1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-10 21:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort a(z) \"%s\" URL "
97 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
103 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
117 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
118 #: glib/giochannel.c:2216
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
123 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
129 #: glib/gconvert.c:913
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
134 #: glib/gconvert.c:1727
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
139 #: glib/gconvert.c:1737
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
144 #: glib/gconvert.c:1754
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
149 #: glib/gconvert.c:1766
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
154 #: glib/gconvert.c:1782
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket "
161 #: glib/gconvert.c:1877
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
166 #: glib/gconvert.c:1887
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Érvénytelen gépnév"
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
181 #: glib/gfileutils.c:572
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:654
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
203 #: glib/gfileutils.c:756
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:890
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:946
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:990
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1108
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1352
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
246 #: glib/gfileutils.c:1365
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
251 #: glib/gfileutils.c:1840
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1861
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
261 #: glib/giochannel.c:1152
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1497
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
272 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
277 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
282 #: glib/giochannel.c:1687
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:226
299 msgid "Error on line %d char %d: %s"
300 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:324
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:428
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:438
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
321 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
322 "& módon kell írni."
324 #: glib/gmarkup.c:472
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
329 #: glib/gmarkup.c:509
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
334 #: glib/gmarkup.c:520
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
339 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
340 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
342 #: glib/gmarkup.c:573
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
348 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
349 "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
352 #: glib/gmarkup.c:598
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
357 #: glib/gmarkup.c:613
358 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
360 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
362 #: glib/gmarkup.c:623
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
369 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
371 #: glib/gmarkup.c:709
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
375 #: glib/gmarkup.c:715
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
379 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
381 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
383 #: glib/gmarkup.c:1058
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
387 #: glib/gmarkup.c:1098
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
396 #: glib/gmarkup.c:1162
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
402 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
403 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
405 #: glib/gmarkup.c:1251
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
411 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
413 #: glib/gmarkup.c:1293
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
421 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
422 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
424 #: glib/gmarkup.c:1382
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
431 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
433 #: glib/gmarkup.c:1527
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
439 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
440 "nem kezdődhet egy elem neve"
442 #: glib/gmarkup.c:1567
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
448 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
449 "karakter egyedül a \">\"."
451 #: glib/gmarkup.c:1578
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
456 #: glib/gmarkup.c:1587
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
462 #: glib/gmarkup.c:1753
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
466 #: glib/gmarkup.c:1767
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
471 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
478 "az utoljára megnyitott elem"
480 #: glib/gmarkup.c:1783
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
487 "zárójelnek kellett volna következnie"
489 #: glib/gmarkup.c:1789
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
493 #: glib/gmarkup.c:1795
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
497 #: glib/gmarkup.c:1800
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
501 #: glib/gmarkup.c:1806
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
507 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
509 #: glib/gmarkup.c:1813
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
513 #: glib/gmarkup.c:1829
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
519 #: glib/gmarkup.c:1835
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "sérült objektum"
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "elfogyott a memória"
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
541 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
547 msgid "internal error"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "ismeretlen hiba"
572 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
574 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
575 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
578 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
579 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
582 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
584 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
588 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
590 "Hiba a(z) \"%s\" reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
594 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
595 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
597 #: glib/gregex.c:1782
598 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
599 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy \"}\" jelet várt"
601 #: glib/gregex.c:1798
602 msgid "hexadecimal digit expected"
603 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
605 #: glib/gregex.c:1838
606 msgid "missing '<' in symbolic reference"
607 msgstr "hiányzó \"<\" jel a szimbolikus hivatkozásban"
609 #: glib/gregex.c:1847
610 msgid "unfinished symbolic reference"
611 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
613 #: glib/gregex.c:1854
614 msgid "zero-length symbolic reference"
615 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
617 #: glib/gregex.c:1865
618 msgid "digit expected"
619 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
621 #: glib/gregex.c:1883
622 msgid "illegal symbolic reference"
623 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
625 #: glib/gregex.c:1945
626 msgid "stray final '\\'"
627 msgstr "a záró \"\\\" helye nem megfelelő"
629 #: glib/gregex.c:1949
630 msgid "unknown escape sequence"
631 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
633 #: glib/gregex.c:1959
635 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
637 "Hiba a(z) \"%s\" helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
641 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
642 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
646 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
648 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
653 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
654 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
658 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
660 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
665 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
667 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:272
671 msgid "Failed to read data from child process"
672 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
674 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
676 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
678 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
681 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
683 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
684 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
686 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
688 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
689 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
691 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
693 msgid "Failed to execute child process (%s)"
694 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
696 #: glib/gspawn-win32.c:428
698 msgid "Invalid program name: %s"
699 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
701 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
703 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
704 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
706 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
708 msgid "Invalid string in environment: %s"
709 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
711 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
713 msgid "Invalid working directory: %s"
714 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
716 #: glib/gspawn-win32.c:738
718 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
719 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
721 #: glib/gspawn-win32.c:938
724 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
727 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
732 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
733 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
737 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
739 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
740 "gyermekfolyamatból (%s)"
744 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
745 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
747 #: glib/gspawn.c:1124
749 msgid "Failed to fork (%s)"
750 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
752 #: glib/gspawn.c:1274
754 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
755 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
757 #: glib/gspawn.c:1284
759 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
760 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
762 #: glib/gspawn.c:1293
764 msgid "Failed to fork child process (%s)"
765 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
767 #: glib/gspawn.c:1301
769 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
770 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
772 #: glib/gspawn.c:1323
774 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
775 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
779 msgid "Character out of range for UTF-8"
780 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
782 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
783 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
785 msgid "Invalid sequence in conversion input"
786 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
788 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
790 msgid "Character out of range for UTF-16"
791 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
793 #: glib/goption.c:572
797 #: glib/goption.c:572
799 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
801 #: glib/goption.c:676
802 msgid "Help Options:"
803 msgstr "Súgólehetőségek:"
805 #: glib/goption.c:677
806 msgid "Show help options"
807 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
809 #: glib/goption.c:683
810 msgid "Show all help options"
811 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
813 #: glib/goption.c:735
814 msgid "Application Options:"
815 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
817 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
819 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
820 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
822 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
824 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
825 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
827 #: glib/goption.c:831
829 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
831 "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
833 #: glib/goption.c:839
835 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
837 "A(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a "
840 #: glib/goption.c:1176
842 msgid "Error parsing option %s"
843 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
845 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
847 msgid "Missing argument for %s"
848 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
850 #: glib/goption.c:1713
852 msgid "Unknown option %s"
853 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
855 #: glib/gkeyfile.c:341
857 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
858 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
860 #: glib/gkeyfile.c:376
862 msgid "Not a regular file"
863 msgstr "Nem szabályos fájl"
865 #: glib/gkeyfile.c:384
867 msgid "File is empty"
870 #: glib/gkeyfile.c:746
873 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
875 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
876 "csoport, vagy megjegyzés"
878 #: glib/gkeyfile.c:806
880 msgid "Invalid group name: %s"
881 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
883 #: glib/gkeyfile.c:828
885 msgid "Key file does not start with a group"
886 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
888 #: glib/gkeyfile.c:854
890 msgid "Invalid key name: %s"
891 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
893 #: glib/gkeyfile.c:881
895 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
896 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
898 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
899 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
900 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
902 msgid "Key file does not have group '%s'"
903 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
905 #: glib/gkeyfile.c:1265
907 msgid "Key file does not have key '%s'"
908 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
910 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
912 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
914 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
917 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
919 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
921 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
924 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
927 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
930 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
931 "értéke nem értelmezhető."
933 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
935 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
937 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
939 #: glib/gkeyfile.c:3415
941 msgid "Key file contains escape character at end of line"
942 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
944 #: glib/gkeyfile.c:3437
946 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
947 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz (\"%s\")"
949 #: glib/gkeyfile.c:3579
951 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
952 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
954 #: glib/gkeyfile.c:3593
956 msgid "Integer value '%s' out of range"
957 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
959 #: glib/gkeyfile.c:3626
961 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
962 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
964 #: glib/gkeyfile.c:3650
966 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
967 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."