d3e437038af11ef556af38d85680c884f4135a32
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
87
88 #, c-format
89 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
90 msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
94 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
99
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Ismeretlen beállítás"
102
103 #, c-format
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Additional debug info:\n"
110 "%s\n"
111 msgstr ""
112 "További hibakeresési információk:\n"
113 "%s\n"
114
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
117
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr ""
121 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
125
126 msgid ""
127 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
128 "proper error message with the reason for the failure."
129 msgstr ""
130
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
141 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
144 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
147 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
148
149 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
150 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
151
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
154
155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
157
158 msgid ""
159 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
160 "disabled."
161 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
162
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
165
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
168
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
171
172 msgid "Could not configure supporting library."
173 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
174
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
177
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Az erőforrás nem található."
180
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
183
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
186
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
189
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
192
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
195
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
198
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
201
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
204
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
207
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
210
211 msgid "No space left on the resource."
212 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
213
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
216
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 msgstr ""
219 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
220 "hibajelentést."
221
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
224
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
254 "megfelelő kulcs."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr ""
263 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
264
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
267
268 msgid "title"
269 msgstr "cím"
270
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "általánosan használt cím"
273
274 msgid "title sortname"
275 msgstr "cím rendezési neve"
276
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
279
280 msgid "artist"
281 msgstr "előadó"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "a felvételért felelős személyek"
285
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr "előadó rendezési neve"
288
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "album rendezési neve"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "dátum"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "műfaj"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "megjegyzés"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
328 "=megjegyzés formában"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "dalsorszám"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "dalszám"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "lemezszám"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "lemezek mennyisége"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr ""
353 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "hely"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
363 "megtalálható)"
364
365 msgid "homepage"
366 msgstr "honlap"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
370
371 msgid "description"
372 msgstr "leírás"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "verzió"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "az adatok verziószáma"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "szervezet"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "copyright"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "védjegy uri"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "névjegy"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "kapcsolatinformációk"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "licenc"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "az adatok licence"
416
417 msgid "license uri"
418 msgstr "licenc uri"
419
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "előadó"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "az előadó(k)"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "zeneszerző"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "a felvétel szerzői"
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "időtartam"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "kodek"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr "videokodek"
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "hangkodek"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
458
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "feliratkodek"
461
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "container format"
467 msgstr "kapcsolatinformációk"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
472
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "bitsebesség"
475
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "névleges bitsebesség"
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minimális bitsebesség"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximális bitsebesség"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "kódoló"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "kódoló verziószáma"
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
508
509 msgid "serial"
510 msgstr "soros"
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "a dal sorszáma"
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "album hangosítása dB-ben"
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
544
545 msgid "language code"
546 msgstr "nyelvi kód"
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
550
551 msgid "image"
552 msgstr "kép"
553
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
556
557 msgid "preview image"
558 msgstr "előnézeti kép"
559
560 msgid "preview image related to this stream"
561 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
562
563 msgid "attachment"
564 msgstr "melléklet"
565
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
568
569 msgid "beats per minute"
570 msgstr "percenkénti ütések száma"
571
572 msgid "number of beats per minute in audio"
573 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
574
575 msgid "keywords"
576 msgstr "kulcsszavak"
577
578 msgid "comma separated keywords describing the content"
579 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
580
581 msgid "geo location name"
582 msgstr "földrajzi hely neve"
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, vagy ahol a média felvételre "
590 "vagy előállításra került"
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "földrajzi hely szélessége"
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
602 "értékek déli szélességeken)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
613 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
614 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "földrajzi hely magassága"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
625
626 msgid ", "
627 msgstr ", "
628
629 #, c-format
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
632
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
636
637 #, c-format
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
640
641 #, c-format
642 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
643 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
644
645 #, c-format
646 msgid "could not link %s to %s"
647 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
648
649 #, c-format
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "nincs „%s” elem"
652
653 #, c-format
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
656
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "link forráselem nélkül"
659
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "link nyelőelem nélkül"
662
663 #, c-format
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
666
667 #, c-format
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
670
671 #, c-format
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
674
675 #, c-format
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
678
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
681
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Belső órahiba."
684
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
687
688 msgid "A lot of buffers are being dropped."
689 msgstr ""
690
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
693
694 msgid "Internal data stream error."
695 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
696
697 msgid "Filter caps"
698 msgstr "Képességek szűrése"
699
700 msgid ""
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
703 msgstr ""
704 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
705 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
706
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
709
710 #, c-format
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
713
714 #, c-format
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
721
722 #, c-format
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
725
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
728
729 #, c-format
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
732
733 #, c-format
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
736
737 #, c-format
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "„%s” egy könyvtár."
740
741 #, c-format
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
744
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
747
748 msgid "caps"
749 msgstr "képességek"
750
751 msgid "detected capabilities in stream"
752 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
753
754 msgid "minimum"
755 msgstr "minimum"
756
757 msgid "maximum"
758 msgstr "maximum"
759
760 msgid "force caps"
761 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
762
763 msgid "force caps without doing a typefind"
764 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
765
766 msgid "Stream contains no data."
767 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
768
769 msgid "Implemented Interfaces:\n"
770 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
771
772 msgid "readable"
773 msgstr "olvasható"
774
775 msgid "writable"
776 msgstr "írható"
777
778 msgid "controllable"
779 msgstr "vezérelhető"
780
781 msgid "Total count: "
782 msgstr "Teljes szám: "
783
784 #, c-format
785 msgid "%d plugin"
786 msgid_plural "%d plugins"
787 msgstr[0] "%d bővítmény"
788 msgstr[1] "%d bővítmény"
789
790 #, c-format
791 msgid "%d feature"
792 msgid_plural "%d features"
793 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
794 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
795
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "Az összes elem kiírása"
798
799 msgid ""
800 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
801 "                                       Useful in connection with external "
802 "automatic plugin installation mechanisms"
803 msgstr ""
804 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
805 "listájának nyomtatása.\n"
806 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
807
808 msgid "List the plugin contents"
809 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
810
811 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
812 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
813
814 #, c-format
815 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
816 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
820 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
821
822 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
823 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
827 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
831 msgstr ""
832 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
833
834 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
835 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
839 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
843 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
847 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Got message #%u (%s): "
859 msgstr "Üzenet érkezett: #%"
860
861 #, c-format
862 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
863 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
867 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
871 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
875 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
876
877 msgid "FOUND TAG\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "INFO:\n"
883 "%s\n"
884 msgstr ""
885 "INFORMÁCIÓ:\n"
886 "%s\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
890 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
891
892 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
893 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
894
895 msgid "buffering..."
896 msgstr "pufferelés…"
897
898 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
899 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
900
901 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
902 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
903
904 msgid "Redistribute latency...\n"
905 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
909 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
910
911 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
912 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
913
914 msgid "Output tags (also known as metadata)"
915 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
916
917 msgid "Output status information and property notifications"
918 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
919
920 msgid "Do not print any progress information"
921 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
922
923 msgid "Output messages"
924 msgstr "Kimeneti üzenetek"
925
926 msgid "Do not output status information of TYPE"
927 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
928
929 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
930 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
931
932 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
933 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
934
935 msgid "FILE"
936 msgstr "FÁJL"
937
938 msgid "Do not install a fault handler"
939 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
940
941 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
942 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
943
944 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
945 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
946
947 #, c-format
948 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
949 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
950
951 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
952 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
956 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
957
958 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
959 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
960
961 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
962 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
963
964 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
965 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
966
967 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
968 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
969
970 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
971 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
972
973 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
974 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
975
976 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
977 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
978
979 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
980 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
981
982 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
983 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
984
985 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
986 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
987
988 msgid "Waiting for EOS...\n"
989 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
990
991 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
992 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
993
994 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
995 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
996
997 msgid "Execution ended after %"
998 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
999
1000 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1001 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1002
1003 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1004 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1005
1006 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1007 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1008
1009 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1010 #~ msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
1011
1012 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1013 #~ msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
1014
1015 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1016 #~ msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."