1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-27 02:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: glib/gconvert.c:406
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
27 #: glib/gconvert.c:410
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
34 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
35 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
40 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
41 #: glib/giochannel.c:2215
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
46 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
51 #: glib/gconvert.c:817
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
56 #: glib/gconvert.c:1619
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
61 #: glib/gconvert.c:1629
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
66 #: glib/gconvert.c:1646
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
71 #: glib/gconvert.c:1658
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
76 #: glib/gconvert.c:1674
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
83 #: glib/gconvert.c:1768
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
88 #: glib/gconvert.c:1778
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Érvénytelen gépnév"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
97 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
102 #: glib/gfileutils.c:519
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
107 #: glib/gfileutils.c:601
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:669
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
124 #: glib/gfileutils.c:703
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:837
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
133 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
136 #: glib/gfileutils.c:880
138 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
139 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:911
143 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
144 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:930
148 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
149 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s"
151 #: glib/gfileutils.c:941
153 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
155 "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a "
156 "következő szignál: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:952
159 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
161 "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe lett "
164 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
166 msgid "Failed to create file '%s': %s"
167 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1008
171 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
173 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1033
177 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
178 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:1052
182 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
183 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:1170
187 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
188 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:1413
192 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
193 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
195 #: glib/gfileutils.c:1427
197 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
198 msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
200 #: glib/gfileutils.c:1830
202 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
203 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:1851
206 msgid "Symbolic links not supported"
207 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
209 #: glib/giochannel.c:1147
211 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
213 "A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
215 #: glib/giochannel.c:1151
217 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
219 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
222 #: glib/giochannel.c:1496
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
225 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
227 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
228 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
229 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
231 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
232 msgid "Channel terminates in a partial character"
233 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
235 #: glib/giochannel.c:1686
236 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
237 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
239 #: glib/gmarkup.c:232
241 msgid "Error on line %d char %d: %s"
242 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:330
246 msgid "Error on line %d: %s"
247 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
249 #: glib/gmarkup.c:434
251 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
253 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
255 #: glib/gmarkup.c:444
258 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
259 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
262 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
263 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
264 "& módon kell írni."
266 #: glib/gmarkup.c:478
268 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
269 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
271 #: glib/gmarkup.c:515
273 msgid "Entity name '%s' is not known"
274 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
276 #: glib/gmarkup.c:526
278 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
279 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
281 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
282 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
284 #: glib/gmarkup.c:579
287 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
288 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
290 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
291 "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
294 #: glib/gmarkup.c:604
296 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
297 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
299 #: glib/gmarkup.c:619
300 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
302 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
304 #: glib/gmarkup.c:629
306 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
307 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
310 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
311 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
313 #: glib/gmarkup.c:715
314 msgid "Unfinished entity reference"
315 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
317 #: glib/gmarkup.c:721
318 msgid "Unfinished character reference"
319 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
321 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
323 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
325 #: glib/gmarkup.c:1059
326 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
327 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
329 #: glib/gmarkup.c:1099
332 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
335 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
338 #: glib/gmarkup.c:1163
341 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
344 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
345 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
347 #: glib/gmarkup.c:1252
350 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
352 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
353 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
355 #: glib/gmarkup.c:1294
358 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
359 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
360 "character in an attribute name"
362 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
363 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
364 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
366 #: glib/gmarkup.c:1383
369 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
370 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
372 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
373 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
375 #: glib/gmarkup.c:1528
378 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
379 "begin an element name"
381 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
382 "nem kezdődhet egy elem neve"
384 #: glib/gmarkup.c:1568
387 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
388 "allowed character is '>'"
390 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
391 "karakter egyedül a \">\"."
393 #: glib/gmarkup.c:1579
395 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
396 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
398 #: glib/gmarkup.c:1588
400 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
402 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
404 #: glib/gmarkup.c:1735
405 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
406 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
408 #: glib/gmarkup.c:1749
409 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
411 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
413 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
416 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
419 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
420 "az utoljára megnyitott elem"
422 #: glib/gmarkup.c:1765
425 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
428 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
429 "zárójelnek kellett volna következnie"
431 #: glib/gmarkup.c:1771
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
433 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
435 #: glib/gmarkup.c:1776
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
437 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
439 #: glib/gmarkup.c:1781
440 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
441 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
443 #: glib/gmarkup.c:1787
445 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
446 "name; no attribute value"
448 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
449 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
451 #: glib/gmarkup.c:1794
452 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
453 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
455 #: glib/gmarkup.c:1809
457 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
459 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
461 #: glib/gmarkup.c:1815
462 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
464 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
468 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
469 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
472 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
474 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
479 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
480 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
484 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
490 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
492 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
494 #: glib/gspawn-win32.c:264
495 msgid "Failed to read data from child process"
496 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
498 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
500 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
502 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
505 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
507 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
508 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
510 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
512 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
513 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
515 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
517 msgid "Failed to execute child process (%s)"
518 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
520 #: glib/gspawn-win32.c:599
521 msgid "Failed to execute helper program"
522 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
524 #: glib/gspawn-win32.c:797
526 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
529 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
534 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
535 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
539 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
541 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
542 "gyermekfolyamatból (%s)"
546 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
547 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
549 #: glib/gspawn.c:1083
551 msgid "Failed to fork (%s)"
552 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
554 #: glib/gspawn.c:1233
556 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
557 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
559 #: glib/gspawn.c:1243
561 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
562 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
564 #: glib/gspawn.c:1252
566 msgid "Failed to fork child process (%s)"
567 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
569 #: glib/gspawn.c:1260
571 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
572 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
574 #: glib/gspawn.c:1282
576 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
577 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
580 msgid "Character out of range for UTF-8"
581 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
583 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
584 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
585 msgid "Invalid sequence in conversion input"
586 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
588 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
589 msgid "Character out of range for UTF-16"
590 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
592 #: glib/goption.c:461
596 #: glib/goption.c:461
600 #: glib/goption.c:547
601 msgid "Help Options:"
602 msgstr "Súgólehetőségek:"
604 #: glib/goption.c:548
605 msgid "Show help options"
606 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
608 #: glib/goption.c:553
609 msgid "Show all help options"
610 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
612 #: glib/goption.c:603
613 msgid "Application Options:"
614 msgstr "Alkalmazás opciói:"
616 #: glib/goption.c:644
618 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
619 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
621 #: glib/goption.c:654
623 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
624 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
626 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
628 msgid "Missing argument for %s"
631 #: glib/goption.c:1394
633 msgid "Unknown option %s"
634 msgstr "Ismeretlen opció: %s"
636 #: glib/gkeyfile.c:339
637 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
638 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
640 #: glib/gkeyfile.c:374
641 msgid "Not a regular file"
642 msgstr "Nem szabályos fájl"
644 #: glib/gkeyfile.c:382
645 msgid "File is empty"
648 #: glib/gkeyfile.c:692
651 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
653 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
654 "csoport, vagy megjegyzés"
656 #: glib/gkeyfile.c:760
657 msgid "Key file does not start with a group"
658 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
660 #: glib/gkeyfile.c:803
662 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
663 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
665 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
666 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
667 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
669 msgid "Key file does not have group '%s'"
670 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
672 #: glib/gkeyfile.c:1170
674 msgid "Key file does not have key '%s'"
675 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
677 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
679 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
681 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
684 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
686 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
688 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
691 #: glib/gkeyfile.c:1986
694 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
697 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
698 "értéke nem értelmezhető."
700 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
702 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
704 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
706 #: glib/gkeyfile.c:3017
707 msgid "Key file contains escape character at end of line"
709 "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
711 #: glib/gkeyfile.c:3039
713 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
714 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
716 #: glib/gkeyfile.c:3180
718 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
719 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
721 #: glib/gkeyfile.c:3190
723 msgid "Integer value '%s' out of range"
724 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
726 #: glib/gkeyfile.c:3220
728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
729 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."