1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nem kereshető a CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nem olvasható a CD."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "A forráselem érvénytelen."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY internetrádió"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media beszéd"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV veszteségmentes"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Sami feliratformátum"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Kate feliratformátum"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Sami feliratformátum"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Kate feliratformátum"
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Tömörítetlen YUV"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
243 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
244 msgstr "Tömörítetlen YUV"
247 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
248 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
251 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
252 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Tömörítetlen YUV"
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Hang CD forrás"
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "%s protokollforrás"
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr "%s RTP dekódoló"
292 msgstr "%s szétválasztó"
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr "%s videó RTP kódoló"
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr "%s hang RTP kódoló"
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr "%s RTP kódoló"
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "GStreamer elem: %s"
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Ismeretlen forráselem"
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Ismeretlen elem"
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
344 msgstr "számazonosító"
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
350 msgstr "előadó-azonosító"
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
356 msgstr "Albumazonosító"
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
368 msgstr "szám TRM azonosítója"
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "felvétel zársebessége"
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "felvétel fókuszaránya"
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr "felvétel ISO sebessége"
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr "felvétel expozíciós programja"
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr "felvétel expozíciós módja"
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
416 msgid "capturing exposure compensation"
417 msgstr "felvétel expozíciós módja"
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "felvétel kontrasztja"
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "felvétel telítettsége"
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "felvétel élessége"
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "felvétel vakuja"
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "felvétel vakumódja"
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "felvétel mérési módja"
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
478 msgid "capturing source"
479 msgstr "felvétel forrása"
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "kép vízszintes ppi"
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "kép függőleges ppi"
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
503 #~ msgstr "Fő hangerő"
518 #~ msgstr "Vonalbemenet"
523 #~ msgid "Microphone"
526 #~ msgid "PC Speaker"
527 #~ msgstr "PC hangszóró"
530 #~ msgstr "Lejátszás"
535 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
536 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
539 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
541 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
542 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
545 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
548 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
550 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
551 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
556 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
557 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
560 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
562 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
563 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
565 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
566 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
568 #~ msgid "Raw PCM audio"
569 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
571 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
572 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
574 #~ msgid "Raw floating-point audio"
575 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
577 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
578 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
580 #~ msgid "No filename given"
581 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
583 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
586 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
589 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
590 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
592 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
593 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
596 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
597 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
600 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
601 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
607 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
608 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."