Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
38 "használja."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
61 "használja."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nem kereshető a CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nem olvasható a CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr ""
88 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
89 "telepítve."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "A forráselem érvénytelen."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "ID3 címke"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "APE címke"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY internetrádió"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media beszéd"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV veszteségmentes"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Sami feliratformátum"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Kate feliratformátum"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Sami feliratformátum"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Kate feliratformátum"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Tömörítetlen YUV"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
244 msgstr "Tömörítetlen YUV"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
248 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
252 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Tömörítetlen YUV"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
261
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Hang CD forrás"
264
265 msgid "DVD source"
266 msgstr "DVD forrás"
267
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
270
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "%s protokollforrás"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr "%s RTP dekódoló"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s demuxer"
292 msgstr "%s szétválasztó"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s decoder"
296 msgstr "%s dekódoló"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr "%s videó RTP kódoló"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr "%s hang RTP kódoló"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr "%s RTP kódoló"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s muxer"
312 msgstr "%s egyesítő"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s encoder"
316 msgstr "%s kódoló"
317
318 #, c-format
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "GStreamer elem: %s"
321
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Ismeretlen forráselem"
324
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
327
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Ismeretlen elem"
330
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
333
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
336
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
339
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
342
343 msgid "track ID"
344 msgstr "számazonosító"
345
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
348
349 msgid "artist ID"
350 msgstr "előadó-azonosító"
351
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
354
355 msgid "album ID"
356 msgstr "Albumazonosító"
357
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
360
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
363
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
366
367 msgid "track TRM ID"
368 msgstr "szám TRM azonosítója"
369
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
372
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "felvétel zársebessége"
375
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
378
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "felvétel fókuszaránya"
381
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
384
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
387
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
390
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
393
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
396
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr "felvétel ISO sebessége"
399
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
402
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr "felvétel expozíciós programja"
405
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
408
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr "felvétel expozíciós módja"
411
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "capturing exposure compensation"
417 msgstr "felvétel expozíciós módja"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
422
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
425
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
428
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
431
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
434
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
437
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
440
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "felvétel kontrasztja"
443
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
446
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "felvétel telítettsége"
449
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
452
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "felvétel élessége"
455
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
458
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "felvétel vakuja"
461
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
464
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "felvétel vakumódja"
467
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
470
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "felvétel mérési módja"
473
474 msgid ""
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
477
478 msgid "capturing source"
479 msgstr "felvétel forrása"
480
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
483
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "kép vízszintes ppi"
486
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
489
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "kép függőleges ppi"
492
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
495
496 msgid "ID3v2 frame"
497 msgstr ""
498
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500 msgstr ""
501
502 #~ msgid "Master"
503 #~ msgstr "Fő hangerő"
504
505 #~ msgid "Bass"
506 #~ msgstr "Basszus"
507
508 #~ msgid "Treble"
509 #~ msgstr "Magas"
510
511 #~ msgid "PCM"
512 #~ msgstr "PCM"
513
514 #~ msgid "Synth"
515 #~ msgstr "Szintet."
516
517 #~ msgid "Line-in"
518 #~ msgstr "Vonalbemenet"
519
520 #~ msgid "CD"
521 #~ msgstr "CD"
522
523 #~ msgid "Microphone"
524 #~ msgstr "Mikrofon"
525
526 #~ msgid "PC Speaker"
527 #~ msgstr "PC hangszóró"
528
529 #~ msgid "Playback"
530 #~ msgstr "Lejátszás"
531
532 #~ msgid "Capture"
533 #~ msgstr "Felvétel"
534
535 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
536 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
537
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
539 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
540
541 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
542 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
545 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
548 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
551 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
552
553 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
554 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
555
556 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
557 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
558
559 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
560 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
561
562 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
563 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
564
565 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
566 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
567
568 #~ msgid "Raw PCM audio"
569 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
570
571 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
572 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
573
574 #~ msgid "Raw floating-point audio"
575 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
576
577 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
578 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
579
580 #~ msgid "No filename given"
581 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
582
583 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
585
586 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
588
589 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
590 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
591
592 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
593 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
597 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
598 #~ "recognized."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
601 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
605 #~ "to install the necessary plugins."
606 #~ msgstr ""
607 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
608 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
609
610 #~ msgid "This is not a media file"
611 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
612
613 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
614 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
615
616 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
617 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
618
619 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
621
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
624
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
627
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
630
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
633
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
636
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."