1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
45 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Hibakeresés letiltása"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
64 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
75 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
83 msgid "Disable updating the registry"
84 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
86 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
89 msgid "GStreamer Options"
90 msgstr "GStreamer beállításai"
92 msgid "Show GStreamer Options"
93 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
95 msgid "Unknown option"
96 msgstr "Ismeretlen beállítás"
98 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
99 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
106 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
107 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
110 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
111 "proper error message with the reason for the failure."
113 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
114 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
116 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
119 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
140 msgid "GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
160 msgid "Encoding error."
161 msgstr "Kódolási hiba."
163 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
164 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
166 msgid "Resource not found."
167 msgstr "Az erőforrás nem található."
169 msgid "Resource busy or not available."
170 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
172 msgid "Could not open resource for reading."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
175 msgid "Could not open resource for writing."
176 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
178 msgid "Could not open resource for reading and writing."
179 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
181 msgid "Could not close resource."
182 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
184 msgid "Could not read from resource."
185 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
187 msgid "Could not write to resource."
188 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
190 msgid "Could not perform seek on resource."
191 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
193 msgid "Could not synchronize on resource."
194 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
196 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
197 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
199 msgid "No space left on the resource."
200 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
202 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
203 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
205 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
210 msgid "Could not determine type of stream."
211 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
213 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
214 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
216 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
217 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
257 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "általánosan használt cím"
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "cím rendezési neve"
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "a felvételért felelős személyek"
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "előadó rendezési neve"
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "album rendezési neve"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
317 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
318 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
329 msgid "free text commenting the data"
330 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
332 msgid "extended comment"
333 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
335 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
337 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
338 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
359 msgstr "lemezek mennyisége"
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
363 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
369 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
372 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
378 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
379 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "az adatok verziószáma"
396 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
409 msgid "copyright uri"
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
418 msgid "name of the encoding person or organization"
419 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
424 msgid "contact information"
425 msgstr "kapcsolatinformációk"
430 msgid "license of data"
431 msgstr "az adatok licence"
436 msgid "URI to the license of the data"
437 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
442 msgid "person(s) performing"
443 msgstr "az előadó(k)"
448 msgid "person(s) who composed the recording"
449 msgstr "a felvétel szerzői"
454 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
455 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
460 msgid "codec the data is stored in"
461 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
466 msgid "codec the video data is stored in"
467 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
472 msgid "codec the audio data is stored in"
473 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
475 msgid "subtitle codec"
476 msgstr "feliratkodek"
478 msgid "codec the subtitle data is stored in"
479 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
481 msgid "container format"
482 msgstr "tárolóformátum"
484 msgid "container format the data is stored in"
485 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
493 msgid "nominal bitrate"
494 msgstr "névleges bitsebesség"
496 msgid "nominal bitrate in bits/s"
497 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
499 msgid "minimum bitrate"
500 msgstr "minimális bitsebesség"
502 msgid "minimum bitrate in bits/s"
503 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximális bitsebesség"
508 msgid "maximum bitrate in bits/s"
509 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
514 msgid "encoder used to encode this stream"
515 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "kódoló verziószáma"
520 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
526 msgid "serial number of track"
527 msgstr "a dal sorszáma"
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
535 msgid "replaygain track peak"
536 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
538 msgid "peak of the track"
539 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
541 msgid "replaygain album gain"
542 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "album hangosítása dB-ben"
547 msgid "replaygain album peak"
548 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
550 msgid "peak of the album"
551 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
559 msgid "language code"
562 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
564 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
566 msgid "language name"
569 msgid "freeform name of the language this stream is in"
570 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
575 msgid "image related to this stream"
576 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
578 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
579 msgid "preview image"
580 msgstr "előnézeti kép"
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
588 msgid "file attached to this stream"
589 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
591 msgid "beats per minute"
592 msgstr "percenkénti ütések száma"
594 msgid "number of beats per minute in audio"
595 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
600 msgid "comma separated keywords describing the content"
601 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
603 msgid "geo location name"
604 msgstr "földrajzi hely neve"
607 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
610 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
611 "előállításra került"
613 msgid "geo location latitude"
614 msgstr "földrajzi hely szélessége"
617 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
619 "southern latitudes)"
621 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
622 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
623 "értékek déli szélességeken)"
625 msgid "geo location longitude"
626 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
629 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
631 "negative values for western longitudes)"
633 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
634 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
635 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
637 msgid "geo location elevation"
638 msgstr "földrajzi hely magassága"
641 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
642 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
645 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "földrajzi hely országa"
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
653 msgid "geo location city"
654 msgstr "földrajzi hely városa"
656 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
659 msgid "geo location sublocation"
660 msgstr "földrajzi hely részhelye"
663 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
666 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
669 msgid "geo location horizontal error"
670 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
672 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
673 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
675 msgid "geo location movement speed"
676 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
679 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
680 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
690 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
691 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
694 msgid "geo location capture direction"
695 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
698 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
699 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
700 "geographic north, and increases clockwise"
702 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
703 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
705 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
709 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
710 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
712 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
713 msgid "show sortname"
714 msgstr "műsor rendezési neve"
717 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
719 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
721 msgid "episode number"
724 msgid "The episode number in the season the media is part of"
725 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
727 msgid "season number"
730 msgid "The season number of the show the media is part of"
731 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
736 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
737 msgstr "A média dalszövege"
739 msgid "composer sortname"
740 msgstr "szerző rendezési neve"
742 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
743 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
746 msgstr "csoportosítás"
749 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
750 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
752 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
753 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
756 msgstr "felhasználói értékelés"
759 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
762 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
763 "a felhasználó a médiát"
765 msgid "device manufacturer"
766 msgstr "eszköz gyártója"
768 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
769 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
772 msgstr "eszközmodell"
774 msgid "Model of the device used to create this media"
775 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
777 msgid "application name"
778 msgstr "alkalmazás neve"
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
783 msgid "application data"
784 msgstr "alkalmazásadatok"
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
787 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
789 msgid "image orientation"
790 msgstr "kép tájolása"
792 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
793 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
798 msgid "Name of the label or publisher"
801 msgid "interpreted-by"
804 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
811 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
815 msgid "URI scheme '%s' not supported"
819 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
820 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
824 "Additional debug info:\n"
827 "További hibakeresési információk:\n"
831 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
832 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
835 msgid "no bin \"%s\", skipping"
836 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
839 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
840 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
843 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
844 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
847 msgid "could not link %s to %s"
848 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
851 msgid "no element \"%s\""
852 msgstr "nincs „%s” elem"
855 msgid "could not parse caps \"%s\""
856 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
858 msgid "link without source element"
859 msgstr "link forráselem nélkül"
861 msgid "link without sink element"
862 msgstr "link nyelőelem nélkül"
865 msgid "no source element for URI \"%s\""
866 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
869 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
870 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
873 msgid "no sink element for URI \"%s\""
874 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
877 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
878 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
880 msgid "empty pipeline not allowed"
881 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
883 msgid "A lot of buffers are being dropped."
884 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
886 msgid "Internal data flow problem."
887 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
889 msgid "Internal data stream error."
890 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
892 msgid "Internal data flow error."
893 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
895 msgid "Internal clock error."
896 msgstr "Belső órahiba."
898 msgid "Failed to map buffer."
902 msgstr "Képességek szűrése"
905 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
906 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
908 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
909 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
911 msgid "No file name specified for writing."
912 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
915 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
916 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
919 msgid "Error closing file \"%s\"."
920 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
923 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
924 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
927 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
928 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
930 msgid "No file name specified for reading."
931 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
934 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
935 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
938 msgid "Could not get info on \"%s\"."
939 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
942 msgid "\"%s\" is a directory."
943 msgstr "„%s” egy könyvtár."
946 msgid "File \"%s\" is a socket."
947 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
949 msgid "Failed after iterations as requested."
950 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
952 msgid "No Temp directory specified."
953 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
956 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
957 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
959 msgid "Error while writing to download file."
960 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
965 msgid "detected capabilities in stream"
966 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
972 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
974 msgid "force caps without doing a typefind"
975 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
977 msgid "Stream contains no data."
978 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
980 msgid "Implemented Interfaces:\n"
981 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
992 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
993 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
995 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
996 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
998 msgid "changeable only in NULL or READY state"
999 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1001 msgid "Blacklisted files:"
1002 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1004 msgid "Total count: "
1005 msgstr "Teljes szám: "
1008 msgid "%d blacklisted file"
1009 msgid_plural "%d blacklisted files"
1010 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1011 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1015 msgid_plural "%d plugins"
1016 msgstr[0] "%d bővítmény"
1017 msgstr[1] "%d bővítmény"
1020 msgid "%d blacklist entry"
1021 msgid_plural "%d blacklist entries"
1022 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1023 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1027 msgid_plural "%d features"
1028 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1029 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1031 msgid "Print all elements"
1032 msgstr "Az összes elem kiírása"
1034 msgid "Print list of blacklisted files"
1035 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1038 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1039 "plugins provide.\n"
1040 " Useful in connection with external "
1041 "automatic plugin installation mechanisms"
1043 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1044 "listájának kiírása.\n"
1045 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1047 msgid "List the plugin contents"
1048 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1050 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1051 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1054 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1055 "at least the version specified"
1057 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1058 "verziója legalább a megadott-e"
1060 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1061 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1064 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1065 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1068 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1069 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1071 msgid "Index statistics"
1072 msgstr "Indexstatisztika"
1075 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1079 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1080 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1083 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1084 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1087 msgid "Got message #%u (%s): "
1088 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1091 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1092 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1095 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1099 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1100 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1103 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1104 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1107 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1110 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1111 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1114 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1118 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1129 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1130 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1132 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1133 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1136 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1137 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1139 msgid "buffering..."
1140 msgstr "pufferelés…"
1142 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1143 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1145 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1146 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1148 msgid "Redistribute latency...\n"
1149 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1152 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1153 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1155 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1156 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1159 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1163 msgid "Missing element: %s\n"
1164 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1167 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1168 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1170 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1171 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1173 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1174 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1176 msgid "Output status information and property notifications"
1177 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1179 msgid "Do not print any progress information"
1180 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1182 msgid "Output messages"
1183 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1185 msgid "Do not output status information of TYPE"
1186 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1188 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1189 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1191 msgid "Do not install a fault handler"
1192 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1194 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1195 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1197 msgid "Gather and print index statistics"
1198 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1201 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1202 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1204 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1205 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1208 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1209 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1211 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1212 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1214 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1215 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1217 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1218 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1220 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1221 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1223 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1224 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1226 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1227 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1229 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1230 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1232 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1233 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1235 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1236 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1238 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1239 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1241 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1242 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1244 msgid "Waiting for EOS...\n"
1245 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1247 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1248 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1250 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1251 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1253 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1254 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1256 msgid "Execution ended after %"
1257 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1259 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1260 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1262 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1263 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1265 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1266 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1271 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1272 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1274 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1275 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1277 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1279 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1281 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1282 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1284 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1285 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1287 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1288 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1290 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1291 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1296 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1297 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1299 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1300 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"