1 # Hungarian translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-10-23 13:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-23 14:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
23 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
24 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879
25 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
26 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950
27 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
28 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
29 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
30 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
31 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
32 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4048 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
33 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
34 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
35 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
36 #: ../libedataserver/e-client.c:165
38 msgstr "Ismeretlen hiba"
40 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:142
42 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
43 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájl eltávolítása: %s"
45 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:166
46 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:627
48 msgid "Failed to make directory %s: %s"
49 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s"
51 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:466
53 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
54 msgstr "Nem sikerült hard linket létrehozni a(z) „%s” erőforráshoz: %s"
56 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:568
57 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1138
58 msgid "No UID in the contact"
59 msgstr "Nincs UID a névjegyben"
61 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1587
62 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519
66 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1590
67 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4981
68 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521
72 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2141
74 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
75 msgstr "Nem sikerült a(z) %s címjegyzék összegzését felépíteni"
77 #. Query for new contacts asynchronously
78 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648
79 msgid "Querying for updated contacts…"
80 msgstr "Frissített névjegyek lekérése…"
82 #. Run the query asynchronously
83 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785
84 msgid "Querying for updated groups…"
85 msgstr "Frissített csoportok lekérése…"
87 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1211
88 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1670
89 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:290
90 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:327
91 msgid "The backend does not support bulk additions"
92 msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges hozzáadásokat"
94 #. Insert the entry on the server asynchronously
95 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243
96 msgid "Creating new contact…"
97 msgstr "Új névjegy létrehozása…"
99 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1334
100 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323
101 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:441
102 msgid "The backend does not support bulk removals"
103 msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges eltávolításokat"
105 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
106 msgid "Deleting contact…"
107 msgstr "Névjegy törlése…"
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1616
110 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2349
111 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:373
112 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:500
113 msgid "The backend does not support bulk modifications"
114 msgstr "A háttérprogram nem támogatja a tömeges módosításokat"
116 #. Update the contact on the server asynchronously
117 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654
118 msgid "Modifying contact…"
119 msgstr "Névjegy módosítása…"
121 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825
125 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568
126 #: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1
127 #: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1
128 #: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1
129 #: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1
133 #. System Group: My Contacts
134 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569
138 #. System Group: Friends
139 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570
143 #. System Group: Family
144 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571
148 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
149 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
150 msgid "Not connected"
151 msgstr "Nincs kapcsolat"
153 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:795
154 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
155 msgstr "Megkülönböztető név (DN) használatával"
157 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:798
158 msgid "Using Email Address"
159 msgstr "E-mail cím használatával"
161 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:971
162 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
163 msgstr "Nem sikerült az összekapcsolás v3 vagy v2 kötések használatával"
165 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094
166 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
167 msgstr "Újrakapcsolódás az LDAP kiszolgálóhoz…"
169 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1220
170 msgid "Invalid DN syntax"
171 msgstr "Érvénytelen DN szintaxis"
173 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1236
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4878
176 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
177 msgstr "LDAP hiba: 0x%x (%s)"
179 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1770
180 msgid "Adding contact to LDAP server..."
181 msgstr "Névjegy hozzáadása az LDAP kiszolgálóhoz…"
183 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1908
184 msgid "Removing contact from LDAP server..."
185 msgstr "Névjegy eltávolítása az LDAP kiszolgálóról…"
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2050
188 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2445
190 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
191 msgstr "%s: az ldap_first_entry NULL értéket adott vissza"
193 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2302
194 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2502
196 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
197 msgstr "%s: Kezeletlen eredménytípus (%d) lett visszaadva"
199 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371
200 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
201 msgstr "Névjegy módosítása az LDAP kiszolgálón…"
203 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2731
204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2951
206 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
207 msgstr "%s: Kezeletlen keresési eredménytípus (%d) lett visszaadva"
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4827
210 msgid "Receiving LDAP search results..."
211 msgstr "LDAP keresés eredményeinek letöltése…"
213 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5003
214 msgid "Error performing search"
215 msgstr "Hiba a keresés közben"
217 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5126
219 msgid "Downloading contacts (%d)... "
220 msgstr "Névjegyek letöltése (%d)… "
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5656
224 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
225 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” felhasználó DN-jét lekérni"
227 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:656
229 msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
230 msgstr "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket a(z) „%s” címen: %s"
232 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:358
234 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
235 msgstr "„%s” erőforrás létrehozása meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d (%s)"
237 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:457
239 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
240 msgstr "DELETE meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d"
242 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:521
243 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
244 msgstr "A névjegy megváltozott a kiszolgálón -> nem lesz módosítva"
246 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:530
248 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
249 msgstr "A névjegy módosítása meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d (%s)"
251 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:929
252 msgid "Loading Addressbook summary..."
253 msgstr "Címjegyzék összefoglalójának betöltése…"
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:947
257 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
258 msgstr "A PROPFIND a WebDav-on meghiúsult ezen HTTP állapottal: %d (%s)"
260 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:968
261 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
262 msgstr "Nincs választörzs a WebDav PROPFIND eredményben"
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000
266 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
267 msgstr "Névjegyek betöltése (%d%%)"
269 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1307
270 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
271 msgstr "A SoupURI nem alakítható karakterlánccá"
273 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
275 msgstr "Nincs ilyen címjegyzék"
277 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
278 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
279 msgid "Contact not found"
280 msgstr "A névjegy nem található"
282 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
283 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
284 msgid "Contact ID already exists"
285 msgstr "A névjegy-azonosító már létezik"
287 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
288 msgid "No such source"
289 msgstr "Nincs ilyen forrás"
291 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
292 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
296 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:489
297 msgid "Failed to run book factory"
298 msgstr "A címjegyzékgyár futtatása sikertelen"
300 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2264
301 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4632
302 msgid "Cannot get connection to view"
303 msgstr "Nem lehet lekérni a megjelenítendő kapcsolatot"
305 #. Dummy row as EContactField starts from 1
306 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
308 msgstr "Egyedi azonosító"
310 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
311 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
312 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
313 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
318 #. URI of the book to which the contact belongs to
319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
321 msgstr "Címjegyzék UID"
324 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
325 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
326 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
344 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
365 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
366 msgid "Home Address Label"
367 msgstr "Otthoni cím címke"
369 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
370 msgid "Work Address Label"
371 msgstr "Munkahelyi cím címke"
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
374 msgid "Other Address Label"
375 msgstr "Egyéb cím címke"
378 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
379 msgid "Assistant Phone"
380 msgstr "Asszisztens telefonja"
382 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
383 msgid "Business Phone"
384 msgstr "Munkahelyi telefon"
386 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
387 msgid "Business Phone 2"
388 msgstr "2. munkahelyi telefon"
390 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
395 msgid "Callback Phone"
396 msgstr "Visszahívó telefon"
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
403 msgid "Company Phone"
404 msgstr "Céges telefon"
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
408 msgstr "Otthoni telefon"
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
412 msgstr "2. otthoni telefon"
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
424 msgstr "Mobiltelefon"
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
428 msgstr "Egyéb telefon"
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
439 msgid "Primary Phone"
440 msgstr "Elsődleges telefon"
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
450 #. To translators: TTY is Teletypewriter
451 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
455 #. Organizational fields
456 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
460 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
461 msgid "Organizational Unit"
462 msgstr "Szervezeti egység"
464 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
468 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
472 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
476 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
480 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
493 #. Contact categories
494 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
495 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
499 #. Collaboration fields
500 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
504 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
505 msgid "Free/Busy URL"
506 msgstr "Szabad/foglalt URL"
508 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
513 msgid "Video Conferencing URL"
514 msgstr "Videokonferencia URL"
517 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
518 msgid "Spouse's Name"
519 msgstr "Házastárs neve"
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
525 #. Instant messaging fields
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
527 msgid "AIM Home Screen Name 1"
528 msgstr "1. otthoni AIM felhasználónév"
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
531 msgid "AIM Home Screen Name 2"
532 msgstr "2. otthoni AIM felhasználónév"
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
535 msgid "AIM Home Screen Name 3"
536 msgstr "3. otthoni AIM felhasználónév"
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
539 msgid "AIM Work Screen Name 1"
540 msgstr "1. munkahelyi AIM felhasználónév"
542 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
543 msgid "AIM Work Screen Name 2"
544 msgstr "2. munkahelyi AIM felhasználónév"
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
547 msgid "AIM Work Screen Name 3"
548 msgstr "3. munkahelyi AIM felhasználónév"
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
551 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
552 msgstr "1. otthoni GroupWise felhasználónév"
554 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
555 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
556 msgstr "2. otthoni GroupWise felhasználónév"
558 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
559 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
560 msgstr "3. otthoni GroupWise felhasználónév"
562 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
563 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
564 msgstr "1. munkahelyi GroupWise felhasználónév"
566 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
567 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
568 msgstr "2. munkahelyi GroupWise felhasználónév"
570 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
571 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
572 msgstr "3. munkahelyi GroupWise felhasználónév"
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
575 msgid "Jabber Home ID 1"
576 msgstr "1. otthoni Jabber-azonosító"
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
579 msgid "Jabber Home ID 2"
580 msgstr "2. otthoni Jabber-azonosító"
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
583 msgid "Jabber Home ID 3"
584 msgstr "3. otthoni Jabber-azonosító"
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
587 msgid "Jabber Work ID 1"
588 msgstr "1. munkahelyi Jabber-azonosító"
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
591 msgid "Jabber Work ID 2"
592 msgstr "2. munkahelyi Jabber-azonosító"
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
595 msgid "Jabber Work ID 3"
596 msgstr "3. munkahelyi Jabber-azonosító"
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
599 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
600 msgstr "1. otthoni Yahoo! felhasználónév"
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
603 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
604 msgstr "2. otthoni Yahoo! felhasználónév"
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
607 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
608 msgstr "3. otthoni Yahoo! felhasználónév"
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
611 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
612 msgstr "1. munkahelyi Yahoo! felhasználónév"
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
615 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
616 msgstr "2. munkahelyi Yahoo! felhasználónév"
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
619 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
620 msgstr "3. munkahelyi Yahoo! felhasználónév"
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
623 msgid "MSN Home Screen Name 1"
624 msgstr "1. otthoni MSN felhasználónév"
626 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
627 msgid "MSN Home Screen Name 2"
628 msgstr "2. otthoni MSN felhasználónév"
630 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
631 msgid "MSN Home Screen Name 3"
632 msgstr "3. otthoni MSN felhasználónév"
634 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
635 msgid "MSN Work Screen Name 1"
636 msgstr "1. munkahelyi MSN felhasználónév"
638 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
639 msgid "MSN Work Screen Name 2"
640 msgstr "2. munkahelyi MSN felhasználónév"
642 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
643 msgid "MSN Work Screen Name 3"
644 msgstr "3. munkahelyi MSN felhasználónév"
646 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
647 msgid "ICQ Home ID 1"
648 msgstr "1. otthoni ICQ azonosító"
650 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
651 msgid "ICQ Home ID 2"
652 msgstr "2. otthoni ICQ azonosító"
654 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
655 msgid "ICQ Home ID 3"
656 msgstr "3. otthoni ICQ azonosító"
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
659 msgid "ICQ Work ID 1"
660 msgstr "1. munkahelyi ICQ azonosító"
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
663 msgid "ICQ Work ID 2"
664 msgstr "2. munkahelyi ICQ azonosító"
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
667 msgid "ICQ Work ID 3"
668 msgstr "3. munkahelyi ICQ azonosító"
670 #. Last modified time
671 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
672 msgid "Last Revision"
673 msgstr "Utolsó módosítás"
675 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
676 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
677 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
678 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
680 msgstr "Név vagy szervezet"
683 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
687 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
691 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
693 msgstr "Munkahelyi cím"
695 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
696 msgid "Other Address"
699 #. Contact categories
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
701 msgid "Category List"
702 msgstr "Kategórialista"
705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
709 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
713 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
714 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
715 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
719 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
721 msgstr "E-mail lista"
723 #. Instant messaging fields
724 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
725 msgid "AIM Screen Name List"
726 msgstr "AIM felhasználónév-lista"
728 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
729 msgid "GroupWise ID List"
730 msgstr "GroupWise azonosítólista"
732 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
733 msgid "Jabber ID List"
734 msgstr "Jabber-azonosítólista"
736 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
737 msgid "Yahoo! Screen Name List"
738 msgstr "Yahoo! felhasználónév-lista"
740 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
741 msgid "MSN Screen Name List"
742 msgstr "MSN felhasználónév-lista"
744 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
746 msgstr "ICQ azonosítólista"
748 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
749 msgid "Wants HTML Mail"
750 msgstr "HTML levelet kér"
752 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
753 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
754 #. * regular contact for one person/organization/...
755 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
759 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
760 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
761 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
762 #. * message header when sending messages to this Contact list.
763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
764 msgid "List Shows Addresses"
765 msgstr "A lista megjeleníti a címeket"
767 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
769 msgstr "Születési dátum"
771 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
772 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
777 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
778 msgid "X.509 Certificate"
779 msgstr "X.509 tanúsítvány"
781 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
782 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
783 msgstr "1. otthoni Gadu-Gadu azonosító"
785 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
786 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
787 msgstr "2. otthoni Gadu-Gadu azonosító"
789 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
790 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
791 msgstr "3. otthoni Gadu-Gadu azonosító"
793 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
794 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
795 msgstr "1. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító"
797 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
798 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
799 msgstr "2. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító"
801 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
802 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
803 msgstr "3. munkahelyi Gadu-Gadu azonosító"
805 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
806 msgid "Gadu-Gadu ID List"
807 msgstr "Gadu-Gadu azonosítólista"
810 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
811 msgid "Geographic Information"
812 msgstr "Földrajzi információk"
814 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
818 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
819 msgid "Skype Home Name 1"
820 msgstr "1. otthoni Skype felhasználónév"
822 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
823 msgid "Skype Home Name 2"
824 msgstr "2. otthoni Skype felhasználónév"
826 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
827 msgid "Skype Home Name 3"
828 msgstr "3. otthoni Skype felhasználónév"
830 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
831 msgid "Skype Work Name 1"
832 msgstr "1. munkahelyi Skype felhasználónév"
834 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
835 msgid "Skype Work Name 2"
836 msgstr "2. munkahelyi Skype felhasználónév"
838 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
839 msgid "Skype Work Name 3"
840 msgstr "3. munkahelyi Skype felhasználónév"
842 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
843 msgid "Skype Name List"
844 msgstr "Skype felhasználónév-lista"
846 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
850 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
851 msgid "Google Talk Home Name 1"
852 msgstr "1. otthoni Google Talk felhasználónév"
854 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
855 msgid "Google Talk Home Name 2"
856 msgstr "2. otthoni Google Talk felhasználónév"
858 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
859 msgid "Google Talk Home Name 3"
860 msgstr "3. otthoni Google Talk felhasználónév"
862 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
863 msgid "Google Talk Work Name 1"
864 msgstr "1. munkahelyi Google Talk felhasználónév"
866 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
867 msgid "Google Talk Work Name 2"
868 msgstr "2. munkahelyi Google Talk felhasználónév"
870 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
871 msgid "Google Talk Work Name 3"
872 msgstr "3. munkahelyi Google Talk felhasználónév"
874 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
875 msgid "Google Talk Name List"
876 msgstr "Google Talk felhasználónév-lista"
878 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
879 msgid "Twitter Name List"
880 msgstr "Twitter felhasználónév-lista"
882 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641
883 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
885 msgstr "Névtelen lista"
887 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
888 msgid "Cannot process, book backend is opening"
889 msgstr "Nem dolgozható fel, a címjegyzék-háttérprogram megnyílik"
891 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
893 msgid "Unknown book property '%s'"
894 msgstr "Ismeretlen címjegyzék-tulajdonság: „%s”"
896 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
898 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
899 msgstr "Nem lehet módosítani a(z) „%s” címjegyzék-tulajdonság értékét"
901 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501
902 #: ../camel/camel-db.c:503
904 msgid "Insufficient memory"
905 msgstr "Kevés a memória"
907 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1100
909 msgid "Contact '%s' not found"
910 msgstr "A(z) „%s” névjegy nem található"
912 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
913 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
914 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
916 msgid "Invalid query: "
917 msgstr "Érvénytelen lekérdezés: "
919 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
920 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
924 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
925 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
926 #: ../libedataserver/e-client.c:122
927 msgid "Backend is busy"
928 msgstr "A háttérprogram foglalt"
930 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
931 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
932 msgid "Repository offline"
933 msgstr "Az adattár offline"
935 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
936 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
937 #: ../libedataserver/e-client.c:138
938 msgid "Permission denied"
939 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
941 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
942 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
943 msgid "Authentication Failed"
944 msgstr "Hitelesítés sikertelen"
946 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
947 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
948 msgid "Authentication Required"
949 msgstr "Hitelesítés szükséges"
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
952 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
953 msgid "Unsupported field"
954 msgstr "Nem támogatott mező"
956 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
957 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
958 msgid "Unsupported authentication method"
959 msgstr "Nem támogatott hitelesítési metódus"
961 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
962 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
963 msgid "TLS not available"
964 msgstr "TLS nem érhető el"
966 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
967 msgid "Address book does not exist"
968 msgstr "A címjegyzék nem létezik"
970 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
972 msgstr "A címjegyzék eltávolítva"
974 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
975 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
976 msgid "Not available in offline mode"
977 msgstr "Nem érhető el kapcsolat nélküli módban"
979 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
980 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
981 msgid "Search size limit exceeded"
982 msgstr "A keresési méretkorlát túllépve"
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
985 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
986 msgid "Search time limit exceeded"
987 msgstr "A keresési időkorlát túllépve"
989 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
990 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
991 msgid "Invalid query"
992 msgstr "Érvénytelen lekérdezés"
994 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
995 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
996 msgid "Query refused"
997 msgstr "Lekérdezés visszautasítva"
999 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
1000 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
1001 msgid "Could not cancel"
1002 msgstr "Nem lehet megszakítani"
1004 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1005 #. { OtherError, N_("Other error") },
1006 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
1007 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1008 msgid "Invalid server version"
1009 msgstr "Érvénytelen kiszolgálóverzió"
1011 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
1012 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
1013 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1014 msgid "Invalid argument"
1015 msgstr "Érvénytelen argumentum"
1017 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1018 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
1019 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1020 #: ../libedataserver/e-client.c:144
1021 msgid "Not supported"
1022 msgstr "Nem támogatott"
1024 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
1025 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
1026 msgid "Backend is not opened yet"
1027 msgstr "A háttérprogram még nem nyílt meg"
1029 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1030 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620
1031 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
1035 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1036 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1037 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1038 msgid "Cannot get contact: "
1039 msgstr "A névjegy nem kérhető le: "
1041 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1042 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1043 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1044 msgid "Empty query: "
1045 msgstr "Üres lekérdezés: "
1047 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1048 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1049 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
1050 msgid "Cannot add contact: "
1051 msgstr "A névjegy nem vehető fel: "
1053 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1054 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1055 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
1056 msgid "Cannot modify contacts: "
1057 msgstr "A névjegyek nem távolíthatók el: "
1059 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1060 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1061 msgid "Cannot open book: "
1062 msgstr "Nem lehet megnyitni a címjegyzéket: "
1064 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1065 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
1066 msgid "Cannot remove book: "
1067 msgstr "Nem lehet eltávolítani a címjegyzéket: "
1069 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1070 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
1071 msgid "Cannot refresh address book: "
1072 msgstr "Nem frissíthető a címjegyzék: "
1074 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1075 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
1076 msgid "Cannot get backend property: "
1077 msgstr "Nem kérhető le a háttérprogram-tulajdonság: "
1079 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1080 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
1081 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
1082 msgid "Cannot set backend property: "
1083 msgstr "Nem állítható be a háttérprogram-tulajdonság: "
1085 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1086 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
1087 msgid "Cannot get contact list: "
1088 msgstr "Nem lehet lekérni a névjegylistát: "
1090 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1091 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1092 msgid "Cannot get contact list uids: "
1093 msgstr "Nem lehet lekérni a névjegylista felhasználói azonosítóit: "
1095 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
1097 msgid "Cannot remove contacts: "
1098 msgstr "Nem törölhetők a névjegyek: "
1100 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1101 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1103 msgid "No backend name in source '%s'"
1104 msgstr "Nem található háttérprogramnév a(z) „%s” forrásban"
1106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1107 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1109 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1110 msgstr "Érvénytelen háttérprogramnév („%s”) a(z) „%s” forrásban"
1112 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1113 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1114 msgid "Missing source UID"
1115 msgstr "Hiányzó forrás UID"
1117 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
1118 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1120 msgid "No such source for UID '%s'"
1121 msgstr "Nincs ilyen forrás a(z) „%s” UID-hez"
1123 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572
1125 msgid "Server is unreachable (%s)"
1126 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el (%s)"
1128 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1130 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1131 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz SSL használatával: %s"
1133 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:609
1135 "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1136 "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1137 "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1138 "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1140 "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz SSL használatával. Az egyik "
1141 "lehetséges ok, hogy a kiszolgáló érvénytelen tanúsítványt használ. Ha erre "
1142 "számított, például mert önaláírt tanúsítványt használ a kiszolgálón, akkor "
1143 "tiltsa le a tanúsítvány érvényességének ellenőrzését a „SSL-tanúsítványhibák "
1144 "figyelmen kívül hagyása” beállítás kiválasztásával a Tulajdonságokban."
1146 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
1148 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1149 msgstr "Váratlan HTTP állapotkód (%d) érkezett (%s)"
1151 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642
1152 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1153 msgstr "A CalDAV háttérprogram még nincs betöltve"
1155 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1031
1156 msgid "Invalid Redirect URL"
1157 msgstr "Érvénytelen átirányítási URL"
1159 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390
1160 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2755
1163 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1166 "A kiszolgáló nem érhető el, a naptár csak olvasható módban van megnyitva.\n"
1167 "A hibaüzenet: (%s)"
1169 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2696
1170 msgid "Cannot create local store"
1171 msgstr "Nem hozható létre a helyi tároló"
1173 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2705
1175 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1176 msgstr "Nem lehet létrehozni a helyi „%s” gyorsítótármappát"
1178 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2716
1179 msgid "Could not create synch slave thread"
1180 msgstr "Nem lehet létrehozni a szinkronizációs szolga szálat"
1182 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3711
1183 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1184 msgstr "A CalDAV nem támogatja a tömeges hozzáadásokat"
1186 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3813
1187 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1188 msgstr "A CalDAV nem támogatja a tömeges módosításokat"
1190 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3981
1191 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1192 msgstr "A CalDAV nem támogatja a tömeges eltávolításokat"
1194 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4640
1195 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1196 msgstr "A naptár nem támogatja a szabad/elfoglalt jelzését"
1198 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4648
1199 msgid "Schedule outbox url not found"
1200 msgstr "Ütemezés kimenő URL-je nem található"
1202 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4747
1203 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1204 msgstr "Váratlan eredmény az ütemezésre adott válaszban"
1206 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1208 msgstr "Születésnap"
1210 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1212 msgid "Birthday: %s"
1213 msgstr "Születésnap: %s"
1215 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1217 msgid "Anniversary: %s"
1218 msgstr "Évforduló: %s"
1220 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1221 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1222 msgstr "Nem menthetők a naptáradatok: rosszul formázott URI."
1224 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
1225 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1226 msgid "Cannot save calendar data"
1227 msgstr "Nem menthetők a naptáradatok"
1229 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:483
1231 msgid "Malformed URI: %s"
1232 msgstr "Rosszul formázott URI: %s"
1234 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544
1236 msgid "Redirected to Invalid URI"
1237 msgstr "Átirányítva érvénytelen URI címre"
1239 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
1241 msgid "Bad file format."
1242 msgstr "Hibás fájlformátum."
1244 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591
1246 msgid "Not a calendar."
1247 msgstr "Nem naptár."
1249 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888
1250 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893
1251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512
1252 msgid "Could not create cache file"
1253 msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótár fájlt"
1255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172
1256 msgid "Could not retrieve weather data"
1257 msgstr "Nem sikerült letölteni az időjárási adatokat"
1259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1260 msgid "Weather: Fog"
1261 msgstr "Időjárás: köd"
1263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1264 msgid "Weather: Cloudy Night"
1265 msgstr "Időjárás: felhős éjszaka"
1267 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1268 msgid "Weather: Cloudy"
1269 msgstr "Időjárás: felhős"
1271 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1272 msgid "Weather: Overcast"
1273 msgstr "Időjárás: borús"
1275 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1276 msgid "Weather: Showers"
1277 msgstr "Időjárás: záporok"
1279 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1280 msgid "Weather: Snow"
1281 msgstr "Időjárás: hó"
1283 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1284 msgid "Weather: Clear Night"
1285 msgstr "Időjárás: tiszta éjszaka"
1287 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1288 msgid "Weather: Sunny"
1289 msgstr "Időjárás: napos"
1291 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
1292 msgid "Weather: Thunderstorms"
1293 msgstr "Időjárás: mennydörgés, vihar"
1295 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409
1297 msgstr "Előrejelzés"
1299 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
1300 msgid "Repository is offline"
1301 msgstr "Az adattár offline"
1303 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
1304 msgid "No such calendar"
1305 msgstr "Nincs ilyen naptár"
1307 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
1308 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1309 msgid "Object not found"
1310 msgstr "Az objektum nem található"
1312 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
1314 msgid "Invalid object"
1315 msgstr "Érvénytelen objektum"
1317 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
1318 msgid "URI not loaded"
1319 msgstr "URI nincs betöltve"
1321 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
1322 msgid "URI already loaded"
1323 msgstr "URI már be van töltve"
1325 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032
1326 msgid "Unknown User"
1327 msgstr "Ismeretlen felhasználó"
1329 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1330 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1331 msgid "Object ID already exists"
1332 msgstr "Az objektumazonosító már létezik"
1334 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4036
1335 msgid "Protocol not supported"
1336 msgstr "A protokoll nem támogatott"
1338 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038
1339 msgid "Operation has been canceled"
1340 msgstr "Művelet megszakítva"
1342 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4040
1343 msgid "Could not cancel operation"
1344 msgstr "Nem lehet megszakítani a műveletet"
1346 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4042 ../libedataserver/e-client.c:128
1347 msgid "Authentication failed"
1348 msgstr "Hitelesítés sikertelen"
1350 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4044
1351 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1352 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1353 msgid "Authentication required"
1354 msgstr "Hitelesítés szükséges"
1356 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4046
1357 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1358 msgstr "D-Bus kivétel történt"
1360 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4050
1364 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1366 msgid "Unknown user"
1367 msgstr "Ismeretlen felhasználó"
1369 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
1370 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1371 msgid "Invalid range"
1372 msgstr "Érvénytelen tartomány"
1374 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:611
1375 msgid "Failed to run calendar factory"
1376 msgstr "A naptár gyár futtatása sikertelen"
1378 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1379 msgid "Untitled appointment"
1380 msgstr "Névtelen találkozó"
1382 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1386 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1390 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1394 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1398 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1406 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1410 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1511 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1516 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1521 #. An empty string is the same as 'None'.
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1525 msgstr "Nem definiált"
1527 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1528 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1529 msgstr "Nem dolgozható fel, a naptárháttérprogram megnyílik"
1531 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1533 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1534 msgstr "Ismeretlen naptártulajdonság: „%s”"
1536 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1538 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1539 msgstr "Nem lehet módosítani a(z) „%s” naptártulajdonság értékét"
1541 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1542 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847
1543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990
1545 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022
1546 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229
1547 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260
1549 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1550 msgstr "a(z) „%s” nem vár argumentumot"
1552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1553 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1556 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302
1558 msgid "\"%s\" expects one argument"
1559 msgstr "a(z) „%s” egy argumentumot vár"
1561 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1562 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
1566 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1567 msgstr "a(z) „%s” első argumentumként karakterláncot vár"
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1571 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1572 msgstr "a(z) „%s” első argumentumként ISO 8601 dátum/idő karakterláncot vár"
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058
1579 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1580 msgstr "„%s” két argumentumot vár"
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309
1591 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1592 msgstr "„%s” első argumentumként time_t-t vár"
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1596 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1597 msgstr "„%s” második argumentumként egész számot vár"
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410
1601 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1602 msgstr "„%s” két vagy három argumentumot vár"
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074
1609 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1610 msgstr "„%s” második argumentumként time_t-t vár"
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436
1614 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1615 msgstr "a(z) „%s” harmadik argumentumként karakterláncot vár"
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:498
1619 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1620 msgstr "„%s” nulla vagy két argumentumot vár"
1622 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
1624 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1625 msgstr "a(z) „%s” második argumentumként karakterláncot vár"
1627 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957
1630 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1631 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1632 "\"classification\""
1634 "„%s” első argumentumként a következők egyikét várja: „any”, „summary”, "
1635 "„description”, „location”, „attendee”, „organizer” vagy „classification”"
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126
1639 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1640 msgstr "„%s” legalább egy argumentumot vár"
1642 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141
1645 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1646 "be a boolean false (#f)"
1648 "a(z) „%s” elvárja, hogy minden argumentum karakterlánc legyen vagy, hogy egy "
1649 "és csak egy argumentum logikai hamis (#f) érték legyen"
1651 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1652 msgid "Unsupported method"
1653 msgstr "Nem támogatott metódus"
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1656 msgid "Calendar does not exist"
1657 msgstr "A naptár nem létezik"
1659 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1660 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
1661 msgid "Cannot open calendar: "
1662 msgstr "Nem nyitható meg a naptár: "
1664 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1665 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
1666 msgid "Cannot remove calendar: "
1667 msgstr "Nem törölhető a naptár: "
1669 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
1671 msgid "Cannot refresh calendar: "
1672 msgstr "Nem frissíthető a naptár: "
1674 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
1676 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1677 msgstr "Nem kérhető le a háttérprogram-tulajdonság: "
1679 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1680 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
1681 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1682 msgstr "Nem kérhető le a naptárobjektum-útvonal: "
1684 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1685 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
1686 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1687 msgstr "Nem kérhető le a naptárobjektum-lista: "
1689 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1690 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
1691 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1692 msgstr "Nem kérhető le a naptár szabad/foglalt listája: "
1694 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1695 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
1696 msgid "Cannot create calendar object: "
1697 msgstr "Nem hozható létre a naptárobjektum: "
1699 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1700 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
1701 msgid "Cannot modify calendar object: "
1702 msgstr "Nem módosítható a naptárobjektum: "
1704 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1705 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
1706 msgid "Cannot remove calendar object: "
1707 msgstr "Nem távolítható el a naptárobjektum: "
1709 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1710 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1711 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1712 msgstr "Nem fogadhatók a naptárobjektumok: "
1714 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1715 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
1716 msgid "Cannot send calendar objects: "
1717 msgstr "Nem küldhetők el a naptárobjektumok: "
1719 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1720 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
1721 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1722 msgstr "Nem kérhetők le a mellékletek URI-címei: "
1724 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1725 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
1726 msgid "Could not discard reminder: "
1727 msgstr "Nem sikerült eldobni az emlékeztetőt: "
1729 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1730 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
1731 msgid "Could not get calendar view path: "
1732 msgstr "Nem kérhető le a naptár megjelenítési útvonala: "
1734 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1735 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
1736 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1737 msgstr "Nem kérhető le a naptár időzónája: "
1739 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1740 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
1741 msgid "Could not add calendar time zone: "
1742 msgstr "Nem vehető fel a naptár időzónája: "
1744 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1746 msgid "Invalid call"
1747 msgstr "Érvénytelen hívás"
1749 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1751 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1752 msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást"
1754 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1756 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1757 msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést"
1759 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1761 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1762 msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást"
1764 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1766 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1767 msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést"
1769 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1771 msgid "You may not import keys with this cipher"
1772 msgstr "Nem tudja importálni a kulcsot ezzel a titkosítással"
1774 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1776 msgid "You may not export keys with this cipher"
1777 msgstr "Nem tudja exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással"
1779 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1780 msgid "Signing message"
1781 msgstr "Levél aláírása"
1783 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1784 msgid "Encrypting message"
1785 msgstr "Levél titkosítása"
1787 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1788 msgid "Decrypting message"
1789 msgstr "Levél visszafejtése"
1791 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1793 msgid "Unable to create cache path"
1794 msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát"
1796 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1797 msgid "Empty cache file"
1798 msgstr "Üres gyorsítótárfájl"
1800 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1802 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1803 msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s"
1805 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1808 "Could not write log entry: %s\n"
1809 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1810 "reconnect to the network."
1812 "Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n"
1813 "A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n"
1814 "amikor ismét kapcsolódik a hálózathoz."
1816 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1820 "Could not open '%s':\n"
1822 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1824 "„%s” nem nyitható meg:\n"
1826 "Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva."
1828 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1829 msgid "Resynchronizing with server"
1830 msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval"
1832 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1833 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1834 msgstr "Új üzenetek letöltése kapcsolat nélküli módhoz"
1836 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1838 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1839 msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz"
1841 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1842 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1843 msgstr "A mappa tartalmáról _helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
1845 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
1846 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
1847 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615
1848 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689
1849 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276
1850 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1399 ../camel/camel-imapx-store.c:1488
1851 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1537
1852 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
1853 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
1854 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
1855 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
1856 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
1857 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
1858 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
1859 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
1860 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
1861 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1863 msgid "You must be working online to complete this operation"
1864 msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkeznie"
1866 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1869 msgstr "Megszakítva"
1871 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1873 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1874 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” gyermekfolyamatot: %s"
1876 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1878 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1879 msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s"
1881 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1882 msgid "Syncing folders"
1883 msgstr "Mappák szinkronizálása"
1885 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1887 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1888 msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s"
1890 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1892 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1893 msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s"
1895 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1897 msgid "Unable to open spool folder"
1898 msgstr "Nem sikerült megnyitni a várólistamappát"
1900 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1902 msgid "Unable to process spool folder"
1903 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a várólistamappát"
1905 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1907 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1908 msgstr "%d. üzenet letöltése (%d%%)"
1910 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1912 msgid "Failed on message %d"
1913 msgstr "%d. üzenet rossz"
1915 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1916 msgid "Syncing folder"
1917 msgstr "Mappa szinkronizálása"
1919 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1923 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1925 msgid "Getting message %d of %d"
1926 msgstr "Levelek letöltése: %d/%d"
1928 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1930 msgid "Failed at message %d of %d"
1931 msgstr "Hiba a(z) %d / %d üzenetnél"
1933 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1934 msgid "Failed to retrieve message"
1935 msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen"
1937 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1938 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1939 msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)"
1941 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1942 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1943 msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)"
1945 #: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
1947 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1948 msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s"
1950 #: ../camel/camel-folder.c:270
1952 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1953 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1954 msgstr[0] "Új levélszemét tanulása itt: „%s”"
1955 msgstr[1] "Új levélszemetek tanulása itt: „%s”"
1957 #: ../camel/camel-folder.c:310
1959 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1960 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1961 msgstr[0] "Új érvényes levél tanulása itt: „%s”"
1962 msgstr[1] "Új érvényes levelek tanulása itt: „%s”"
1964 #: ../camel/camel-folder.c:358
1966 msgid "Filtering new message in '%s'"
1967 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1968 msgstr[0] "Új üzenet szűrése itt: „%s”"
1969 msgstr[1] "Új üzenetek szűrése itt: „%s”"
1971 #: ../camel/camel-folder.c:930
1972 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1973 msgid "Moving messages"
1974 msgstr "Levelek áthelyezése"
1976 #: ../camel/camel-folder.c:933
1977 msgid "Copying messages"
1978 msgstr "Levelek másolása"
1980 #: ../camel/camel-folder.c:1253
1982 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1983 msgstr "A kvótainformációk nem támogatottak a(z) „%s” mappához"
1985 #: ../camel/camel-folder.c:3372
1987 msgid "Expunging folder '%s'"
1988 msgstr "„%s” mappa tisztítása"
1990 #: ../camel/camel-folder.c:3604
1992 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1993 msgstr "„%s” üzenet letöltése ebből: %s"
1995 #: ../camel/camel-folder.c:3755
1997 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1998 msgstr "Kvótainformációk lekérése a következőhöz: „%s”"
2000 #: ../camel/camel-folder.c:3987
2002 msgid "Refreshing folder '%s'"
2003 msgstr "„%s” mappa frissítése"
2005 #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
2008 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2011 "Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n"
2014 #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
2017 "Error executing search expression: %s:\n"
2020 "Hiba a keresőkifejezés végrehajtása közben: %s:\n"
2023 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2024 #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
2026 msgid "(%s) requires a single bool result"
2027 msgstr "A(z) (%s) egyetlen logikai eredményt vár"
2029 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2030 #: ../camel/camel-folder-search.c:932
2032 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2033 msgstr "(%s) nem engedélyezett a(z) %s elemen belül"
2035 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2036 #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
2038 msgid "(%s) requires a match type string"
2039 msgstr "A(z) (%s) egy keresési típusszöveget igényel"
2041 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2042 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
2044 msgid "(%s) expects an array result"
2045 msgstr "A(z) (%s) egy tömb eredményt vár"
2047 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2048 #: ../camel/camel-folder-search.c:985
2050 msgid "(%s) requires the folder set"
2051 msgstr "A(z) (%s) a mappahalmazt igényli"
2053 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
2054 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
2056 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2057 msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen: %s"
2059 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2060 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
2064 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2067 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2071 "Váratlan GnuPG állapotüzenet:\n"
2075 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2077 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2078 msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése."
2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
2082 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2083 msgstr "A gpg jelmondatkérés elemzése sikertelen."
2085 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2088 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2091 "Egy PIN szükséges a SmartCard kulcsának\n"
2092 "feloldásához: „%s”"
2094 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2097 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2100 "Meg kell adnia a jelmondatot „%s”\n"
2101 "titkos kulcsának érvényesítéséhez"
2103 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2105 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2106 msgstr "Váratlan kérés a GnuPG-től a következőre: „%s”"
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2110 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2111 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2113 "Ne feledje, hogy a titkosított tartalom nem tartalmaz információkat a "
2114 "címzettről, így minden tárolt személyes kulcs esetén be fogja kérni a "
2115 "jelszót a program."
2117 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2118 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2120 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2123 msgstr "Megszakítva"
2125 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2127 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2128 msgstr "A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adott meg rossz jelmondatot."
2130 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2132 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2133 msgstr "Váratlan válasz a GnuPG részéről: %s"
2135 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2137 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2138 msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva."
2140 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2141 msgid "Could not generate signing data: "
2142 msgstr "Nem sikerült az aláírási adatok előállítása: "
2144 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
2146 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2147 msgid "Failed to execute gpg."
2148 msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen."
2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
2151 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
2152 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2153 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2155 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2156 msgstr "Nem ellenőrizhető az üzenet aláírása: helytelen üzenetformátum"
2158 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2159 msgid "Cannot verify message signature: "
2160 msgstr "Nem ellenőrizhető az üzenet aláírása: "
2162 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2163 msgid "Could not generate encrypting data: "
2164 msgstr "Nem sikerült előállítani titkosított adatokat: "
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2167 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2168 msgstr "Ez egy digitálisan aláírt üzenetrész"
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
2171 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2173 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2174 msgstr "Nem lehet visszafejteni az üzenetet: helytelen üzenetformátum"
2176 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2178 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2179 msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása"
2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2182 msgid "Encrypted content"
2183 msgstr "Titkosított tartalom"
2185 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2187 msgid "Could not create folder summary for %s"
2188 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s mappa-összefoglalóját"
2190 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2192 msgid "Could not create cache for %s: "
2193 msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótárat ehhez: %s: "
2195 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:795
2196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
2197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2198 msgid "Apply message _filters to this folder"
2199 msgstr "Ü_zenetszűrők alkalmazása erre a mappába"
2201 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1099
2202 msgid "Server disconnected"
2203 msgstr "A kiszolgáló leválasztva"
2205 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1556
2206 msgid "Error writing to cache stream: "
2207 msgstr "Hiba gyorsítótár-adatfolyam írása közben: "
2209 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2510
2211 msgid "Not authenticated"
2212 msgstr "Nincs hitelesítve"
2214 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2590
2215 msgid "Error performing IDLE"
2216 msgstr "Hiba az IDLE végrehajtása közben"
2218 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3477
2219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
2220 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
2222 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2224 "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP "
2227 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3478
2228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
2229 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2230 msgid "STARTTLS not supported"
2231 msgstr "A STARTTLS nem támogatott"
2233 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3517
2234 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
2236 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2238 "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP "
2241 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3597
2242 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
2244 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2245 msgstr "%s IMAP kiszolgáló nem támogatja a(z) %s hitelesítési típust"
2247 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3608 ../camel/camel-session.c:494
2248 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
2249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
2250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
2251 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2253 msgid "No support for %s authentication"
2254 msgstr "A(z) %s hitelesítési típus nem támogatott"
2256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3627
2257 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
2258 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
2259 msgid "Cannot authenticate without a username"
2260 msgstr "Nem lehet felhasználónév nélkül hitelesíteni"
2262 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3636
2263 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
2265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
2266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
2267 msgid "Authentication password not available"
2268 msgstr "A hitelesítési jelszó nem érhető el"
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3838
2271 msgid "Error fetching message"
2272 msgstr "Hiba a levél lekérésekor"
2274 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3920
2275 msgid "Failed to copy the tmp file"
2276 msgstr "Az ideiglenes fájl másolása meghiúsult"
2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3934
2279 msgid "Failed to close the tmp stream"
2280 msgstr "Az ideiglenes adatfolyam lezárása meghiúsult"
2282 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4032
2283 msgid "Error copying messages"
2284 msgstr "Hiba a levelek másolásakor"
2286 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4167
2287 msgid "Error appending message"
2288 msgstr "Hiba az üzenet hozzáfűzésekor"
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4350
2291 msgid "Error fetching message headers"
2292 msgstr "Hiba a levélfejlécek lekérésekor"
2294 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4487
2295 msgid "Error retrieving message"
2296 msgstr "Hiba a levél letöltése közben"
2298 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4609 ../camel/camel-imapx-server.c:4805
2300 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2301 msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez ebben: „%s”"
2303 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4660
2305 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2306 msgstr "Megváltozott levelek keresése ebben: „%s”"
2308 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4704
2309 msgid "Error fetching new messages"
2310 msgstr "Hiba az új levelek lekérésekor"
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4896
2313 msgid "Error while fetching messages"
2314 msgstr "Hiba a levelek lekérésekor"
2316 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4904 ../camel/camel-imapx-server.c:4940
2318 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2319 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2320 msgstr[0] "Összefoglaló adatok letöltése %d levélhez ebben: „%s”"
2321 msgstr[1] "Összefoglaló adatok letöltése %d levélhez ebben: „%s”"
2323 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5066 ../camel/camel-imapx-server.c:5102
2324 msgid "Error refreshing folder"
2325 msgstr "Hiba a mappa frissítése közben"
2327 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5198
2328 msgid "Error expunging message"
2329 msgstr "Hiba a levél törlésekor"
2331 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5295
2332 msgid "Error fetching folders"
2333 msgstr "Hiba a mappák lekérésekor"
2335 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5374
2336 msgid "Error subscribing to folder"
2337 msgstr "Hiba a mappára feliratkozáskor"
2339 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5435
2340 msgid "Error creating folder"
2341 msgstr "Hiba a mappa létrehozásakor"
2343 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5484
2344 msgid "Error deleting folder"
2345 msgstr "Hiba a mappa törlésekor"
2347 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5545
2348 msgid "Error renaming folder"
2349 msgstr "Hiba a mappa átnevezésekor"
2351 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5606
2352 msgid "Error performing NOOP"
2353 msgstr "Hiba a NOOP végrehajtásakor"
2355 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5702
2356 msgid "Error syncing changes"
2357 msgstr "Hiba a változások szinkronizálásakor"
2359 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6473
2360 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
2362 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2363 msgstr "Nem lehet letölteni a(z) %s azonosítójú levelet: %s"
2365 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6474
2366 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
2367 msgid "No such message available."
2368 msgstr "Nincs ilyen üzenet."
2370 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6629 ../camel/camel-imapx-server.c:6644
2371 msgid "Cannot create spool file: "
2372 msgstr "Nem lehet létrehozni a várólistafájlt: "
2374 #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
2375 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
2377 msgid "IMAP server %s"
2378 msgstr "%s IMAP kiszolgáló"
2380 #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
2381 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
2383 msgid "IMAP service for %s on %s"
2384 msgstr "IMAP szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s"
2386 #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2387 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2388 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2389 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2393 #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2395 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2397 "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszó használatával létesít kapcsolatot az "
2398 "IMAP kiszolgálóval."
2400 #: ../camel/camel-imapx-store.c:352
2401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2402 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
2404 msgid "No such folder %s"
2405 msgstr "Nincs %s nevű mappa"
2407 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2408 #: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867
2409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
2410 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
2411 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2412 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2413 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2414 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2415 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2416 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2418 msgstr "Beérkezett üzenetek"
2420 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1100
2422 msgid "Retrieving folder list for %s"
2423 msgstr "%s mappalistájának lekérése"
2425 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1204
2426 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
2428 msgid "No such folder: %s"
2429 msgstr "Nincs ilyen mappa: %s"
2431 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1421
2432 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2433 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
2435 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2436 msgstr "A mappanév „%s” nem érvényes, mert a(z) „%c” karaktert tartalmazza"
2438 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1432
2439 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
2441 msgid "Unknown parent folder: %s"
2442 msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s"
2444 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1442
2445 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
2446 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
2448 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2449 msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat"
2451 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2453 msgid "Source stream returned no data"
2454 msgstr "A forrás adatfolyam nem adott vissza adatokat"
2456 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2458 msgid "Source stream unavailable"
2459 msgstr "A forrás adatfolyam nem érhető el"
2461 #: ../camel/camel-lock.c:102
2463 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2464 msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s"
2466 #: ../camel/camel-lock.c:145
2468 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2469 msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbálja később."
2471 #: ../camel/camel-lock.c:205
2473 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2474 msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s"
2476 #: ../camel/camel-lock.c:272
2478 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2479 msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s"
2481 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2483 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2484 msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s"
2486 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2488 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2489 msgstr "Nem sikerült elindítani a zároló segédet: %s"
2491 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2493 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2494 msgstr "Nem sikerült „%s” zárolása: segédzároló protokollhiba"
2496 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2498 msgid "Could not lock '%s'"
2499 msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s"
2501 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2503 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2504 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s"
2506 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2508 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2509 msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s"
2511 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2513 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2514 msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s"
2516 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2518 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2519 msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s"
2521 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2523 msgid "Could not create pipe: %s"
2524 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s"
2526 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2528 msgid "Could not fork: %s"
2529 msgstr "Nem sikerült az indítás: %s"
2531 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2533 msgid "Movemail program failed: %s"
2534 msgstr "A movemail program sikertelen: %s"
2536 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2537 msgid "(Unknown error)"
2538 msgstr "(Ismeretlen hiba)"
2540 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2542 msgid "Error reading mail file: %s"
2543 msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s"
2545 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2547 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2548 msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s"
2550 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2552 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2553 msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s"
2555 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2557 msgid "No content available"
2558 msgstr "Nem érhető el tartalom"
2560 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2562 msgid "No signature available"
2563 msgstr "Nem érhető el aláírás"
2565 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2568 msgstr "értelmezési hiba"
2570 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2572 msgid "Resolving: %s"
2573 msgstr "„%s” feloldása"
2575 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2576 msgid "Host lookup failed"
2577 msgstr "Gépkikeresés sikertelen"
2579 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2581 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2582 msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: %s"
2584 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2585 msgid "Resolving address"
2586 msgstr "Cím feloldása"
2588 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2589 msgid "Name lookup failed"
2590 msgstr "Névkikeresés sikertelen"
2592 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2594 msgid "Name lookup failed: %s"
2595 msgstr "A névkikeresés sikertelen: %s"
2597 #: ../camel/camel-network-service.c:114
2599 msgid "Could not connect to %s: "
2600 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "
2602 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2604 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2605 msgstr "A(z) „%s” mappában lévő levelek szinkronizálása lemezre"
2607 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2609 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2610 msgstr "Nem írható offline napló a(z) „%s” mappához: %s"
2612 #: ../camel/camel-provider.c:58
2613 msgid "Virtual folder email provider"
2614 msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató"
2616 #: ../camel/camel-provider.c:60
2617 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2619 "A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően "
2622 #: ../camel/camel-provider.c:258
2624 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2625 msgstr "%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden."
2627 #: ../camel/camel-provider.c:267
2629 msgid "Could not load %s: %s"
2630 msgstr "%s betöltése sikertelen: %s"
2632 #: ../camel/camel-provider.c:276
2634 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2635 msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs előkészítő kód a modulban."
2637 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
2639 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2640 msgstr "„%s” protokollhoz nincs elérhető szolgáltató"
2642 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2646 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2647 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2648 msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
2650 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2652 msgid "Authentication failed."
2653 msgstr "Hitelesítés sikertelen."
2655 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2658 "Invalid email address trace information:\n"
2661 "Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n"
2664 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2667 "Invalid opaque trace information:\n"
2670 "Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n"
2673 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2676 "Invalid trace information:\n"
2679 "Érvénytelen nyomkövetési információ:\n"
2682 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2686 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2688 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2689 "the server supports it."
2691 "Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozik a "
2692 "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt."
2694 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2698 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2700 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2701 "if the server supports it."
2703 "Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozik a "
2704 "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt."
2706 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2708 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2709 msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)"
2711 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2713 msgid "Server challenge invalid\n"
2714 msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n"
2716 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2718 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2720 "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen „Quality of Protection” tokent "
2723 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2725 msgid "Server response did not contain authorization data"
2726 msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat"
2728 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2730 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2731 msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott"
2733 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2735 msgid "Server response does not match"
2736 msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik"
2738 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2742 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2743 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2744 msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
2746 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2748 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2749 "unrecognized by the implementation."
2751 "A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a "
2752 "megvalósítás nem ismeri fel."
2754 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2755 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2756 msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott."
2758 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2760 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2763 "A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust "
2766 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2768 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2769 "the input_chan_bindings parameter."
2771 "Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az "
2772 "input_chan_bindings paraméterben megadott."
2774 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2776 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2779 "Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem "
2782 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2784 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2785 "credential handle did not reference any credentials."
2787 "A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, "
2788 "vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra."
2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2791 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2792 msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra."
2794 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2795 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2796 msgstr "Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt."
2798 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2799 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2800 msgstr "Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt."
2802 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2803 msgid "The referenced credentials have expired."
2804 msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak."
2806 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2807 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2808 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2810 msgid "Bad authentication response from server."
2811 msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól."
2813 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2815 msgid "Unsupported security layer."
2816 msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg."
2818 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2820 msgstr "Bejelentkezés"
2822 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2823 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2824 msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
2826 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2828 msgid "Unknown authentication state."
2829 msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot."
2831 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2835 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2837 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2838 "Password Authentication."
2840 "NTLM/SPA (biztonságos jelszó-hitelesítés) használatával kapcsolódik a "
2841 "Windows alapú kiszolgálóhoz."
2843 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2847 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2848 msgid "POP before SMTP"
2849 msgstr "POP az SMTP előtt"
2851 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2852 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2853 msgstr "Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre"
2855 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2856 msgid "POP Source UID"
2857 msgstr "POP forrás felhasználóazonosító"
2859 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2861 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2862 msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával"
2864 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2866 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2867 msgstr "POP az SMTP hitelesítés megkísérlése előtt %s szolgáltatás használatával"
2869 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2871 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2872 msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s"
2874 #: ../camel/camel-session.c:415
2876 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2877 msgstr "Érvénytelen GType regisztrálva a(z) „%s” protokollhoz"
2879 #: ../camel/camel-session.c:509
2881 msgid "%s authentication failed"
2882 msgstr "A(z) %s hitelesítés sikertelen"
2884 #: ../camel/camel-session.c:645
2885 msgid "Forwarding messages is not supported"
2886 msgstr "Az üzenetek továbbítása nem támogatott"
2888 #: ../camel/camel-session.c:1362
2890 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2891 msgstr "Adja meg %2$s %1$s jelszavát a(z) %3$s gépen."
2893 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2895 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2896 msgstr "Nem található tanúsítvány a következőhöz: %s"
2898 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2899 msgid "Cannot create CMS message"
2900 msgstr "Nem lehet létrehozni CMS levelet"
2902 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2903 msgid "Cannot create CMS signed data"
2904 msgstr "Nem lehet létrehozni CMS-sel aláírt adatot"
2906 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2907 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2908 msgstr "Nem lehet csatolni a CMS-sel aláírt adatot"
2910 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2911 msgid "Cannot attach CMS data"
2912 msgstr "Nem lehet csatolni a CMS adatot"
2914 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2915 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2916 msgstr "Nem lehet létrehozni CMS aláíró-információt"
2918 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2919 msgid "Cannot find certificate chain"
2920 msgstr "Nem található a tanúsítvány karakterlánca"
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2923 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2924 msgstr "Nem adható hozzá a CMS aláírás ideje"
2926 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2928 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2929 msgstr "Nem létezik titkosítási tanúsítvány a következőhöz: „%s”"
2931 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2932 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2933 msgstr "Nem adható hozzá a SMIMEEncKeyPrefs attribútum"
2935 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2936 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2937 msgstr "Nem adható hozzá MS SMIMEEncKeyPrefs attribútum"
2939 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2940 msgid "Cannot add encryption certificate"
2941 msgstr "Nem adható hozzá titkosítási tanúsítvány"
2943 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2944 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2945 msgstr "Nem adható hozzá CMS aláíró-információ"
2947 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2948 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2950 msgstr "Ellenőrizetlen"
2952 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2953 msgid "Good signature"
2954 msgstr "Hiteles aláírás"
2956 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2957 msgid "Bad signature"
2958 msgstr "Hibás aláírás"
2960 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2961 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2962 msgstr "A tartalom átvitel közben módosult vagy megsérült"
2964 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2965 msgid "Signing certificate not found"
2966 msgstr "Aláírási tanúsítvány nem található"
2968 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2969 msgid "Signing certificate not trusted"
2970 msgstr "Az aláírási tanúsítvány nem megbízható"
2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2973 msgid "Signature algorithm unknown"
2974 msgstr "Az aláírási algoritmus ismeretlen"
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2977 msgid "Signature algorithm unsupported"
2978 msgstr "Az aláírási algoritmus nem támogatott"
2980 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2981 msgid "Malformed signature"
2982 msgstr "Hibás formátumú aláírás"
2984 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2985 msgid "Processing error"
2986 msgstr "Feldolgozási hiba"
2988 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
2989 msgid "No signed data in signature"
2990 msgstr "Nincs aláírt adat az aláírásban"
2992 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
2993 msgid "Digests missing from enveloped data"
2994 msgstr "Hiányzik az összefoglaló a borítékolt adatból"
2996 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
2997 msgid "Cannot calculate digests"
2998 msgstr "Nem lehet kiszámítani az összefoglalókat"
3000 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3001 msgid "Cannot set message digests"
3002 msgstr "Nem állíthatók be az üzenet-összefoglalók"
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3005 msgid "Certificate import failed"
3006 msgstr "Tanúsítványimportálás sikertelen"
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3010 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3011 msgstr "A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok nem ellenőrizhetők"
3013 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3015 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3017 "A tanúsítvány az egyetlen üzenet, a tanúsítványok importálva és ellenőrizve "
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3021 msgid "Cannot find signature digests"
3022 msgstr "Nem találhatóak aláírás-összefoglalók"
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3026 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3027 msgstr "Aláíró: %s <%s>: %s\n"
3029 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3030 msgid "Cannot create encoder context"
3031 msgstr "Nem lehet létrehozni kódolókontextust"
3033 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3034 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3035 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatot a CMS kódolóhoz"
3037 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3038 msgid "Failed to encode data"
3039 msgstr "Sikertelen adatkódolás"
3041 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3042 msgid "Decoder failed"
3043 msgstr "Visszafejtés sikertelen"
3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3046 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3047 msgstr "Nem található általános titkosítási algoritmus "
3049 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3050 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3051 msgstr "Nem lehet helyet foglalni a titkosítási kulcsnak"
3053 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3054 msgid "Cannot create CMS Message"
3055 msgstr "Nem lehet létrehozni CMS üzenetet"
3057 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3058 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3059 msgstr "Nem lehet létrehozni CMS borítékolt adatot"
3061 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3062 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3063 msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS borítékolt adatot"
3065 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3066 msgid "Cannot attach CMS data object"
3067 msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS adatobjektumot"
3069 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3070 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3071 msgstr "Nem lehet létrehozni a CMS címzettinformációt"
3073 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3074 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3075 msgstr "Nem lehet hozzáadni a CMS címzettinformációt"
3077 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3078 msgid "Failed to add data to encoder"
3079 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatokat a kódolóhoz"
3081 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3082 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3083 msgstr "S/MIME visszafejtés: nem található titkosított tartalom"
3085 #: ../camel/camel-store.c:1838
3087 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3088 msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik"
3090 #: ../camel/camel-store.c:1881
3092 msgid "Opening folder '%s'"
3093 msgstr "„%s” mappa megnyitása"
3095 #: ../camel/camel-store.c:2066
3097 msgid "Scanning folders in '%s'"
3098 msgstr "Mappák keresése a következőn: „%s”"
3100 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3101 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3102 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3106 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3107 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3108 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3110 msgstr "Levélszemét"
3112 #: ../camel/camel-store.c:2540
3114 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3115 msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik"
3117 #: ../camel/camel-store.c:2554
3119 msgid "Creating folder '%s'"
3120 msgstr "„%s” mappa létrehozása"
3122 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3123 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3125 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3126 msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
3128 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3129 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3131 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3132 msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
3134 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3135 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3136 msgstr "Csak a kezdetre visszaállítás támogatott a CamelStreamFilter használatával"
3138 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3139 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3140 msgstr "Csak a kezdetre visszaállítás támogatott a CamelHttpStream használatával"
3142 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3144 msgid "Connection cancelled"
3145 msgstr "Kapcsolat megszakítva"
3147 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3149 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3150 msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) „%s” paranccsal: %s"
3152 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3154 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3155 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappára feliratkozáskor"
3157 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3159 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3160 msgstr "Leiratkozás a(z) „%s” mappáról"
3162 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3164 msgid "NSPR error code %d"
3165 msgstr "NSPR hibakód: %d"
3167 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3169 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3170 msgstr "A proxy nem támogatja a SOCKS4 protokollt"
3172 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3174 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3175 msgstr "A proxy megtagadta a kérést: kód: %d"
3177 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3179 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3180 msgstr "A proxy nem támogatja a SOCKS5 protokollt"
3182 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3184 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3185 msgstr "Nem található megfelelő hitelesítési típus: kód: 0x%x"
3187 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3188 msgid "General SOCKS server failure"
3189 msgstr "Általános SOCKS kiszolgálóhiba"
3191 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3192 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3193 msgstr "A SOCKS kiszolgáló szabályai nem teszik lehetővé a kapcsolatot"
3195 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3196 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3197 msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKS kiszolgálóról"
3199 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3200 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3201 msgstr "A gép nem érhető el a SOCKS kiszolgálóról"
3203 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3204 msgid "Connection refused"
3205 msgstr "Kapcsolat visszautasítva"
3207 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3208 msgid "Time-to-live expired"
3209 msgstr "Az élettartam lejárt"
3211 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3212 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3213 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a parancsot"
3215 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3216 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3217 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a címtípust"
3219 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3220 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3221 msgstr "Ismeretlen SOCKS kiszolgálóhiba"
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3225 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3226 msgstr "Ismeretlen címtípus érkezett a SOCKS kiszolgálótól"
3228 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3230 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3231 msgstr "Befejezetlen válasz a SOCKS kiszolgálótól"
3233 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3235 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3236 msgstr "A gépnév túl hosszú (maximum 255 karakter lehet)"
3239 #. reserved - must be 0
3240 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3242 msgid "Invalid reply from proxy server"
3243 msgstr "Érvénytelen válasz a proxy kiszolgálótól"
3245 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
3250 " Fingerprint: %s\n"
3255 " Ujjlenyomat: %s\n"
3258 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3262 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3266 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3269 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3271 "Detailed information about the certificate:\n"
3274 "A(z) „%s” SSL-tanúsítványa nem megbízható. El szeretné fogadni?\n"
3276 "A tanúsítvány részletes információi:\n"
3279 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
3281 msgstr "_Elutasítás"
3283 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
3284 msgid "Accept _Temporarily"
3285 msgstr "Elfogadás i_deiglenesen"
3287 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
3288 msgid "_Accept Permanently"
3289 msgstr "Elfogadás _tartósan"
3291 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
3294 "Certificate problem: %s\n"
3297 "Tanúsítványprobléma: %s\n"
3300 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
3303 "Bad certificate domain: %s\n"
3306 "Hibás tanúsítványtartomány: %s\n"
3309 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
3312 "Certificate expired: %s\n"
3315 "A tanúsítvány lejárt: %s\n"
3318 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
3321 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3324 "Visszavont tanúsítványok listája lejárt: %s\n"
3327 #: ../camel/camel-url.c:331
3329 msgid "Could not parse URL '%s'"
3330 msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL címet: „%s”"
3332 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3334 msgid "Updating folder '%s'"
3335 msgstr "„%s” mappa frissítése"
3337 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3339 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3340 msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
3342 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3344 msgid "No such message %s in %s"
3345 msgstr "Nincs ilyen üzenet (%s) ezen a helyen: %s"
3347 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3349 msgid "Error storing '%s': "
3350 msgstr "Hiba „%s” tárolásakor: "
3352 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3353 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3354 msgstr "A_utomatikus frissítés a forrásmappák változásakor"
3356 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3357 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3358 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3360 msgstr "Ki nem válogatott"
3362 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3364 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3365 msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
3367 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3369 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3370 msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
3372 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3373 msgid "Enable _Unmatched folder"
3374 msgstr "A „_Ki nem válogatott” mappa engedélyezése"
3376 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3377 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3378 msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Kuka mappába"
3380 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3381 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3382 msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Levélszemét mappába"
3384 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3385 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3387 msgid "No output stream"
3388 msgstr "Nincs kimeneti adatfolyam"
3390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3391 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3393 msgid "No input stream"
3394 msgstr "Nincs bemeneti adatfolyam"
3396 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3398 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3399 msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s"
3401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3404 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3407 "Riasztás a(z) %s@%s IMAP kiszolgálótól a(z) %s mappában:\n"
3410 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3413 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3416 "Riasztás a(z) %s@%s IMAP kiszolgálótól:\n"
3419 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3421 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3422 msgstr "Váratlan válasz az IMAP kiszolgálótól: %s"
3424 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3426 msgid "IMAP command failed: %s"
3427 msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s"
3429 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3431 msgid "Server response ended too soon."
3432 msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar véget ért."
3434 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3436 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3437 msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt"
3439 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3441 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3442 msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP kiszolgálótól: %s"
3444 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3445 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3446 msgstr "_Levelek keresése ebben a mappában mindig"
3448 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3450 msgid "Could not create directory %s: %s"
3451 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s"
3453 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3455 msgid "Could not load summary for %s"
3456 msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját"
3458 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3460 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3461 msgstr "Megváltozott levelek keresése ebben: %s"
3463 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494
3464 msgid "Unable to retrieve message: "
3465 msgstr "Nem lehet lekérni a levelet: "
3467 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
3468 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
3469 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3471 msgid "This message is not currently available"
3472 msgstr "Ez az üzenet jelenleg nem érhető el"
3474 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085
3475 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167
3477 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3478 msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez ebben: %s"
3480 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299
3482 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3483 msgstr "Hiányos válasz a kiszolgálótól: %d. üzenethez nem adott információt"
3485 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309
3487 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3488 msgstr "Hiányos válasz a kiszolgálótól: %d. üzenethez nem adott UID-et"
3490 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549
3492 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3493 msgstr "Nem található a levéltörzs a FETCH válaszban."
3495 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3496 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3497 msgid "Could not open cache directory: "
3498 msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorsítótár könyvtárát: "
3500 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3502 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3503 msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: %s"
3505 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3507 msgid "Failed to cache message %s: "
3508 msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: "
3510 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3512 msgid "Failed to cache %s: "
3513 msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni: %s: "
3515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3516 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3517 msgid "Checking for New Mail"
3518 msgstr "Új levelek keresése"
3520 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3521 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3522 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3523 msgstr "Új levelek _keresése az összes mappában"
3525 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3526 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3527 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3528 msgstr "Új levelek _keresése a feliratkozott mappában"
3530 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
3531 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3532 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3536 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
3537 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3538 msgid "_Show only subscribed folders"
3539 msgstr "Csak a _feliratkozott mappák megjelenítése"
3541 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
3542 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3543 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3544 msgstr "Kiszolgáló által _nyújtott mappanévtér felülbírálata"
3546 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3550 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
3551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3552 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3553 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3554 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3555 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3557 msgstr "Beállítások"
3559 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
3560 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3561 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3562 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3563 msgstr "Szűrők _alkalmazása az új levelekre minden mappában"
3565 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
3566 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3567 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3569 "_Szűrők alkalmazása az új levelekre ezen kiszolgáló Beérkezett üzenetek "
3572 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
3573 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3574 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3575 msgstr "_Levélszemét keresése az új levelek között"
3577 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
3578 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3579 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3580 msgstr "Levélsze_mét keresése csak a Beérkezett üzenetek mappában"
3582 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
3583 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3584 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3585 msgstr "Tá_voli levelek automatikus szinkronizálása a helyiekkel"
3587 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3588 msgid "IMAP default port"
3589 msgstr "Alap IMAP port"
3591 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3592 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3593 msgid "IMAP over SSL"
3594 msgstr "IMAP SSL felett"
3596 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3600 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3601 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3602 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3603 msgstr "Levelek olvasására és tárolására IMAP kiszolgálókon."
3605 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
3606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3607 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3608 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3610 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3611 msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: a mappa létezik."
3613 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3615 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3616 msgstr "„%s” mappalistájának lekérése"
3618 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3620 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3621 msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt"
3623 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
3624 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3625 msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: "
3627 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3628 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3629 msgstr "_Gyors újraszinkronizálás használata, ha a kiszolgáló támogatja"
3631 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3632 msgid "_Listen for server change notifications"
3633 msgstr "_Kiszolgáló változásértesítéseinek figyelése"
3635 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3639 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3640 msgid "Default IMAP port"
3641 msgstr "Alap IMAP port"
3643 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3647 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3652 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3653 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3655 msgid "mailbox: %s (%s)"
3656 msgstr "postafiók: %s (%s)"
3658 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3663 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3664 msgid "_Index message body data"
3665 msgstr "_Levéltörzs adatainak indexelése"
3667 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3670 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3673 "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából\n"
3676 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3677 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3678 msgstr "_Használja a „.folders” mappaösszegző fájlt (exmh)"
3680 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3681 msgid "MH-format mail directories"
3682 msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak"
3684 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3685 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3686 msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban."
3688 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3689 msgid "Local delivery"
3690 msgstr "Helyi kézbesítés"
3692 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3694 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3695 "folders managed by Evolution."
3697 "A helyi levelek letöltéséhez (áthelyezéséhez) szabványos mbox formátumú "
3698 "tárolókból az Evolution által kezelt mappákba."
3700 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3701 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3702 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3703 msgstr "S_zűrők alkalmazása az új levelekre a Beérkezett üzenetek mappában"
3705 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3706 msgid "Maildir-format mail directories"
3707 msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak"
3709 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3710 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3711 msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban."
3713 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3714 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3715 msgstr "Álla_potfejlécek tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban"
3717 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3718 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3719 msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl"
3721 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3722 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3724 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3725 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3727 "A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési "
3729 "Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor."
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3732 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3733 msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár"
3735 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3737 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3738 msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s"
3740 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3742 msgid "Local mail file %s"
3743 msgstr "%s helyi levél fájl"
3745 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3746 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3747 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3749 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3751 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3752 msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal"
3754 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3756 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3757 msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár"
3759 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3760 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3761 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3762 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3764 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3765 msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s"
3767 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3769 msgid "Local stores do not have an inbox"
3770 msgstr "A helyi tárolókhoz nincs Beérkezett üzenetek mappa"
3772 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3775 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3776 msgstr "Nem sikerült „%s” mappaindexfájlt törölni: %s"
3778 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3779 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3781 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3782 msgstr "Nem lehet a(z) „%s” mappametafájlt törölni: %s"
3784 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3786 msgid "Could not rename '%s': %s"
3787 msgstr "Az átnevezés nem sikerült „%s”: %s"
3789 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3791 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3792 msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok"
3794 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3795 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3799 msgid "No such message"
3800 msgstr "Nincs ilyen üzenet"
3802 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3804 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3805 msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: "
3807 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3808 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3810 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3813 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3814 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából: "
3816 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3818 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3819 msgstr "Nem lehet átvinni az üzenetet a cél mappába: %s"
3821 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3823 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3824 msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát (%s): a mappanév nem tartalmazhat pontot"
3826 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3827 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3829 msgid "Folder %s already exists"
3830 msgstr "A mappa (%s) már létezik"
3832 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3833 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3837 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3838 msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: %s"
3840 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3842 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3844 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3845 msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: %s"
3847 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3848 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3851 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3852 msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: a mappa nem létezik."
3854 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3856 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3857 msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem maildir könyvtár."
3859 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3860 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3863 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3864 msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: „%s”: %s"
3866 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3867 msgid "not a maildir directory"
3868 msgstr "nem maildir könyvtár"
3870 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3871 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3872 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3875 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3876 msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: „%s”: %s"
3878 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3880 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3881 msgstr "Nem lehet átnevezni a mappát (%s): a mappanév nem tartalmazhat pontot"
3883 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3884 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3886 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3887 msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s "
3889 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3890 msgid "Checking folder consistency"
3891 msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése"
3893 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3894 msgid "Checking for new messages"
3895 msgstr "Új levelek keresése"
3897 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3899 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3901 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3902 msgid "Storing folder"
3903 msgstr "Mappa tárolása"
3905 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3907 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3908 msgstr "Nem lehet megnyitni a postafiókot: %s: "
3910 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3912 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3913 msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: "
3915 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3916 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3917 msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki."
3919 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3920 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3922 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3923 msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s"
3925 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3926 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3928 msgid "Cannot create a folder by this name."
3929 msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni ezen a néven."
3931 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3933 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3934 msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem közönséges fájl."
3936 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3938 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3939 msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s."
3941 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3943 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3944 msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s"
3946 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3947 msgid "Folder already exists"
3948 msgstr "A mappa már létezik"
3950 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3951 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3955 "Could not delete folder '%s':\n"
3958 "Nem sikerült törölni a mappát: „%s”:\n"
3961 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3963 msgid "'%s' is not a regular file."
3964 msgstr "„%s” nem közönséges fájl."
3966 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3968 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3969 msgstr "„%s” mappa nem üres. Nem törölhető."
3971 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3972 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3974 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3975 msgstr "Nem lehet törölni a(z) „%s” mappaösszegző-fájlt: %s"
3977 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3979 msgid "The new folder name is illegal."
3980 msgstr "Az új mappanév érvénytelen."
3982 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3984 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3985 msgstr "A(z) „%s” nem nevezhető át: „%s”: %s"
3987 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3989 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3990 msgstr "A(z) „%s” nem nevezhető át %s névre: %s"
3992 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3994 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3995 msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s"
3997 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3999 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
4000 msgstr "Végzetes levélértelmezési hiba a(z) %s pozíció közelében a(z) %s mappában"
4002 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
4004 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
4005 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s"
4007 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
4008 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
4009 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
4011 msgid "Could not open file: %s: %s"
4012 msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s"
4014 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
4015 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
4017 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4018 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s"
4020 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
4021 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
4023 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4024 msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s"
4026 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
4028 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4029 msgstr "Nem sikerült bezárni az ideiglenes mappát: %s"
4031 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
4033 msgid "Could not rename folder: %s"
4034 msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s"
4036 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
4037 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
4039 msgid "Could not store folder: %s"
4040 msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s"
4042 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
4043 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
4046 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
4048 msgstr "Az MBOX fájl sérült, javítsa. A várt From sor nem található."
4050 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
4051 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
4053 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4054 msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még szinkronizálás után is"
4056 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
4057 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
4059 msgid "Unknown error: %s"
4060 msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
4062 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
4063 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
4065 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4066 msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s"
4068 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
4070 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4071 msgstr "Az írás meghiúsult az ideiglenes postafiókba: %s: %s"
4073 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4075 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4076 msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: "
4078 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4080 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4081 msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” mappát: %s"
4083 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4085 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4086 msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” mappát: nem könyvtár."
4088 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4090 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4091 msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s"
4093 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4095 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4096 msgstr "A várólista („%s”) nem nyitható meg: %s"
4098 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4100 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4101 msgstr "A várólista („%s”) nem közönséges fájl vagy könyvtár"
4103 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4105 msgid "Spool mail file %s"
4106 msgstr "%s várólista-levélfájl"
4108 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4110 msgid "Spool folder tree %s"
4111 msgstr "%s várólista-mappafa"
4113 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4114 msgid "Invalid spool"
4115 msgstr "Érvénytelen várólista"
4117 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4119 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4120 msgstr "„%s/%s” mappa nem létezik."
4122 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4125 "Could not open folder '%s':\n"
4128 "Nem sikerült megnyitni a mappát („%s”):\n"
4131 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4133 msgid "Folder '%s' does not exist."
4134 msgstr "A mappa („%s”) nem létezik."
4136 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4139 "Could not create folder '%s':\n"
4142 "Nem sikerült létrehozni a mappát („%s”):\n"
4145 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4147 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4148 msgstr "„%s” nem postafiókfájl."
4150 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4152 msgid "Store does not support an INBOX"
4153 msgstr "A tároló nem támogatja a Beérkezett üzenetek mappát"
4155 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4157 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4158 msgstr "A várólistamappák nem törölhetők"
4160 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4162 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4163 msgstr "A várólistamappák nem nevezhetők át"
4165 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4166 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4167 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4169 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4170 msgstr "Nem sikerült szinkronizálni az ideiglenes %s mappát: %s"
4172 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4174 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4175 msgstr "Nem sikerült szinkronizálni a(z) „%s” várólistamappát: %s"
4177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4178 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4179 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4182 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4183 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4185 "Nem sikerült szinkronizálni a(z) „%s” várólistamappát: %s\n"
4186 "A mappa sérült lehet, másolat mentve ide: „%s”"
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4190 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4192 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4193 msgstr "Belső hiba: az UID érvénytelen formátumú: %s"
4195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
4200 msgid "Cannot get message %s: %s"
4201 msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s"
4203 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4204 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4205 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
4207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
4209 msgid "Cannot get message %s: "
4210 msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet: %s: "
4212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4213 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4214 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4216 msgid "Posting failed: %s"
4217 msgstr "Küldés sikertelen: %s"
4219 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4220 msgid "Posting failed: "
4221 msgstr "Küldés sikertelen: "
4223 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4225 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4226 msgstr "Nem küldhet NNTP üzeneteket kapcsolat nélküli módban!"
4228 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4230 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4231 msgstr "Nem másolhat leveleket egy NNTP mappából!"
4233 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4234 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4236 "Mappák mutatása _rövid jelöléssel (például: c.o.linux a comp.os.linux "
4239 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4240 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4241 msgstr "A _feliratkozási párbeszédablakban relatív mappanevek mutatása"
4243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4244 msgid "Default NNTP port"
4245 msgstr "Alap NNTP port"
4247 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4248 msgid "NNTP over SSL"
4249 msgstr "NNTP SSL felett"
4251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4253 msgstr "USENET hírcsoportok"
4255 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4256 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4257 msgstr "Ez egy szolgáltató a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához."
4259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4261 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4263 msgstr "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszót használ az NNTP kiszolgálóhoz."
4265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4267 msgid "Could not read greeting from %s: "
4268 msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: "
4270 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4272 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4273 msgstr "A(z) %s NNTP kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s"
4275 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4277 msgid "USENET News via %s"
4278 msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s"
4280 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4283 "Error retrieving newsgroups:\n"
4287 "Hiba a hírcsoportok letöltése közben:\n"
4291 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
4293 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4294 msgstr "Nem hozhat létre mappát hírcsoportban, inkább iratkozzon fel."
4296 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
4298 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4299 msgstr "Nem nevezhet át egy mappát egy hírcsoportban."
4301 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
4303 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4304 msgstr "Nem törölhet mappát a hírcsoportban, inkább iratkozzon le."
4306 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4309 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4311 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4313 "Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n"
4315 "Nincs ilyen hírcsoport. A kiválasztott elem valószínűleg egy szülőmappa."
4317 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
4320 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4322 "newsgroup does not exist!"
4324 "Nem iratkozhat le erről a hírcsoportról:\n"
4326 "hírcsoport nem létezik!"
4328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
4329 msgid "NNTP Command failed: "
4330 msgstr "Az NNTP parancs sikertelen: "
4332 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
4334 msgid "Not connected."
4335 msgstr "Nincs kapcsolat."
4337 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4338 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4340 msgid "%s: Scanning new messages"
4341 msgstr "%s: Új üzenetek keresése"
4343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4345 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4346 msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz az xover részéről: %s"
4348 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4350 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4351 msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz a head részéről: %s"
4353 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4355 msgid "Operation failed: %s"
4356 msgstr "Művelet sikertelen: %s"
4358 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4359 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
4361 msgid "No message with UID %s"
4362 msgstr "Nincs %s felhasználóazonosítójú levél"
4364 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
4366 msgid "Retrieving POP message %d"
4367 msgstr "%d. POP-levél letöltése"
4369 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4370 msgid "Unknown reason"
4371 msgstr "Ismeretlen ok"
4373 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
4374 msgid "Retrieving POP summary"
4375 msgstr "POP-összefoglaló letöltése"
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
4378 msgid "Cannot get POP summary: "
4379 msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: "
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
4382 msgid "Expunging old messages"
4383 msgstr "Régi levelek eltávolítása"
4385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
4386 msgid "Expunging deleted messages"
4387 msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása"
4389 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4390 msgid "Message Storage"
4391 msgstr "Levéltároló"
4393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4394 msgid "_Leave messages on server"
4395 msgstr "Üzenetek _megtartása a kiszolgálón"
4397 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4398 #. * select how many days can be message left on the server.
4399 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4401 msgid "_Delete after %s day(s)"
4402 msgstr "_Törlés %s nap után"
4404 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4405 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4406 msgstr "Tisztítottak törlése a _helyi Érkezett mappából"
4408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4409 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4410 msgstr "Minden P_OP3-kiterjesztés tiltása"
4412 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4413 msgid "Default POP3 port"
4414 msgstr "Alap POP3 port"
4416 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4417 msgid "POP3 over SSL"
4418 msgstr "POP3 SSL felett"
4420 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4424 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4425 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4426 msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról."
4428 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4430 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4431 "is the only option supported by many POP servers."
4433 "Ez a beállítás egyszerű szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. "
4434 "Sok POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja."
4436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4438 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4439 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4440 "claim to support it."
4442 "Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP "
4443 "protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak "
4444 "még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy "
4447 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4452 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4454 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4455 msgstr "Nem sikerült érvényes üdvözlést olvasni a(z) %s POP kiszolgálón"
4457 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4459 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4460 msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s"
4462 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4463 msgid "STLS not supported by server"
4464 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az STLS-t"
4466 #. Translators: Last %s is an optional
4467 #. * explanation beginning with ": " separator.
4468 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4470 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4471 msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz%s"
4473 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4475 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4476 msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: "
4478 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4480 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4481 msgstr "SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra"
4483 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4485 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4486 msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: "
4488 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4490 msgid "POP3 server %s"
4491 msgstr "%s POP3-kiszolgáló"
4493 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4495 msgid "POP3 server for %s on %s"
4496 msgstr "POP3 kiszolgáló ehhez: %s, itt: %s"
4498 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4501 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4502 "attack suspected. Please contact your admin."
4504 "Nem lehet csatlakozni a(z) %s POP kiszolgálóhoz:\tÉrvénytelen APOP azonosító "
4505 "érkezett. Ezt valószínűleg egy személyiséglopási támadás okozza, keresse meg "
4508 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4511 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4512 "Error sending password: "
4514 "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz.\n"
4515 "Hiba a jelszó küldése közben: "
4517 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4518 #. * beginning with ": " separator.
4519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4522 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4523 "Error sending username%s"
4525 "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP kiszolgálóhoz.\n"
4526 "Hiba a felhasználónév küldése közben%s"
4528 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4530 msgid "Could not connect to POP server %s"
4531 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz"
4533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4535 msgid "No such folder '%s'."
4536 msgstr "Nincs „%s” mappa."
4538 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4540 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4541 msgstr "A POP3 tárolók nem rendelkeznek mappahierarchiával"
4543 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4544 #: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1
4548 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4550 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4552 msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer „sendmail” programjával."
4554 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4558 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4559 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4560 msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül"
4562 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
4564 msgid "Could not parse recipient list"
4565 msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját"
4567 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126
4569 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4570 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a sendmailhez: %s: a levél nem ment el"
4572 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
4574 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4575 msgstr "Nem sikerült elindítani a sendmailt: %s: a levél nem ment el"
4577 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4578 msgid "Could not send message: "
4579 msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: "
4581 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4583 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4584 msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el."
4586 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4588 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4589 msgstr "A(z) %s végrehajtása meghiúsult: a levél nem ment el."
4591 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4593 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4594 msgstr "A sendmail %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el."
4596 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4597 msgid "Default SMTP port"
4598 msgstr "Alap SMTP port"
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4601 msgid "SMTP over SSL"
4602 msgstr "SMTP SSL felett"
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4605 msgid "Message submission port"
4606 msgstr "Üzenetküldési port"
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4613 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4615 "SMTP használata levelek kézbesítéséhez egy távoli levélelosztóhoz "
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4620 msgid "Welcome response error: "
4621 msgstr "Hibás üdvözlő válasz: "
4623 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4625 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4626 msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP kiszolgálóhoz: %s"
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4631 msgid "STARTTLS command failed: "
4632 msgstr "A STARTTLS parancs sikertelen: "
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4636 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4637 msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP kiszolgálóhoz: "
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4641 msgid "SMTP server %s"
4642 msgstr "%s SMTP kiszolgáló"
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4646 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4647 msgstr "SMTP levélküldés %s kiszolgálón keresztül"
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4651 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4652 msgstr "%s SMTP kiszolgáló nem támogatja a(z) %s hitelesítési típust"
4654 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4656 msgid "No SASL mechanism was specified"
4657 msgstr "Nem adott meg SASL mechanizmust"
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4662 msgid "AUTH command failed: "
4663 msgstr "Az AUTH parancs sikertelen: "
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4667 msgid "Cannot send message: service not connected."
4668 msgstr "Nem küldhető el a levél: a szolgáltatáshoz nincs kapcsolat."
4670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4672 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4673 msgstr "Nem küldhető el a levél: a feladó címe érvénytelen."
4675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4676 msgid "Sending message"
4677 msgstr "Levél küldése"
4679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4681 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4682 msgstr "Nem küldhető el a levél: nincs címzett."
4684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4686 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4687 msgstr "Nem küldhető el a levél: egy vagy több érvénytelen címzett"
4689 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4690 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4691 msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs"
4693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4694 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4695 msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban"
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4698 msgid "Command not implemented"
4699 msgstr "A parancs nincs megvalósítva"
4701 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4702 msgid "Command parameter not implemented"
4703 msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva"
4705 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4706 msgid "System status, or system help reply"
4707 msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet"
4709 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4710 msgid "Help message"
4711 msgstr "Segédüzenet"
4713 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4714 msgid "Service ready"
4715 msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll"
4717 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4718 msgid "Service closing transmission channel"
4719 msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát"
4721 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4722 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4723 msgstr "A szolgáltatás nem érhető el, az átviteli csatorna lezáródik"
4725 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4726 msgid "Requested mail action okay, completed"
4727 msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve"
4729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4730 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4731 msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a <forward-path>-ra"
4733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4734 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4735 msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem érhető el a postafiók"
4737 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4738 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4739 msgstr "A kért művelet sikertelen: nem érhető el a postafiók"
4741 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4742 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4743 msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben"
4745 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4746 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4747 msgstr "Nem helyi felhasználó; próbálja a <forward-path>-t"
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4750 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4751 msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely"
4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4754 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4755 msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése"
4757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4758 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4759 msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév"
4761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4762 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4763 msgstr "Kezdje el írni a levelet, fejezze be <CRLF>.<CRLF> karakterekkel"
4765 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4766 msgid "Transaction failed"
4767 msgstr "Sikertelen tranzakció"
4769 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4770 msgid "A password transition is needed"
4771 msgstr "Jelszóátvitel szükséges"
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4774 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4775 msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge"
4777 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4778 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4779 msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges"
4781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4782 msgid "Temporary authentication failure"
4783 msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba"
4785 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4786 msgid "SMTP Greeting"
4787 msgstr "SMTP üdvözlet"
4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4790 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4791 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4792 msgid "HELO command failed: "
4793 msgstr "A HELO parancs sikertelen: "
4795 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
4796 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4798 msgid "MAIL FROM command failed: "
4799 msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen: "
4801 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4802 msgid "RCPT TO command failed: "
4803 msgstr "Az RCPT TO parancs sikertelen: "
4805 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
4806 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4808 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4809 msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen: "
4811 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
4812 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
4813 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4814 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
4816 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
4817 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4818 msgid "DATA command failed: "
4819 msgstr "A DATA parancs sikertelen: "
4821 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4822 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
4823 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4824 msgid "RSET command failed: "
4825 msgstr "Az RSET parancs sikertelen: "
4827 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4828 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
4829 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4830 msgid "QUIT command failed: "
4831 msgstr "A QUIT parancs sikertelen: "
4833 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4834 msgid "Contact UID of a user"
4835 msgstr "Felhasználó névjegy-azonosítója"
4837 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4838 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4839 msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető"
4841 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4842 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4843 msgstr "Emlékeztessen-e születésnapokra és évfordulókra"
4845 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4846 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4847 msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető értéke"
4849 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4850 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4852 "A születésnap- és évforduló-emlékeztető meghatározásához használt "
4855 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4856 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4857 msgstr "Születésnap- és évforduló-emlékeztető mértékegysége"
4859 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4861 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4864 "A születésnap- vagy évforduló-emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges "
4865 "értékek: „minutes” (perc), „hours” (óra) vagy „days” (nap)"
4867 #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1
4868 msgid "Birthdays & Anniversaries"
4869 msgstr "Születésnapok és évfordulók"
4871 #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1
4875 #: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1
4876 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
4877 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
4881 #: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1
4885 #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1
4886 msgid "On LDAP Servers"
4887 msgstr "LDAP-kiszolgálókon"
4889 #: ../data/sources/local.source.in.h:1
4890 #: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1
4891 msgid "On This Computer"
4892 msgstr "Ezen a számítógépen"
4894 #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1
4895 msgid "Search Folders"
4896 msgstr "Keresés mappákban"
4898 #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1
4902 #: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1
4906 #: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1
4910 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4911 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4912 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
4913 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4914 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4915 msgstr "A busznév eltűnt (a kliens bezárult?)"
4917 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4918 msgid "No response from client"
4919 msgstr "Nem érkezett válasz a klienstől"
4921 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4922 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4923 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
4924 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4925 msgid "Client cancelled the operation"
4926 msgstr "A kliens megszakította a műveletet"
4928 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4929 msgid "Client reports password was rejected"
4930 msgstr "A kliens szerint a jelszava vissza lett utasítva"
4932 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4933 msgid "Add this password to your keyring"
4934 msgstr "Jelszó hozzáadása a kulcstartóhoz"
4936 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4937 msgid "Password was incorrect"
4938 msgstr "A jelszó helytelen volt"
4940 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1358
4941 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1534
4942 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1717
4943 msgid "Keyring operation was cancelled"
4944 msgstr "Kulcstartóművelet megszakítva"
4946 #: ../libebackend/e-backend.c:190
4948 msgid "%s does not support authentication"
4949 msgstr "%s nem támogatja a hitelesítést"
4951 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
4953 msgid "%s does not support creating remote resources"
4954 msgstr "%s nem támogatja távoli erőforrások létrehozását"
4956 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
4958 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4959 msgstr "%s nem támogatja távoli erőforrások törlését"
4961 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126
4963 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4964 msgstr "Az adatforrásból hiányzik egy [%s] csoport"
4966 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1111
4968 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4969 msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem támogatja távoli erőforrások létrehozását"
4971 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930
4973 msgid "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4975 "A(z) „%s” adatforrás nem rendelkezik adatgyűjtő háttérprogrammal a távoli "
4976 "erőforrás létrehozásához"
4978 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1220
4980 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4981 msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem támogatja távoli erőforrások törlését"
4983 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972
4985 msgid "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4987 "A(z) „%s” adatforrás nem rendelkezik adatgyűjtő háttérprogrammal a távoli "
4988 "erőforrás törléséhez"
4990 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285
4992 msgid "File must have a '.source' extension"
4993 msgstr "A fájlnak „.source” kiterjesztéssel kell rendelkeznie"
4995 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
4996 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1535
4997 msgid "The user declined to authenticate"
4998 msgstr "A felhasználó visszautasította a hitelesítést"
5000 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
5002 msgid "UID '%s' is already in use"
5003 msgstr "A(z) „%s” UID már használatban van"
5005 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
5006 msgctxt "CategoryName"
5010 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
5011 msgctxt "CategoryName"
5013 msgstr "Születésnap"
5015 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
5016 msgctxt "CategoryName"
5020 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
5021 msgctxt "CategoryName"
5023 msgstr "Versenytárs"
5025 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
5026 msgctxt "CategoryName"
5030 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
5031 msgctxt "CategoryName"
5035 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
5036 msgctxt "CategoryName"
5037 msgid "Goals/Objectives"
5038 msgstr "Célok/Célkitűzések"
5040 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
5041 msgctxt "CategoryName"
5045 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
5046 msgctxt "CategoryName"
5047 msgid "Holiday Cards"
5050 #. important people (e.g. new business partners)
5051 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5052 msgctxt "CategoryName"
5053 msgid "Hot Contacts"
5054 msgstr "Fontos kapcsolatok"
5056 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5057 msgctxt "CategoryName"
5061 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5062 msgctxt "CategoryName"
5063 msgid "International"
5066 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5067 msgctxt "CategoryName"
5068 msgid "Key Customer"
5069 msgstr "Kiemelt ügyfél"
5071 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5072 msgctxt "CategoryName"
5073 msgid "Miscellaneous"
5076 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5077 msgctxt "CategoryName"
5081 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5082 msgctxt "CategoryName"
5084 msgstr "Telefonhívások"
5086 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5087 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5088 msgctxt "CategoryName"
5092 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5093 msgctxt "CategoryName"
5097 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5098 msgctxt "CategoryName"
5100 msgstr "Beszállítók"
5102 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5103 msgctxt "CategoryName"
5104 msgid "Time & Expenses"
5105 msgstr "Idő és kiadások"
5107 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5108 msgctxt "CategoryName"
5112 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5113 msgctxt "CategoryName"
5117 #: ../libedataserver/e-client.c:124
5118 msgid "Source not loaded"
5119 msgstr "A forrás nincs betöltve"
5121 #: ../libedataserver/e-client.c:126
5122 msgid "Source already loaded"
5123 msgstr "A forrás már be van töltve"
5125 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5126 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5127 #: ../libedataserver/e-client.c:136
5128 msgid "Offline unavailable"
5129 msgstr "Kapcsolat nélkül nem érhető el"
5131 #: ../libedataserver/e-client.c:158
5135 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5136 msgid "Address book authentication request"
5137 msgstr "Címjegyzék-hitelesítési kérés"
5139 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5140 msgid "Calendar authentication request"
5141 msgstr "Naptár-hitelesítési kérés"
5143 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5144 msgid "Mail authentication request"
5145 msgstr "Levélhitelesítési kérés"
5147 #. generic account prompt
5148 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5149 msgid "Authentication request"
5150 msgstr "Hitelesítési kérés"
5152 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5154 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5155 msgstr "Adja meg „%s” címjegyzék jelszavát."
5157 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5159 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5160 msgstr "Adja meg a(z) „%s” naptár jelszavát."
5162 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5164 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5165 msgstr "Adja meg a(z) „%s” postafiók jelszavát."
5167 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5169 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5170 msgstr "Adja meg a(z) „%s” levéltovábbító jelszavát."
5172 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5174 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5175 msgstr "Adja meg a(z) „%s” feljegyzéslista jelszavát."
5177 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5179 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5180 msgstr "Adja meg a(z) „%s” feladatlista jelszavát."
5182 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5184 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5185 msgstr "Adja meg a(z) „%s” fiók jelszavát."
5187 #: ../libedataserver/e-source.c:621
5189 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5190 msgstr "A forrásfájlból hiányzik egy [%s] csoport"
5192 #: ../libedataserver/e-source.c:938
5194 msgid "Data source '%s' is not removable"
5195 msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem távolítható el"
5197 #: ../libedataserver/e-source.c:1020
5199 msgid "Data source '%s' is not writable"
5200 msgstr "A(z) „%s” adatforrás nem írható"
5202 #: ../libedataserver/e-source.c:1408
5206 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
5208 msgid "Signature script must be a local file"
5209 msgstr "Az aláírás-parancsfájlnak helyi fájlnak kell lennie"
5211 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5212 #. * in 12-hour format.
5213 #. strftime format of a weekday, a date and a
5214 #. * time, in 12-hour format.
5215 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5216 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5217 msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M.%S %P"
5219 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5220 #. * in 24-hour format.
5221 #. strftime format of a weekday, a date and a
5222 #. * time, in 24-hour format.
5223 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5224 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5225 msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M.%S"
5227 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5228 #. * in 12-hour format, without seconds.
5229 #. strftime format of a weekday, a date and a
5230 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5231 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5232 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5233 msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M %P"
5235 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5236 #. * in 24-hour format, without seconds.
5237 #. strftime format of a weekday, a date and a
5238 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5239 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5240 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5241 msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M"
5243 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5244 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5245 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5246 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5247 msgstr "%Y. %m. %d. %a %l %P"
5249 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5250 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5251 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5252 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5253 msgstr "%Y. %m. %d. %a %k"
5255 #. strptime format of a weekday and a date.
5256 #. strftime format of a weekday and a date.
5257 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5258 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5260 msgstr "%Y. %m. %d., %a."
5262 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5263 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5264 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5265 msgstr "%Y. %m. %d. %l.%M.%S %P"
5267 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5268 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5269 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5270 msgstr "%Y. %m. %d. %k.%M.%S"
5272 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5273 #. * without seconds.
5274 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5275 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5276 msgstr "%Y. %m. %d. %l.%M %P"
5278 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5279 #. * without seconds.
5280 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5281 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5282 msgstr "%Y. %m. %d. %k.%M"
5284 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5285 #. * without minutes or seconds.
5286 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5287 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5288 msgstr "%Y. %m. %d. %l %P"
5290 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5291 #. * without minutes or seconds.
5292 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5294 msgstr "%Y. %m. %d. %k"
5296 #. strptime format of a weekday and a date.
5297 #. This is the preferred date format for the locale.
5298 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5300 msgstr "%Y. %m. %d."
5302 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5303 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5304 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5306 msgstr "%l.%M.%S %P"
5308 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5309 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5310 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5314 #. strptime format for time of day, without seconds,
5315 #. * in 12-hour format.
5316 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5317 #. * without seconds.
5318 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5322 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5323 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5324 #. * without seconds.
5325 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5329 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5331 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5335 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5336 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5340 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5341 msgid "Proxy type to use"
5342 msgstr "Használandó proxytípus"
5344 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5346 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5347 "means manual proxy."
5349 "Használandó proxy típusa. A „0” = rendszer, „1” = nincs proxy, „2” = kézi "
5352 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5353 msgid "Whether to use http-proxy"
5354 msgstr "Mikor kell http proxyt használni"
5356 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5357 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5358 msgstr "Kell-e proxyt használni a HTTP-kérésekhez."
5360 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5361 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5362 msgstr "A proxy kiszolgáló igényel-e hitelesítést"
5364 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5365 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5366 msgstr "Kell-e hitelesítés a proxy kiszolgáló eléréséhez."
5368 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5369 msgid "Host name for HTTP requests"
5370 msgstr "Gépnév a HTTP-kérésekhez"
5372 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5373 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5374 msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó gépnév."
5376 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5377 msgid "Port number for HTTP requests"
5378 msgstr "Portszám a HTTP-kérésekhez"
5380 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5381 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5382 msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó portszám."
5384 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5385 msgid "Proxy authentication user name"
5386 msgstr "Felhasználónév a proxy hitelesítéshez "
5388 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5389 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5390 msgstr "A proxy kiszolgálón hitelesítéshez használandó felhasználónév."
5392 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5393 msgid "Proxy authentication password"
5394 msgstr "Proxy hitelesítési jelszó"
5396 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5397 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5398 msgstr "A proxy kiszolgálón hitelesítéshez használandó jelszó."
5400 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5401 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5402 msgstr "Gépek listája, amelyekhez proxy nélkül kell csatlakozni"
5404 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5405 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5406 msgstr "Gépek listája, amelyekhez nem kell proxyt használni."
5408 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5409 msgid "Host name for HTTPS requests"
5410 msgstr "Gépnév a HTTPS-kérésekhez"
5412 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5413 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5414 msgstr "A HTTPS-kérésekhez használandó gépnév."
5416 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5417 msgid "Port number for HTTPS requests"
5418 msgstr "Portszám a HTTPS-kérésekhez"
5420 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5421 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5422 msgstr "A HTTPS-kérésekhez használandó portszám."
5424 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5425 msgid "Host name for SOCKS requests"
5426 msgstr "Gépnév a SOCKS-kérésekhez"
5428 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5429 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5430 msgstr "A SOCKS-kérésekhez használandó gépnév."
5432 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5433 msgid "Port number for SOCKS requests"
5434 msgstr "Portszám a SOCKS-kérésekhez"
5436 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5437 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5438 msgstr "A SOCKS-kérésekhez használandó portszám."
5440 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5441 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5442 msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe"
5444 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5445 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5446 msgstr "Honnan kell az automatikus proxybeállításokat olvasni."
5448 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5449 msgid "Currently _used categories:"
5450 msgstr "_Jelenleg használt kategóriák:"
5452 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5453 msgid "_Available Categories:"
5454 msgstr "_Rendelkezésre álló kategóriák:"
5456 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5460 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5464 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5466 msgid "Create category \"%s\""
5467 msgstr "„%s” kategória létrehozása"
5469 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5470 msgid "Category Icon"
5471 msgstr "Kategóriaikon"
5473 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5477 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5478 msgid "Category _Name"
5479 msgstr "Kategória _neve"
5481 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5482 msgid "Category _Icon"
5483 msgstr "Kategória i_konja"
5485 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5486 msgid "Category Properties"
5487 msgstr "Kategória tulajdonságai"
5489 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5492 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5494 msgstr "Már létezik „%s” nevű kategória. Válasszon másik nevet."
5496 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5497 msgid "Show Contacts"
5498 msgstr "Névjegyek megjelenítése"
5500 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5501 msgid "Address B_ook:"
5502 msgstr "_Címjegyzék:"
5504 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5506 msgstr "_Kategória:"
5508 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5512 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
5513 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5514 msgid "Any Category"
5515 msgstr "Bármely kategória"
5517 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5521 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5525 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5526 msgid "Address Book"
5529 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5530 msgid "Select Contacts from Address Book"
5531 msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből"
5533 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5537 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5539 msgstr "_Eltávolítás"
5541 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5543 msgid "Error loading address book: %s"
5544 msgstr "Hiba a címjegyzék betöltése közben: %s"
5546 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5547 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
5549 msgid "E_xpand %s Inline"
5550 msgstr "%s ki_bontása beágyazva"
5552 #. Copy Contact Item
5553 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
5556 msgstr "%s más_olása"
5559 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
5562 msgstr "%s ki_vágása"
5564 #. Edit Contact item
5565 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
5568 msgstr "%s s_zerkesztése"
5570 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5573 msgstr "%s tö_rlése"
5575 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5576 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5577 msgstr "A kulcstartó kulcsa használhatatlan: nincs felhasználó- vagy gépnév"
5579 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5580 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5581 msgid "You have the Caps Lock key on."
5582 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva."
5584 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5585 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5586 msgid "_Remember this passphrase"
5587 msgstr "_Emlékezzen erre a jelszóra"
5589 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5590 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5591 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5592 msgstr "E_mlékezzen erre a jelszóra a munkamenet hátralévő részében"
5594 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5595 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5596 msgid "_Remember this password"
5597 msgstr "_Emlékezzen erre a jelszóra"
5599 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5600 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5601 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5602 msgstr "E_mlékezzen erre a jelszóra a munkamenet hátralévő részében"
5604 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
5605 msgid "_Destination"
5608 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5609 msgid "Select destination"
5610 msgstr "Cél kiválasztása"
5612 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
5613 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5617 #. TODO: more specific
5618 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184
5620 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5621 msgstr "Kód: %u - Nem várt válasz érkezett a kiszolgálótól"
5623 #. TODO: more specific
5624 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
5626 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5627 msgstr "Az automatikus felderítésre adott válasz XML feldolgozása sikertelen."
5629 #. TODO: more specific
5630 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
5632 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5633 msgstr "Nem sikerült megtalálni az Autodiscover elemet"
5635 #. TODO: more specific
5636 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
5638 msgid "Failed to find Response element"
5639 msgstr "Nem sikerült megtalálni a Response elemet"
5641 #. TODO: more specific
5642 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
5644 msgid "Failed to find Account element"
5645 msgstr "Nem sikerült megtalálni az Account elemet"
5647 #. TODO: more specific
5648 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
5650 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5651 msgstr "Az ASUrl és OABUrl nem található az automatikus felderítésre adott válaszban"
5653 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5657 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5658 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5659 msgid "Keep running after the last client is closed"
5660 msgstr "Futás folytatása az utolsó kliens bezárása után is"
5662 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5663 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5664 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5665 msgstr "Várakozás a futással, amíg legalább egy kliens kapcsolódik"
5667 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
5668 msgid "Evolution Source Viewer"
5669 msgstr "Evolution forrásmegjelenítő"
5671 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
5672 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:650
5673 msgid "Display Name"
5674 msgstr "Megjelenítendő név"
5676 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:659
5680 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:711
5682 msgstr "Személyazonosság"