1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nem kereshető a CD."
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nem olvasható a CD."
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "A forráselem érvénytelen."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
159 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
166 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
222 msgid "Can't play a text file without video."
223 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
226 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
227 msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
230 msgid "No Temp directory specified."
231 msgstr "Nincs megadva eszköz."
234 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
235 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
238 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
239 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
242 msgid "Internal data flow error."
243 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
246 msgid "No decoder available for type '%s'."
247 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
249 msgid "This stream type cannot be played yet."
250 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
253 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
254 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
256 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
257 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
259 msgid "Could not create \"queue2\" element."
260 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
262 msgid "Could not create \"typefind\" element."
263 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
266 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
270 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
274 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
278 msgid "Connection to %s:%d refused."
279 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
281 msgid "Can't record audio fast enough"
282 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
284 msgid "Failed to read tag: not enough data"
285 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
288 msgstr "számazonosító"
290 msgid "MusicBrainz track ID"
291 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
294 msgstr "előadó-azonosító"
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
300 msgstr "Albumazonosító"
302 msgid "MusicBrainz album ID"
303 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
305 msgid "album artist ID"
306 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
308 msgid "MusicBrainz album artist ID"
309 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
312 msgstr "szám TRM azonosítója"
314 msgid "MusicBrainz TRM ID"
315 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
317 msgid "This CD has no audio tracks"
318 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
326 msgid "ICY internet radio"
327 msgstr "ICY internetrádió"
329 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
330 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
332 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
333 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
335 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
336 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
338 msgid "Windows Media Speech"
339 msgstr "Windows Media beszéd"
341 msgid "CYUV Lossless"
342 msgstr "CYUV veszteségmentes"
347 msgid "Lossless MSZH"
348 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
350 msgid "Uncompressed Gray Image"
351 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
353 msgid "Run-length encoding"
354 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
356 msgid "Sami subtitle format"
357 msgstr "Sami feliratformátum"
359 msgid "TMPlayer subtitle format"
360 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
362 msgid "Kate subtitle format"
363 msgstr "Kate feliratformátum"
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
366 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
368 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
369 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
371 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
372 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
375 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
377 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
378 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
380 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
381 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
383 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
384 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
386 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
387 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
389 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
390 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
392 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
393 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
395 msgid "Uncompressed YUV"
396 msgstr "Tömörítetlen YUV"
399 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
400 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
407 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
408 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
410 msgid "Raw PCM audio"
411 msgstr "Nyers PCM hang"
414 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
415 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
417 msgid "Raw floating-point audio"
418 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Hang CD forrás"
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "%s protokollforrás"
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "%s RTP dekódoló"
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr "%s videó RTP kódoló"
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr "%s hang RTP kódoló"
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "%s RTP kódoló"
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "GStreamer elem: %s"
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Ismeretlen forráselem"
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Ismeretlen elem"
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
498 msgid "No device specified."
499 msgstr "Nincs megadva eszköz."
502 msgid "Device \"%s\" does not exist."
503 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
506 msgid "Device \"%s\" is already being used."
507 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
510 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
511 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
513 #~ msgid "No file name specified."
514 #~ msgstr "Nincs megadva fájlnév."