1 # Hungarian translation of gst-plugins.
2 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
3 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 11:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
78 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
79 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
82 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
83 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
84 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
88 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
89 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
91 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
95 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Nem kereshető a CD."
99 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nem olvasható a CD."
103 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s."
108 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
112 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
117 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
119 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
120 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
122 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
126 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
130 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
135 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
137 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
138 msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
150 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
151 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
154 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
155 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "A forráselem érvénytelen."
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
162 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
163 msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
166 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
167 msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
170 msgid "This is not a media file"
171 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
174 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
175 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
177 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
178 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
179 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
182 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
183 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
184 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
186 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
187 msgstr "A(z) \"%s\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
189 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
190 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
191 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
193 #: gst/playback/gstqueue2.c:944
194 msgid "No file name specified."
195 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
197 #: gst/playback/gstqueue2.c:950
199 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
200 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg olvasásra."
202 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
204 msgid "No decoder available for type '%s'."
205 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) \"%s\" típushoz."
207 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
208 msgid "This stream type cannot be played yet."
209 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
211 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
213 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
214 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"."
216 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
217 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
218 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin2\" elem."
220 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
221 msgid "Could not create \"queue2\" element."
222 msgstr "Nem hozható létre \"queue2\" elem."
224 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
226 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
227 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: \"%s:%d\"."
229 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
231 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
232 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
234 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
236 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
239 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
241 msgid "Connection to %s:%d refused."
242 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
244 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
245 msgid "Can't record audio fast enough"
246 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
248 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
250 msgstr "számazonosító"
252 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
253 msgid "MusicBrainz track ID"
254 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
256 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
258 msgstr "előadó-azonosító"
260 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
261 msgid "MusicBrainz artist ID"
262 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
264 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
266 msgstr "Albumazonosító"
268 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
272 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
276 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
280 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
282 msgstr "szám TRM azonosítója"
284 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
285 msgid "MusicBrainz TRM ID"
286 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
288 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "előadó rendezett neve"
292 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
293 msgid "MusicBrainz artist sortname"
294 msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"
296 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
297 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
298 msgid "This CD has no audio tracks"
299 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
302 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
303 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
306 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
307 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
309 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
314 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
315 msgid "Windows Media Speech"
316 msgstr "Windows Media beszéd"
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
319 msgid "CYUV Lossless"
320 msgstr "CYUV veszteségmentes"
322 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
326 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
327 msgid "Lossless MSZH"
328 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
331 msgid "Uncompressed Gray Image"
332 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
335 msgid "Run-length encoding"
336 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
339 msgid "Sami subtitle format"
340 msgstr "Sami feliratformátum"
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
343 msgid "TMPlayer subtitle format"
344 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
347 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
348 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
351 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
352 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
357 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
361 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
364 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
365 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
369 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
372 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
373 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
376 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
377 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
380 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
381 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
384 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
385 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
388 msgid "Uncompressed YUV"
389 msgstr "Tömörítetlen YUV"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
393 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
394 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
398 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
399 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
403 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
404 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
407 msgid "Raw PCM audio"
408 msgstr "Nyers PCM hang"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
412 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
413 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
416 msgid "Raw floating-point audio"
417 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Hang CD forrás"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
428 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
429 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
432 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
433 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
437 msgid "%s protocol source"
438 msgstr "%s protokollforrás"
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
442 msgid "%s video RTP depayloader"
443 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
447 msgid "%s audio RTP depayloader"
448 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
452 msgid "%s RTP depayloader"
453 msgstr "%s RTP dekódoló"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
467 msgid "%s video RTP payloader"
468 msgstr "%s videó RTP kódoló"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
472 msgid "%s audio RTP payloader"
473 msgstr "%s hang RTP kódoló"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
477 msgid "%s RTP payloader"
478 msgstr "%s RTP kódoló"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
492 msgid "GStreamer element %s"
493 msgstr "GStreamer elem: %s"
495 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
496 msgid "Unknown source element"
497 msgstr "Ismeretlen forráselem"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
500 msgid "Unknown sink element"
501 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
504 msgid "Unknown element"
505 msgstr "Ismeretlen elem"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
508 msgid "Unknown decoder element"
509 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
512 msgid "Unknown encoder element"
513 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
515 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
516 msgid "Plugin or element of unknown type"
517 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
519 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
520 msgid "No device specified."
521 msgstr "Nincs megadva eszköz."
523 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
525 msgid "Device \"%s\" does not exist."
526 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
528 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
530 msgid "Device \"%s\" is already being used."
531 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
533 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
535 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
536 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."