1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nem kereshető a CD."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nem olvasható a CD."
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "A forráselem érvénytelen."
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
155 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
161 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
162 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
180 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
181 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
183 msgid "Custom text sink element is not usable."
184 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
186 msgid "No volume control found"
187 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
189 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
190 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
192 msgid "Can't play a text file without video."
193 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
195 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
196 msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
198 msgid "No file name specified."
199 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
202 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
203 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
206 msgid "No decoder available for type '%s'."
207 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
209 msgid "This stream type cannot be played yet."
210 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
213 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
214 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
216 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
217 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
219 msgid "Could not create \"queue2\" element."
220 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
222 msgid "Could not create \"typefind\" element."
223 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
226 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
227 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
230 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
234 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
238 msgid "Connection to %s:%d refused."
239 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
241 msgid "Can't record audio fast enough"
242 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
244 msgid "Failed to read tag: not enough data"
245 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
248 msgstr "számazonosító"
250 msgid "MusicBrainz track ID"
251 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
254 msgstr "előadó-azonosító"
256 msgid "MusicBrainz artist ID"
257 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
260 msgstr "Albumazonosító"
262 msgid "MusicBrainz album ID"
263 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
265 msgid "album artist ID"
266 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
268 msgid "MusicBrainz album artist ID"
269 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
272 msgstr "szám TRM azonosítója"
274 msgid "MusicBrainz TRM ID"
275 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
277 msgid "This CD has no audio tracks"
278 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
286 msgid "ICY internet radio"
287 msgstr "ICY internetrádió"
289 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
292 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
293 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
295 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
296 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
298 msgid "Windows Media Speech"
299 msgstr "Windows Media beszéd"
301 msgid "CYUV Lossless"
302 msgstr "CYUV veszteségmentes"
307 msgid "Lossless MSZH"
308 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
310 msgid "Uncompressed Gray Image"
311 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
313 msgid "Run-length encoding"
314 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
316 msgid "Sami subtitle format"
317 msgstr "Sami feliratformátum"
319 msgid "TMPlayer subtitle format"
320 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
322 msgid "Kate subtitle format"
323 msgstr "Kate feliratformátum"
325 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
326 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
328 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
329 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
332 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
335 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
337 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
338 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
341 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
344 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
347 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
350 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
352 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
353 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
355 msgid "Uncompressed YUV"
356 msgstr "Tömörítetlen YUV"
359 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
360 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
367 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
368 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
370 msgid "Raw PCM audio"
371 msgstr "Nyers PCM hang"
374 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
375 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
377 msgid "Raw floating-point audio"
378 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
380 msgid "Audio CD source"
381 msgstr "Hang CD forrás"
386 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
387 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
390 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
393 msgid "%s protocol source"
394 msgstr "%s protokollforrás"
397 msgid "%s video RTP depayloader"
398 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
401 msgid "%s audio RTP depayloader"
402 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
405 msgid "%s RTP depayloader"
406 msgstr "%s RTP dekódoló"
417 msgid "%s video RTP payloader"
418 msgstr "%s videó RTP kódoló"
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "%s hang RTP kódoló"
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "%s RTP kódoló"
437 msgid "GStreamer element %s"
438 msgstr "GStreamer elem: %s"
440 msgid "Unknown source element"
441 msgstr "Ismeretlen forráselem"
443 msgid "Unknown sink element"
444 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
446 msgid "Unknown element"
447 msgstr "Ismeretlen elem"
449 msgid "Unknown decoder element"
450 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
452 msgid "Unknown encoder element"
453 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
455 msgid "Plugin or element of unknown type"
456 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
458 msgid "No device specified."
459 msgstr "Nincs megadva eszköz."
462 msgid "Device \"%s\" does not exist."
463 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
466 msgid "Device \"%s\" is already being used."
467 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
470 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
471 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."