d00ab16cf8898cfdee7bd953fb01e6de5359a4d3
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Fő hangerő"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Basszus"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Magas"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Szintet."
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Vonalbemenet"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Mikrofon"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "PC hangszóró"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Lejátszás"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Felvétel"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
69 "használja."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
89 "használja."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nem kereshető a CD."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nem olvasható a CD."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
125 "telepítve."
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
129
130 #, c-format
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
133
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
136
137 #, c-format
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
140
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
143
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
146
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "A forráselem érvénytelen."
149
150 msgid ""
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
153 msgstr ""
154 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
155 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
162 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
172
173 #, c-format
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
176
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
179
180 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
181 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
182
183 msgid "Custom text sink element is not usable."
184 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
185
186 msgid "No volume control found"
187 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
188
189 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
190 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
191
192 msgid "Can't play a text file without video."
193 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
194
195 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
196 msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
197
198 msgid "No file name specified."
199 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
200
201 #, c-format
202 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
203 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
204
205 #, c-format
206 msgid "No decoder available for type '%s'."
207 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
208
209 msgid "This stream type cannot be played yet."
210 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
211
212 #, c-format
213 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
214 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
215
216 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
217 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
218
219 msgid "Could not create \"queue2\" element."
220 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
221
222 msgid "Could not create \"typefind\" element."
223 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
224
225 #, c-format
226 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
227 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
228
229 #, c-format
230 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
236
237 #, c-format
238 msgid "Connection to %s:%d refused."
239 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
240
241 msgid "Can't record audio fast enough"
242 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
243
244 msgid "Failed to read tag: not enough data"
245 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
246
247 msgid "track ID"
248 msgstr "számazonosító"
249
250 msgid "MusicBrainz track ID"
251 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
252
253 msgid "artist ID"
254 msgstr "előadó-azonosító"
255
256 msgid "MusicBrainz artist ID"
257 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
258
259 msgid "album ID"
260 msgstr "Albumazonosító"
261
262 msgid "MusicBrainz album ID"
263 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
264
265 msgid "album artist ID"
266 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
267
268 msgid "MusicBrainz album artist ID"
269 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
270
271 msgid "track TRM ID"
272 msgstr "szám TRM azonosítója"
273
274 msgid "MusicBrainz TRM ID"
275 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
276
277 msgid "This CD has no audio tracks"
278 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
279
280 msgid "ID3 tag"
281 msgstr "ID3 címke"
282
283 msgid "APE tag"
284 msgstr "APE címke"
285
286 msgid "ICY internet radio"
287 msgstr "ICY internetrádió"
288
289 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
291
292 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
293 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
294
295 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
296 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
297
298 msgid "Windows Media Speech"
299 msgstr "Windows Media beszéd"
300
301 msgid "CYUV Lossless"
302 msgstr "CYUV veszteségmentes"
303
304 msgid "FFMpeg v1"
305 msgstr "FFMpeg v1"
306
307 msgid "Lossless MSZH"
308 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
309
310 msgid "Uncompressed Gray Image"
311 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
312
313 msgid "Run-length encoding"
314 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
315
316 msgid "Sami subtitle format"
317 msgstr "Sami feliratformátum"
318
319 msgid "TMPlayer subtitle format"
320 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
321
322 msgid "Kate subtitle format"
323 msgstr "Kate feliratformátum"
324
325 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
326 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
327
328 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
329 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
330
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
332 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
333
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
335 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
336
337 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
338 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
341 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
342
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
344 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
345
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
347 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
348
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
350 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
351
352 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
353 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
354
355 msgid "Uncompressed YUV"
356 msgstr "Tömörítetlen YUV"
357
358 #, c-format
359 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
360 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
365
366 #, c-format
367 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
368 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
369
370 msgid "Raw PCM audio"
371 msgstr "Nyers PCM hang"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
375 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
376
377 msgid "Raw floating-point audio"
378 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
379
380 msgid "Audio CD source"
381 msgstr "Hang CD forrás"
382
383 msgid "DVD source"
384 msgstr "DVD forrás"
385
386 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
387 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
388
389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
390 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s protocol source"
394 msgstr "%s protokollforrás"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s video RTP depayloader"
398 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s audio RTP depayloader"
402 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s RTP depayloader"
406 msgstr "%s RTP dekódoló"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s demuxer"
410 msgstr "%s demuxer"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s decoder"
414 msgstr "%s dekódoló"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s video RTP payloader"
418 msgstr "%s videó RTP kódoló"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "%s hang RTP kódoló"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "%s RTP kódoló"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s muxer"
430 msgstr "%s egyesítő"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s encoder"
434 msgstr "%s kódoló"
435
436 #, c-format
437 msgid "GStreamer element %s"
438 msgstr "GStreamer elem: %s"
439
440 msgid "Unknown source element"
441 msgstr "Ismeretlen forráselem"
442
443 msgid "Unknown sink element"
444 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
445
446 msgid "Unknown element"
447 msgstr "Ismeretlen elem"
448
449 msgid "Unknown decoder element"
450 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
451
452 msgid "Unknown encoder element"
453 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
454
455 msgid "Plugin or element of unknown type"
456 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
457
458 msgid "No device specified."
459 msgstr "Nincs megadva eszköz."
460
461 #, c-format
462 msgid "Device \"%s\" does not exist."
463 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
464
465 #, c-format
466 msgid "Device \"%s\" is already being used."
467 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
468
469 #, c-format
470 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
471 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."