d5129cf12888374f7f42940d4dd5a47c96e7ffb2
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins.
2 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
3 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 11:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
21 msgid "Master"
22 msgstr "Fő hangerő"
23
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basszus"
27
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
33 msgid "PCM"
34 msgstr "PCM"
35
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Szintet."
39
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
41 msgid "Line-in"
42 msgstr "Vonalbemenet"
43
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
45 msgid "CD"
46 msgstr "CD"
47
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
49 msgid "Microphone"
50 msgstr "Mikrofon"
51
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "PC hangszóró"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
57 msgid "Playback"
58 msgstr "Lejátszás"
59
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
62 msgid "Capture"
63 msgstr "Felvétel"
64
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
68
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
72
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
77
78 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
79 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
81
82 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
83 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
84 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
85
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
87 #, c-format
88 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
89 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
90
91 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
94
95 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Nem kereshető a CD."
98
99 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nem olvasható a CD."
102
103 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s."
107
108 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
111
112 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
116
117 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
118 #, c-format
119 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
120 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
121
122 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
125
126 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
129
130 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
134
135 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
136 #, c-format
137 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
138 msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
139
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
143
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
148
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
150 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
151 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
152
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
154 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
155 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
156
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "A forráselem érvénytelen."
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
162 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
163 msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
164
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
166 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
167 msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
170 msgid "This is not a media file"
171 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
174 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
175 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
176
177 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
178 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
179 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
180
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
182 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
183 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
184 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
185 #, c-format
186 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
187 msgstr "A(z) \"%s\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
188
189 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
190 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
191 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
192
193 #: gst/playback/gstqueue2.c:944
194 msgid "No file name specified."
195 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
196
197 #: gst/playback/gstqueue2.c:950
198 #, c-format
199 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
200 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg olvasásra."
201
202 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
203 #, c-format
204 msgid "No decoder available for type '%s'."
205 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) \"%s\" típushoz."
206
207 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
208 msgid "This stream type cannot be played yet."
209 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
210
211 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
212 #, c-format
213 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
214 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"."
215
216 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
217 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
218 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin2\" elem."
219
220 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
221 msgid "Could not create \"queue2\" element."
222 msgstr "Nem hozható létre \"queue2\" elem."
223
224 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
225 #, c-format
226 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
227 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: \"%s:%d\"."
228
229 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
230 #, c-format
231 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
232 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
233
234 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
238
239 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
240 #, c-format
241 msgid "Connection to %s:%d refused."
242 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
243
244 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
245 msgid "Can't record audio fast enough"
246 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
247
248 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
249 msgid "track ID"
250 msgstr "számazonosító"
251
252 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
253 msgid "MusicBrainz track ID"
254 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
255
256 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
257 msgid "artist ID"
258 msgstr "előadó-azonosító"
259
260 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
261 msgid "MusicBrainz artist ID"
262 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
263
264 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
265 msgid "album ID"
266 msgstr "Albumazonosító"
267
268 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
271
272 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
275
276 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
279
280 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
281 msgid "track TRM ID"
282 msgstr "szám TRM azonosítója"
283
284 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
285 msgid "MusicBrainz TRM ID"
286 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
287
288 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "előadó rendezett neve"
291
292 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
293 msgid "MusicBrainz artist sortname"
294 msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"
295
296 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
297 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
298 msgid "This CD has no audio tracks"
299 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
300
301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
302 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
303 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
304
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
306 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
307 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
308
309 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
313
314 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
315 msgid "Windows Media Speech"
316 msgstr "Windows Media beszéd"
317
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
319 msgid "CYUV Lossless"
320 msgstr "CYUV veszteségmentes"
321
322 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
323 msgid "FFMpeg v1"
324 msgstr "FFMpeg v1"
325
326 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
327 msgid "Lossless MSZH"
328 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
329
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
331 msgid "Uncompressed Gray Image"
332 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
335 msgid "Run-length encoding"
336 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
337
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
339 msgid "Sami subtitle format"
340 msgstr "Sami feliratformátum"
341
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
343 msgid "TMPlayer subtitle format"
344 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
345
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
347 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
348 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
349
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
351 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
352 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
353
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
357 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
361 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
364 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
365 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
369 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
372 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
373 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
376 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
377 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
380 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
381 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
384 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
385 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
388 msgid "Uncompressed YUV"
389 msgstr "Tömörítetlen YUV"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
392 #, c-format
393 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
394 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
397 #, c-format
398 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
399 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
402 #, c-format
403 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
404 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
405
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
407 msgid "Raw PCM audio"
408 msgstr "Nyers PCM hang"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
411 #, c-format
412 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
413 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
416 msgid "Raw floating-point audio"
417 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Hang CD forrás"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
424 msgid "DVD source"
425 msgstr "DVD forrás"
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
428 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
429 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
430
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
432 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
433 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
436 #, c-format
437 msgid "%s protocol source"
438 msgstr "%s protokollforrás"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
441 #, c-format
442 msgid "%s video RTP depayloader"
443 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
446 #, c-format
447 msgid "%s audio RTP depayloader"
448 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
451 #, c-format
452 msgid "%s RTP depayloader"
453 msgstr "%s RTP dekódoló"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
456 #, c-format
457 msgid "%s demuxer"
458 msgstr "%s demuxer"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
461 #, c-format
462 msgid "%s decoder"
463 msgstr "%s dekódoló"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
466 #, c-format
467 msgid "%s video RTP payloader"
468 msgstr "%s videó RTP kódoló"
469
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
471 #, c-format
472 msgid "%s audio RTP payloader"
473 msgstr "%s hang RTP kódoló"
474
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
476 #, c-format
477 msgid "%s RTP payloader"
478 msgstr "%s RTP kódoló"
479
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
481 #, c-format
482 msgid "%s muxer"
483 msgstr "%s egyesítő"
484
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
486 #, c-format
487 msgid "%s encoder"
488 msgstr "%s kódoló"
489
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
491 #, c-format
492 msgid "GStreamer element %s"
493 msgstr "GStreamer elem: %s"
494
495 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
496 msgid "Unknown source element"
497 msgstr "Ismeretlen forráselem"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
500 msgid "Unknown sink element"
501 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
502
503 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
504 msgid "Unknown element"
505 msgstr "Ismeretlen elem"
506
507 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
508 msgid "Unknown decoder element"
509 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
512 msgid "Unknown encoder element"
513 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
514
515 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
516 msgid "Plugin or element of unknown type"
517 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
518
519 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
520 msgid "No device specified."
521 msgstr "Nincs megadva eszköz."
522
523 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
524 #, c-format
525 msgid "Device \"%s\" does not exist."
526 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
527
528 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
529 #, c-format
530 msgid "Device \"%s\" is already being used."
531 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
532
533 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
534 #, c-format
535 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
536 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."