Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / hu.po
1 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: 4.0.18\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
8 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
9 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
10 "Language: hu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23
24 #, c-format
25 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
26 msgstr ""
27
28 #, c-format
29 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
33 msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
37 msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát)\n"
38
39 msgid "Password: "
40 msgstr "Jelszó: "
41
42 #, c-format
43 msgid "%s's Password: "
44 msgstr "%s jelszava: "
45
46 #, c-format
47 msgid "Warning: unknown group %s\n"
48 msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
49
50 msgid "Warning: too many groups\n"
51 msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
52
53 msgid "Your password has expired."
54 msgstr "A jelszó lejárt"
55
56 msgid "Your password is inactive."
57 msgstr "A jelszó inaktív"
58
59 msgid "Your login has expired."
60 msgstr "A bejelentkezés lejárt"
61
62 msgid "  Contact the system administrator."
63 msgstr "  Fordulj a rendszergazdához."
64
65 msgid "  Choose a new password."
66 msgstr "  Adj új jelszót"
67
68 msgid "You must change your password."
69 msgstr ""
70
71 #, c-format
72 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
73 msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
74
75 msgid "Your password will expire tomorrow."
76 msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
77
78 msgid "Your password will expire today."
79 msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
80
81 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy, c-format
85 #| msgid "Unable to change tty %s"
86 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
87 msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
88
89 #, fuzzy, c-format
90 #| msgid "%s: fields too long\n"
91 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
92 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
93
94 msgid "Environment overflow\n"
95 msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
96
97 #, c-format
98 msgid "You may not change $%s\n"
99 msgstr "Nem módosítható a következő: $%s\n"
100
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%d failure since last login.\n"
104 "Last was %s on %s.\n"
105 msgid_plural ""
106 "%d failures since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgstr[0] ""
109 "%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
110 "A legutóbbi: %s itt: %s\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
114 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
122 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
126 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
127
128 msgid "Too many logins.\n"
129 msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
130
131 msgid "You have new mail."
132 msgstr "Új leveled érkezett"
133
134 msgid "No mail."
135 msgstr "Nincs leveled"
136
137 msgid "You have mail."
138 msgstr "Levelek kiolvasva"
139
140 msgid "no change"
141 msgstr "nem változott"
142
143 msgid "a palindrome"
144 msgstr "egy palindróma"
145
146 msgid "case changes only"
147 msgstr "csak változások esetén"
148
149 msgid "too similar"
150 msgstr "túl hasonló"
151
152 msgid "too simple"
153 msgstr "túl egyszerű"
154
155 msgid "rotated"
156 msgstr "fordított"
157
158 msgid "too short"
159 msgstr "túl rövid"
160
161 #, c-format
162 msgid "Bad password: %s.  "
163 msgstr "Rossz jelszó: %s."
164
165 #, c-format
166 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
167 msgstr "passwd: pam_start() sikertelen, hibakód: %d\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "passwd: %s\n"
171 msgstr "passwd: %s\n"
172
173 #, fuzzy
174 #| msgid "Password changed."
175 msgid "passwd: password unchanged\n"
176 msgstr "Jelszó módosítva."
177
178 msgid "passwd: password updated successfully\n"
179 msgstr "passwd: a jelszó sikeresen frissült\n"
180
181 #, c-format
182 msgid "Incorrect password for %s.\n"
183 msgstr "Hibás jelszó ehhez: %s.\n"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
188 "Defaulting to DES.\n"
189 msgstr ""
190
191 #, c-format
192 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
193 msgstr "nem lehet könyvtárat váltani ide: \"%s\"\n"
194
195 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
196 msgstr "Ismeretlen könyvtár, bejelentkezés így: HOME=/"
197
198 #, c-format
199 msgid "Cannot execute %s"
200 msgstr "%s nem futtatható"
201
202 #, c-format
203 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
204 msgstr "Érvénytelen gyökérkönyvtár: \"%s\"\n"
205
206 #, c-format
207 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
208 msgstr "Nem lehet a gyökérkönyvtárba váltani: \"%s\"\n"
209
210 msgid "Unable to determine your tty name."
211 msgstr "Sikertelen tty név meghatározás."
212
213 #, c-format
214 msgid "%s: out of memory\n"
215 msgstr "%s: a memória elfogyott\n"
216
217 #, c-format
218 msgid "malloc(%d) failed\n"
219 msgstr "Sikertelen malloc(%d)\n"
220
221 #, fuzzy
222 #| msgid "No\n"
223 msgid "No"
224 msgstr "Nem\n"
225
226 #, fuzzy
227 #| msgid ""
228 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
229 #| "\n"
230 #| "Options:\n"
231 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
232 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
233 #| "EXPIRE_DATE\n"
234 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
235 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
236 #| "                                to INACTIVE\n"
237 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
238 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
239 #| "password\n"
240 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
241 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
242 #| "password\n"
243 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
244 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
245 #| "\n"
246 msgid ""
247 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
248 "\n"
249 "Options:\n"
250 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
251 "LAST_DAY\n"
252 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
253 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
254 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
255 "                                to INACTIVE\n"
256 "  -l, --list                    show account aging information\n"
257 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
258 "                                change to MIN_DAYS\n"
259 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
260 "                                change to MAX_DAYS\n"
261 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "Használat: chage [kapcsolók] [NÉV]\n"
265 "\n"
266 "Kapcsolók:\n"
267 "  -d, --lastday UTOLSÓ_NAP         utolsó jelszómódosítás beállítása az\n"
268 "                                   UTOLSÓ_NAPRA\n"
269 "  -E, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM  fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
270 "                                   LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
271 "  -h, --help                       ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
272 "  -I, --inactive INAKTÍV           a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
273 "                                   az INAKTÍV értékre\n"
274 "  -l, --list                       fiókelévülési információk megjelenítése\n"
275 "  -m, --mindays MIN_NAPOK          napok minimális számának beállítása\n"
276 "                                   jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK "
277 "értékre\n"
278 "  -M, --maxdays MAX_NAPOK          napok maximális számának beállítása\n"
279 "                                   jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK "
280 "értékre\n"
281 "  -W, --warndays FIGYELM_NAPOK     a lejáratra figyelmeztetés napjai\n"
282 "                                   számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
283 "\n"
284
285 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
286 msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
287
288 msgid "Minimum Password Age"
289 msgstr "Minimum jelszó-kor"
290
291 msgid "Maximum Password Age"
292 msgstr "Maximum jelszó-kor"
293
294 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
295 msgstr "Utolsó jelszóváltás (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
296
297 msgid "Password Expiration Warning"
298 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
299
300 msgid "Password Inactive"
301 msgstr "Inaktív jelszó"
302
303 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
304 msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
305
306 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
307 msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
308
309 msgid "never"
310 msgstr "soha"
311
312 msgid "password must be changed"
313 msgstr "jelszóváltás kötelező"
314
315 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
316 msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
317
318 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
319 msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
320
321 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
322 msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
323
324 #, c-format
325 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
326 msgstr "A jelszómódosítások közti legkevesebb nap\t\t: %ld\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
330 msgstr "A jelszómódosítások közti legtöbb nap\t\t: %ld\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
334 msgstr "A jelszó lejárata előtt figyelmeztetés napok száma\t: %ld\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
338 msgstr "%s: érvénytelen dátum: \"%s\"\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
342 msgstr "%s: érvénytelen numerikus argumentum: \"%s\"\n"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
346 msgstr "%s: ne add meg más jelzőkkel a \"l\"-t\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s: Permission denied.\n"
350 msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
354 msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
358 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
359
360 #, fuzzy, c-format
361 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
362 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
363 msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
364
365 #, fuzzy, c-format
366 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
367 msgid "%s: cannot open %s\n"
368 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
369
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
372 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
373
374 #, fuzzy, c-format
375 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
376 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
377 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
381 msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
385 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
386
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
389 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "Changing the aging information for %s\n"
393 msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s: error changing fields\n"
397 msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
398
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
402 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
403 msgstr ""
404 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel]\n"
405 "\t[-h otthoni_tel] [-o egyéb] [felhasználónév]\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
409 msgstr ""
410 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel] \t[-h "
411 "otthoni_tel]\n"
412
413 msgid "Full Name"
414 msgstr "TELJES Név"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 #| msgid "%s: %s\n"
418 msgid "\t%s: %s\n"
419 msgstr "%s: %s\n"
420
421 msgid "Room Number"
422 msgstr "Szobaszám"
423
424 msgid "Work Phone"
425 msgstr "Munkahelyi telefon"
426
427 msgid "Home Phone"
428 msgstr "Otthoni telefon"
429
430 msgid "Other"
431 msgstr "Egyéb"
432
433 msgid "Cannot change ID to root.\n"
434 msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
442 msgstr "%s: érvénytelen név: \"%s\"\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
450 msgstr "%s: érvénytelen szobaszám: \"%s\"\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
454 msgstr "%s: érvénytelen munkahelyi telefonszám: \"%s\"\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
458 msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
462 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
463 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
467 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
471 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
475 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
479 msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "Changing the user information for %s\n"
483 msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: fields too long\n"
487 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "Usage: %s [options]\n"
492 "\n"
493 "Options:\n"
494 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
495 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
496 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
497 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
498 "                                the MD5 algorithm\n"
499 "%s\n"
500 msgstr ""
501 "Használat: chpasswd [kapcsolók]\n"
502 "\n"
503 "Kapcsolók:\n"
504 "  -e, --encrypted               a megadott jelszavak titkosítottak\n"
505 "  -h, --help                    ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
506 "  -m, --md5                     MD5 titkosítás használata DES helyett,ha a\n"
507 "                                megadott jelszavak nem titkosítottak\n"
508 "\n"
509
510 msgid ""
511 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
512 "                                crypt algorithms\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
517 msgstr "%s: -a kapcsoló CSAK -G-vel megy\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: line %d: line too long\n"
529 msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
533 msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
537 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
538 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
542 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
543 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
547 msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
551 msgid ""
552 "Usage: %s [options]\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
559 msgstr ""
560
561 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
569 "                                the MD5 algorithm\n"
570 msgstr ""
571
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
574 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
578 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
579
580 msgid ""
581 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
582 "\n"
583 "Options:\n"
584 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
585 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "Használat: chsh [kapcsolók] NÉV\n"
589 "\n"
590 "Kapcsolók:\n"
591 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
592 "  -s, --shell                   új bejelentkező héj a felhasználói fiókhoz\n"
593 "\n"
594
595 msgid "Login Shell"
596 msgstr "Bejelentkező héj"
597
598 #, fuzzy, c-format
599 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
600 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
601 msgstr "Nem módosíthatod %s parancsértelmezőjét.\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "Changing the login shell for %s\n"
605 msgstr "Bejelentkező héj ehhez: %s\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
609 msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
613 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
614 msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
615
616 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
617 msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
618
619 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
624 "seconds\n"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
629 msgstr ""
630
631 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
636 "DAYS\n"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
641 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
642 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
643 msgstr ""
644
645 #, c-format
646 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
650 msgstr "Név         Hibás Maximális Legutóbbi                   Ezen\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid " [%lds left]"
654 msgid " [%lus left]"
655 msgstr " [%lds van hátra]"
656
657 #, c-format
658 msgid " [%lds lock]"
659 msgstr " [%lds zárolva]"
660
661 #, c-format
662 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
675 msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
679 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
680 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Usage: %s [option] GROUP\n"
689 "\n"
690 "Options:\n"
691 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
692 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
693 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
694 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
695 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
696 "%s\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
702 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
703 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy
707 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
708 msgid "The options cannot be combined.\n"
709 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
713 msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
717 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
718 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
722 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
723
724 #, c-format
725 msgid "Changing the password for group %s\n"
726 msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
727
728 msgid "New Password: "
729 msgstr "Új jelszó: "
730
731 msgid "Re-enter new password: "
732 msgstr "Új jelszó ismét: "
733
734 msgid "They don't match; try again"
735 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s: Try again later\n"
739 msgstr "%s: Próbáld később\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "Adding user %s to group %s\n"
743 msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "Removing user %s from group %s\n"
747 msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
751 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s: Not a tty\n"
755 msgstr "%s: Nem tty\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
759 msgid ""
760 "Usage: %s [options] GROUP\n"
761 "\n"
762 "Options:\n"
763 msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
764
765 msgid ""
766 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
767 "exists,\n"
768 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
769 msgstr ""
770
771 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
772 msgstr ""
773
774 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
775 msgstr ""
776
777 msgid ""
778 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
779 "                                (non-unique) GID\n"
780 msgstr ""
781
782 msgid ""
783 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
784 "group\n"
785 msgstr ""
786
787 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
792 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
793 msgstr "%s: %s rossz csoport név\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
797 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
801 msgstr "%s: -K KULCS=ÉRTÉK párost kíván\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "%s: group %s exists\n"
805 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
806 msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "Member already exists\n"
810 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
811 msgstr "A tag már létezik\n"
812
813 msgid "Usage: groupdel group\n"
814 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
818 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
819 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
823 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
827 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
828 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
832 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
833 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
837 msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
841 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
842 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
846 msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
847
848 msgid ""
849 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
850 "\n"
851 "Options:\n"
852 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
853 "group\n"
854 "                                (root only)\n"
855 "\n"
856 "Actions:\n"
857 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
858 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
859 "group\n"
860 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
861 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
871 msgstr ""
872
873 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
874 msgstr ""
875
876 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
877 msgstr ""
878
879 msgid ""
880 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
881 msgstr ""
882
883 msgid ""
884 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
885 "                                PASSWORD\n"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
890 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
894 msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "%s: unknown user %s\n"
898 msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
902 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
906 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
910 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
911
912 msgid "invalid group file entry"
913 msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
914
915 #, c-format
916 msgid "delete line '%s'? "
917 msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
918
919 msgid "duplicate group entry"
920 msgstr "dupla csoport bejegyzés"
921
922 #, c-format
923 msgid "invalid group name '%s'\n"
924 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
928 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
929 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "group %s: no user %s\n"
933 msgstr "%s csoport: nincs %s felhasználó\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "delete member '%s'? "
937 msgstr "törlöd a következő tagot: `%s'? "
938
939 #, c-format
940 msgid "no matching group file entry in %s\n"
941 msgstr "nincs megfelelő csoportfájl bejegyzés a következőben: %s\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
945 msgid "add group '%s' in %s? "
946 msgstr "hozzáadod a(z) %s csoportot a következőhöz: %s ?"
947
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
951 msgstr ""
952
953 msgid "invalid shadow group file entry"
954 msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
955
956 msgid "duplicate shadow group entry"
957 msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
958
959 #, c-format
960 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
961 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s adminisztratív felhasználó\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "delete administrative member '%s'? "
965 msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
966
967 #, c-format
968 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
969 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "%s: the files have been updated\n"
973 msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "%s: no changes\n"
977 msgstr "%s: nincs változás\n"
978
979 #, fuzzy
980 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
981 msgid "Usage: grpconv\n"
982 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
983
984 #, fuzzy
985 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
986 msgid "Usage: grpunconv\n"
987 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
991 msgid "%s: cannot delete %s\n"
992 msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
993
994 msgid "Usage: id [-a]\n"
995 msgstr "Használat: id [-a]\n"
996
997 msgid "Usage: id\n"
998 msgstr "Használat: id\n"
999
1000 msgid " groups="
1001 msgstr " csoportok="
1002
1003 msgid ""
1004 "Usage: lastlog [options]\n"
1005 "\n"
1006 "Options:\n"
1007 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1008 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1009 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1010 "DAYS\n"
1011 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Használat: lastlog [kapcsolók]\n"
1015 "\n"
1016 "Kapcsolók:\n"
1017 "  -b, --before NAP              csak a NAPOK számánál régebbi lastlog\n"
1018 "                                rekordok megjelenítése\n"
1019 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1020 "  -t, --time NAP                csak a megadott NAPNÁL újabb lastlog\n"
1021 "                                rekordok kiírása\n"
1022 "  -u, --user NÉV                a megadott NEVŰ felhasználó lastlog\n"
1023 "                                rekordjainak kiírása\n"
1024 "\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Username         Port     From             Latest"
1031 msgstr "Felhasználónév   Port     Innen            Legutóbb"
1032
1033 msgid "Username                Port     Latest"
1034 msgstr "Felhasználónév          Port     Legutóbb"
1035
1036 msgid "**Never logged in**"
1037 msgstr "**Sosem lépett be**"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1041 msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1049 msgstr "Használat: %s [-p] [név]\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1053 msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1057 msgstr "       %s [-p] -r host\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Invalid login time"
1064 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
1065
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "System closed for routine maintenance"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
1072
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 #| msgid ""
1082 #| "\n"
1083 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "Login timed out after %u seconds.\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "A bejelentkezés %d mp. után elkésett\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1096 msgstr ""
1097 "Nincs utmp bejegyzés.  Futtasd a \"login\"-t a legalacsonyabb szintű \"sh\"-"
1098 "ból."
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1102 msgstr "login: PAM hiba, törölve: %s\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "%s login: "
1106 msgstr "%s bejelentkezés: "
1107
1108 msgid "login: "
1109 msgstr "bejelentkezés: "
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1113 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1114 msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
1115
1116 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1117 msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
1118
1119 msgid "Login incorrect"
1120 msgstr "Hibás bejelentkezés"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "\n"
1125 "%s login: "
1126 msgstr ""
1127 "\n"
1128 "%s bejelentkezés: "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: failure forking: %s"
1132 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1139 msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Last login: %s on %s"
1143 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %s ide: %s"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Last login: %.19s on %s"
1147 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid " from %.*s"
1151 msgstr " innen: %.*s"
1152
1153 msgid ""
1154 "login time exceeded\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "bejelentkezési idő átlépve\n"
1158 "\n"
1159
1160 #, fuzzy
1161 #| msgid "Usage: id\n"
1162 msgid "Usage: logoutd\n"
1163 msgstr "Használat: id\n"
1164
1165 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1166 msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
1167
1168 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1169 msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Invalid password.\n"
1173 msgstr "Régi jelszó: "
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1177 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1181 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1182
1183 msgid "too many groups\n"
1184 msgstr "túl sok csoport\n"
1185
1186 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1191 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1195 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1196 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1200 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1204 msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1208 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1212 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1216 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1220 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1224 msgstr "%s: %d. sor: jelszó frissítése sikertelen\n"
1225
1226 #, fuzzy, c-format
1227 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1228 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1229 msgstr "%s: %d. sor: mkdir sikertelen\n"
1230
1231 #, fuzzy, c-format
1232 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1233 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1234 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1238 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #| msgid ""
1242 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1243 #| "\n"
1244 #| "Options:\n"
1245 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1246 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1247 #| "account\n"
1248 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1249 #| "account\n"
1250 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1251 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1252 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1253 #| "                                to INACTIVE\n"
1254 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1255 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1256 #| "password\n"
1257 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1258 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1259 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1260 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1261 #| "account\n"
1262 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1263 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1264 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1265 #| "password\n"
1266 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1267 #| "\n"
1268 msgid ""
1269 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1273 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1274 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1275 "account\n"
1276 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1277 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1278 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1279 "                                to INACTIVE\n"
1280 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1281 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1282 "                                change to MIN_DAYS\n"
1283 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1284 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1285 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1286 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1287 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1288 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1289 "                                change to MAX_DAYS\n"
1290 "\n"
1291 msgstr ""
1292 "Használat: passwd [kapcsolók] [NÉV]\n"
1293 "\n"
1294 "Kapcsolók:\n"
1295 "  -a, --all                     jelszóállapot jelentés az összes fiókon\n"
1296 "  -d, --delete                  a megadott fiók jelszavának törlése\n"
1297 "  -e, --expire                  a megadott fiók jelszava lejáratának\n"
1298 "                                kényszerítése\n"
1299 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
1300 "  -k, --keep-tokens             a jelszót csak annak lejáratakor módosítsa\n"
1301 "  -i, --inactive INAKTÍV        a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1302 "                                az INAKTÍV értékre\n"
1303 "  -l, --lock                    a megadott fiók zárolása\n"
1304 "  -n, --mindays MIN_NAPOK       napok minimális számának beállítása\n"
1305 "                                jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK értékre\n"
1306 "  -q, --quiet                   csendes mód\n"
1307 "  -r, --repository LERAKAT      jelszó módosítása a LERAKAT lerakatban\n"
1308 "  -S, --status                  jelentés a megadott fiók jelszóállapotáról\n"
1309 "  -u, --unlock                  a megadott fiók zárolásának feloldása\n"
1310 "  -w, --warndays FIGYELEM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai számának\n"
1311 "  -x, --maxdays MAX_NAPOK       napok maximális számának beállítása\n"
1312 "                                jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK értékre\n"
1313 "\n"
1314
1315 msgid "Old password: "
1316 msgstr "Régi jelszó: "
1317
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid ""
1320 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1321 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1324 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1329 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1332 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1333
1334 msgid "New password: "
1335 msgstr "Új jelszó: "
1336
1337 msgid "Try again."
1338 msgstr "Próbáld újra"
1339
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
1346
1347 msgid "They don't match; try again.\n"
1348 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1352 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1356 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1361 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1362 "account.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1367 msgstr "%s: %s tár nem támogatott\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1375 msgstr "%s: %s jelszavát nem olvashatod és cserélheted.\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Changing password for %s\n"
1379 msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1383 msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "Password changed."
1387 msgid "%s: password changed.\n"
1388 msgstr "Jelszó módosítva."
1389
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "Password Expiration Warning"
1392 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1393 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1397 msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1401 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1402 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
1403
1404 msgid "invalid password file entry"
1405 msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
1406
1407 msgid "duplicate password entry"
1408 msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "invalid user name '%s'\n"
1412 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1416 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1417 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1421 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1422 msgstr "%s felhasználó: nincs %u csoport\n"
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1426 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1427 msgstr "%s felhasználó: %s könyvtár nem létezik\n"
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1431 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1432 msgstr "%s felhasználó: %s program nem létezik\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1436 msgstr "nincs megfelelő jelszófájl bejegyzés a következőben: %s\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "add user '%s' in %s? "
1440 msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "invalid shadow password file entry"
1448 msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
1449
1450 msgid "duplicate shadow password entry"
1451 msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1455 msgstr "%s felhasználó: az utolsó jelszómódosítás időpontja a jövőben van\n"
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1459 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1460 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
1461
1462 #, fuzzy
1463 #| msgid "Usage: id\n"
1464 msgid "Usage: pwconv\n"
1465 msgstr "Használat: id\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, fuzzy
1472 #| msgid "Usage: id\n"
1473 msgid "Usage: pwunconv\n"
1474 msgstr "Használat: id\n"
1475
1476 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1477 msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
1478
1479 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1480 msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
1481
1482 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1483 msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: %s\n"
1487 msgstr "%s: %s\n"
1488
1489 # CHECK!
1490 msgid ""
1491 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1492 "\n"
1493 "Options:\n"
1494 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1495 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1496 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1497 "  -m, -p,\n"
1498 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1499 "                                keep the same shell\n"
1500 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "Használat: su [kapcsolók] [NÉV]\n"
1504 "\n"
1505 "Kapcsolók:\n"
1506 "  -c, --command PARANCS         a PARANCS átadása a meghívott héjnak\n"
1507 "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
1508 "  -, -l, --login                a héj bejelentkezési héjjá tétele\n"
1509 "  -m, -p,\n"
1510 "  --preserve-environment        nem állítja vissza a környezeti változókat\n"
1511 "                                és megtartja ugyanazt a héjat\n"
1512 "  -s, --shell HÉJ               a HÉJ használata a\n"
1513 "                                passwd-ben megadott alapértelmezett helyett\n"
1514 "\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1518 msgstr "%s: terminálból kell futnia\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1522 msgstr "%s: pam_start: hiba: %d\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Unknown id: %s\n"
1526 msgstr "Ismeretlen azonosító: %s\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1530 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1531
1532 msgid "(Enter your own password)"
1533 msgstr "(Add meg saját jelszavad)"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "%s: %s\n"
1538 "(Ignored)\n"
1539 msgstr ""
1540 "%s: %s\n"
1541 "(Átlépve)\n"
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1545 msgid "%s: Authentication failure\n"
1546 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
1547
1548 #, fuzzy, c-format
1549 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1550 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1551 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1552
1553 msgid "No shell\n"
1554 msgstr "Nincs héj\n"
1555
1556 msgid "No password file"
1557 msgstr "Nincs jelszófájl"
1558
1559 msgid "TIOCSCTTY failed"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "No password entry for 'root'"
1563 msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
1564
1565 msgid ""
1566 "\n"
1567 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1568 "(or give root password for system maintenance):"
1569 msgstr ""
1570 "\n"
1571 "Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
1572 "(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
1573
1574 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1575 msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1583 msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1587 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az új defaults fájlt\n"
1588
1589 #, fuzzy, c-format
1590 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1591 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1592 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1593
1594 #, fuzzy, c-format
1595 #| msgid "%s: rename: %s"
1596 msgid "%s: rename: %s: %s"
1597 msgstr "%s: átnevezés: %s"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1601 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1605 msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1609 msgid ""
1610 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1611 "\n"
1612 "Options:\n"
1613 msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
1614
1615 msgid ""
1616 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1617 "the\n"
1618 "                                new account\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid ""
1628 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1629 "configuration\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid ""
1636 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1637 "account\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid ""
1641 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1642 "                                account\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid ""
1646 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1647 "                                account\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid ""
1651 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid ""
1655 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1656 "                                faillog databases\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid ""
1663 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid ""
1667 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1668 "                                the user\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid ""
1672 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1673 "                                (non-unique) UID\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid ""
1686 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1687 "user\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid ""
1691 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1692 "mapping\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1697 msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1701 msgstr "%s: érvénytelen megjegyzés: \"%s\"\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1705 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1709 msgstr "%s: a -e árnyék jelszavakat vár\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1713 msgstr "%s: a -f árnyék jelszavakat vár\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1717 msgstr "%s: érvénytelen mező: \"%s\"\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1721 msgstr "%s: érvénytelen parancsértelmező: \"%s\"\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1745 msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
1746
1747 msgid "Creating mailbox file"
1748 msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
1749
1750 msgid ""
1751 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1752 msgstr ""
1753 "A \"mail\" csoport nem található. A felhasználó postafiókfájlja 0600 "
1754 "móddalkerül létrehozásra.\n"
1755
1756 msgid "Setting mailbox file permissions"
1757 msgstr "A postafiókfájl jogosultságainak beállítása"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1761 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1762 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1767 msgstr ""
1768 "%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
1769 "használd a -g-t.\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%s: can't create user\n"
1773 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1777 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1778 msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%s: can't create group\n"
1782 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1787 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1788 msgstr ""
1789 "%s: figyelem: a saját könyvtár már létezik.\n"
1790 "Nem másolok semmit bele a vázkönyvtárból.\n"
1791
1792 msgid ""
1793 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1794 "\n"
1795 "Options:\n"
1796 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1797 "                                even if not owned by user\n"
1798 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1799 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1800 "\n"
1801 msgstr ""
1802 "Használat: userdel [kapcsolók] NÉV\n"
1803 "\n"
1804 "Kapcsolók:\n"
1805 "  -f, --force                   fájlok eltávolításának kényszerítése, még\n"
1806 "                                ha nem a felhasználó a tulajdonos is\n"
1807 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1808 "  -r, --remove                  saját könyvtár és levelezési sor "
1809 "eltávolítása\n"
1810 "\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid ""
1814 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1815 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1816 msgstr ""
1817 "%s: Nem tudom %s csoportot törölni, ami egy másik felhasználó elsődleges "
1818 "csoportja.\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1822 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1823 msgstr "%s: figyelem: nem törölhető: "
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1827 msgstr "%s: %s tulajdonosa nem %s, nem törlöm\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1831 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1835 msgstr "%s: %s felhasználó most be van jelentkezve\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1839 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1840 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1844 msgstr "%s: nem törlöm %s könyvtárat (%s saját könyvtára)\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1848 msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
1849
1850 # FIXME
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid ""
1853 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1854 "\n"
1855 "Options:\n"
1856 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1857 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1858 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1859 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1860 "                                to INACTIVE\n"
1861 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1862 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1863 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1864 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1865 "                                him/her from other groups\n"
1866 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1867 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1868 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1869 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1870 "                                new location (use only with -d)\n"
1871 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1872 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1873 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1874 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1875 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1876 "%s\n"
1877 msgstr ""
1878 "Használat: usermod [kapcsolók] NÉV\n"
1879 "\n"
1880 "Kapcsolók:\n"
1881 "  -a, --append                     felhasználó adása a kiegészítő "
1882 "CSOPORTHOZ\n"
1883 "                                   (csak -G-vel használd)\n"
1884 "  -c, --comment MEGJEGYZÉS         a GECOS mező új értéke\n"
1885 "  -d, --home SAJÁT_KVT             új bejelentkezési könyvtár az új\n"
1886 "                                   felhasználói\n"
1887 "  -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM  fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
1888 "                                   LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
1889 "  -f, --inactive INAKTÍV           a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1890 "                                   az INAKTÍV értékre\n"
1891 "  -g, --gid CSOPORT                a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
1892 "                                   az új felhasználói fiókhoz\n"
1893 "  -G, --groups CSOPORTOK           kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
1894 "                                   felhasználói fiókhoz\n"
1895 "  -h, --help                       ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1896 "  -l, --login NÉV                  a bejelentkezési név új értéke\n"
1897 "  -L, --lock                       a megadott fiók zárolása\n"
1898 "  -m, --move-home                  a saját könyvtár tartalmának áthelyezése "
1899 "az\n"
1900 "                                   új helyre (csak a -d kapcsolóval "
1901 "használd)\n"
1902 "  -o, --non-unique                 engedélyezi a csoport létrehozását "
1903 "többször\n"
1904 "                                   szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
1905 "  -p, --password JELSZÓ            az új jelszó titkosított\n"
1906 "  -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ     a PARANCSÉRTELMEZŐ használata a\n"
1907 "                                   passwd-ben megadott alapértelmezett "
1908 "helyett\n"
1909 "  -u, --uid UID                    új UID a felhasználó fiókjához\n"
1910 "  -U, --unlock                     a felhasználói fiók zárolásának "
1911 "feloldása\n"
1912 "\n"
1913
1914 msgid ""
1915 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1916 "account\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1922 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, fuzzy, c-format
1926 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1927 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1928 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: no flags given\n"
1932 msgstr "%s: nincs kapcsoló megadva\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1936 msgstr "%s: -e és -f árnyék jelszavakat vár\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 #| msgid "Member already exists\n"
1944 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1945 msgstr "A tag már létezik\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: directory %s exists\n"
1949 msgstr "%s: %s könyvtár létezik\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: can't create %s\n"
1953 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: can't chown %s\n"
1957 msgstr "%s: chown %s sikertelen\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1961 msgstr "%s: figyelem: nem sikerült a régi %s saját könyvtár teljes törlése"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1965 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1977 msgstr "%s: figyelem: %s tulajdonosa nem %s\n"
1978
1979 msgid "failed to change mailbox owner"
1980 msgstr "a postafiók tulajdonosának váltása sikertelen"
1981
1982 msgid "failed to rename mailbox"
1983 msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "You have modified %s.\n"
1988 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1989 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid ""
1993 "Usage: vipw [options]\n"
1994 "\n"
1995 "Options:\n"
1996 "  -g, --group                   edit group database\n"
1997 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1998 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1999 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2000 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2001 "\n"
2002 msgstr ""
2003 "Használat: vipw [kapcsolók]\n"
2004 "\n"
2005 "Kapcsolók:\n"
2006 "  -g, --group                   csoportadatbázis szerkesztése\n"
2007 "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése\n"
2008 "  -p, --passwd                  a passwd adatbázis szerkesztése\n"
2009 "  -q, --quiet                   csendes mód\n"
2010 "  -s, --shadow                  a shadow vagy gshadow adatbázis "
2011 "szerkesztése\n"
2012 "\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2016 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2017 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
2018
2019 #, fuzzy, c-format
2020 #| msgid ""
2021 #| "\n"
2022 #| "%s: %s is unchanged\n"
2023 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "%s: %s is változatlan\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid "Couldn't lock file"
2030 msgid "Couldn't get file context"
2031 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
2032
2033 msgid "setfscreatecon () failed"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Couldn't lock file"
2037 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
2038
2039 msgid "Couldn't make backup"
2040 msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2044 msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~| msgid ""
2048 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2049 #~| "\n"
2050 #~| "Options:\n"
2051 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2052 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2053 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2054 #~| "seconds\n"
2055 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2056 #~| "MAX\n"
2057 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2058 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2059 #~| "DAYS\n"
2060 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2061 #~| "failure\n"
2062 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2063 #~| "or -l\n"
2064 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2065 #~| "\n"
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2068 #~ "\n"
2069 #~ "Options:\n"
2070 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2071 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2072 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2073 #~ "seconds\n"
2074 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2075 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2076 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2077 #~ "DAYS\n"
2078 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2079 #~ "failure\n"
2080 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2081 #~ "or -l\n"
2082 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2083 #~ "\n"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Használat: faillog [kapcsolók]\n"
2086 #~ "\n"
2087 #~ "Kapcsolók:\n"
2088 #~ "  -a, --all                     az összes felhasználó faillog "
2089 #~ "bejegyzésének\n"
2090 #~ "                                megjelenítése\n"
2091 #~ "  -h, --help                    ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
2092 #~ "  -l, --lock-time MP            a sikertelen bejelentkezés után a fiók\n"
2093 #~ "                                zárolása MP másodpercre\n"
2094 #~ "  -m, --maximum MAX             a sikertelen bejelentkezések "
2095 #~ "számlálójának\n"
2096 #~ "                                beállítása a MAX értékre\n"
2097 #~ "  -r, --reset                   a bejelentkezési hibák számának "
2098 #~ "visszaállítása\n"
2099 #~ "  -t, --time NAPOK              az adott NAPOK számánál régebbi faillog\n"
2100 #~ "                                rekordok megjelenítése\n"
2101 #~ "  -u, --user NÉV                faillog rekord megjelenítése, vagy csak\n"
2102 #~ "                                (ha a -r, -m vagy -l kapcsolókkal "
2103 #~ "használja) a\n"
2104 #~ "                                NÉV bejelentkezési nevű felhasználó "
2105 #~ "számára\n"
2106 #~ "                                karbantartja a hibaszámlálókat és "
2107 #~ "értékeket.\n"
2108 #~ "\n"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2113 #~ "\n"
2114 #~ "Options:\n"
2115 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2116 #~ "                                specified group already exists\n"
2117 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2118 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2119 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2120 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2121 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2122 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2123 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2124 #~ "\n"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Használat: groupadd [kapcsolók] CSOPORT\n"
2127 #~ "\n"
2128 #~ "Kapcsolók:\n"
2129 #~ "  -f, --force                   kilépés kényszerítése sikeres "
2130 #~ "állapottal,\n"
2131 #~ "                                ha a megadott csoport már létezik\n"
2132 #~ "  -g, --gid GID                 a GID használata az új csoporthoz\n"
2133 #~ "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
2134 #~ "  -K, --key KULCS=ÉRTÉK         felülbírálja az /etc/login.defs\n"
2135 #~ "                                alapértelmezéseit\n"
2136 #~ "  -o, --non-unique              engedélyezi a csoport létrehozását "
2137 #~ "többször\n"
2138 #~ "                                szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2139 #~ "\n"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2144 #~ "\n"
2145 #~ "Options:\n"
2146 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2147 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2148 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2149 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2150 #~ "GROUP\n"
2151 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2152 #~ "password\n"
2153 #~ "\n"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
2156 #~ "\n"
2157 #~ "Kapcsolók:\n"
2158 #~ "  -g, --gid GID                 a GID használata az új csoporthoz\n"
2159 #~ "  -h, --help                    kiírja e súgót és kilép\n"
2160 #~ "  -n, --new-name Új_CSOPORT     a CSOPORTot az ÚJ_CSOPORT névre bírja\n"
2161 #~ "  -o, --non-unique              engedélyezi a CSOPORT létrehozását "
2162 #~ "többször\n"
2163 #~ "                                szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2164 #~ "\n"
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2169 #~ "\n"
2170 #~ "Options:\n"
2171 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2172 #~ "                                home directory\n"
2173 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2174 #~ "account\n"
2175 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2176 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2177 #~ "                                configuration\n"
2178 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2179 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2180 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2181 #~ "                                to INACTIVE\n"
2182 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2183 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2184 #~ "                                user account\n"
2185 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2186 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2187 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2188 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2189 #~ "                                faillog databases\n"
2190 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2191 #~ "                                account\n"
2192 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2193 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2194 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2195 #~ "as\n"
2196 #~ "                                the user\n"
2197 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2198 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2199 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2200 #~ "                                account\n"
2201 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2202 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2203 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2204 #~ "account\n"
2205 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2206 #~ "user\n"
2207 #~ "%s\n"
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "Használat: useradd [kapcsolók] NÉV\n"
2210 #~ "\n"
2211 #~ "Kapcsolók:\n"
2212 #~ "  -b, --base-dir ALAP_KVT          az új felhasználói fiók saját\n"
2213 #~ "                                   könyvtárának alapkönyvtára\n"
2214 #~ "  -c, --comment MEGJEGYZÉS         az új felhasználói fiók GECOS "
2215 #~ "mezőjének\n"
2216 #~ "                                   beállítása\n"
2217 #~ "  -d, --home-dir SAJÁT_KVT         az új felhasználói fiók saját "
2218 #~ "könyvtára\n"
2219 #~ "  -D, --defaults                   az alapértelmezett useradd "
2220 #~ "beállítások\n"
2221 #~ "                                   kiírása vagy mentése\n"
2222 #~ "  -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM  a fiók lejárati dátumának beállítása\n"
2223 #~ "  -f, --inactive INAKTÍV           a jelszó inaktívvá tétele lejárat "
2224 #~ "után\n"
2225 #~ "                                   az INAKTÍV értékre\n"
2226 #~ "  -g, --gid CSOPORT                a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
2227 #~ "                                   az új felhasználói fiókhoz\n"
2228 #~ "  -G, --groups CSOPORTOK           kiegészítő csoportok felsorolása az "
2229 #~ "új\n"
2230 #~ "                                   felhasználói fiókhoz\n"
2231 #~ "  -h, --help                       ezen súgószöveg megjelenítése és "
2232 #~ "kilépés\n"
2233 #~ "  -k, --skel VÁZ_KVT               alternatív vázkönyvtár megadása\n"
2234 #~ "  -K, --key KULCS=ÉRTÉK            felülbírálja az /etc/login.defs\n"
2235 #~ "                                   alapértelmezéseit\n"
2236 #~ "  -m, --create-home                az új felhasználói fiók saját\n"
2237 #~ "                                   könyvtárának létrehozása\n"
2238 #~ "  -o, --non-unique                 engedélyezi a csoport létrehozását "
2239 #~ "többször\n"
2240 #~ "                                   szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2241 #~ "  -p, --password JELSZÓ            titkosított jelszó használata az új\n"
2242 #~ "                                   felhasználói fiókhoz\n"
2243 #~ "  -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ     a bejelentkezési parancsértelmező az\n"
2244 #~ "                                   új felhasználói fiókhoz\n"
2245 #~ "  -u, --uid UID                    az UID használatának kényszerítése az "
2246 #~ "új\n"
2247 #~ "                                   felhasználói fiókhoz\n"
2248 #~ "\n"
2249
2250 #~ msgid "Password set to expire."
2251 #~ msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
2252
2253 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2254 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2255
2256 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2257 #~ msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
2258
2259 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2260 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
2261
2262 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2263 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
2264
2265 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2266 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2267
2268 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2269 #~ msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2270
2271 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2272 #~ msgstr "%s: a jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2273
2274 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2275 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2276
2277 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2278 #~ msgstr "\tTELJES Név: %s\n"
2279
2280 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2281 #~ msgstr "\tSzobaszám: %s\n"
2282
2283 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2284 #~ msgstr "\tMunkahelyi telefon: %s\n"
2285
2286 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2287 #~ msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
2288
2289 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2290 #~ msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
2291
2292 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2293 #~ msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2296 #~ msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
2297
2298 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2299 #~ msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
2300
2301 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2302 #~ msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
2303
2304 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2305 #~ msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
2306
2307 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2308 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'group' fájlt\n"
2309
2310 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2311 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'group' fájlt\n"
2312
2313 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2314 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
2315
2316 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2317 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2318
2319 #, fuzzy
2320 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2321 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2322
2323 #, fuzzy
2324 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2325 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2326
2327 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2328 #~ msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2332 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2333
2334 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2335 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
2336
2337 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2338 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2339
2340 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2341 #~ msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
2342
2343 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2344 #~ msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
2345
2346 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2347 #~ msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
2348
2349 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2350 #~ msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
2351
2352 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2353 #~ msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
2354
2355 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2356 #~ msgstr "Használat: %s [-r|-R] group\n"
2357
2358 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2359 #~ msgstr "       %s [-a felhasználó] csoport\n"
2360
2361 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2362 #~ msgstr "       %s [-d felhasználó] csoport\n"
2363
2364 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2365 #~ msgstr "       %s [-A felhasználó,...] [-M felhasználó,...] csoport\n"
2366
2367 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2368 #~ msgstr "       %s [-M felhasználó,...] csoport\n"
2369
2370 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2371 #~ msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
2372
2373 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2374 #~ msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
2375
2376 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2377 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2378
2379 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2380 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
2381
2382 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2383 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
2384
2385 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2386 #~ msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
2387
2388 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2389 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2390
2391 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2392 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
2393
2394 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2395 #~ msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2399 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2400
2401 #, fuzzy
2402 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2403 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2404
2405 #~ msgid "Who are you?\n"
2406 #~ msgstr "Ki vagy?\n"
2407
2408 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2409 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
2410
2411 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2412 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2413
2414 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2415 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a csoport fájlt\n"
2416
2417 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2418 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék csoport fájlt\n"
2419
2420 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2421 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a csoport fájlt\n"
2422
2423 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2424 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2425
2426 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2427 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2428
2429 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2430 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2433 #~ msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2436 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a csoport bejegyzést\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2439 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport bejegyzést\n"
2440
2441 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2442 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a felhasználó elsődleges csoportját\n"
2443
2444 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2445 #~ msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
2451 #~ "csoportnév]\n"
2452
2453 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2454 #~ msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
2455
2456 #~ msgid "Group access is required\n"
2457 #~ msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
2458
2459 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2460 #~ msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
2461
2462 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2463 #~ msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
2464
2465 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2466 #~ msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
2467
2468 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2469 #~ msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
2470
2471 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2472 #~ msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
2473
2474 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2475 #~ msgstr "%s: %s nincs a /etc/group-ban\n"
2476
2477 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2478 #~ msgstr "%s: %u nem egyedi GID\n"
2479
2480 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2481 #~ msgstr "%s: %s nem egyedi név\n"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2485 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2486
2487 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2488 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2489
2490 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2491 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a jelszófájlt\n"
2492
2493 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2494 #~ msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
2495
2496 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2497 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
2498
2499 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2500 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
2501
2502 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2503 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2504
2505 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2506 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2507
2508 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2509 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék csoportot\n"
2510
2511 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2512 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék csoport fájlt\n"
2513
2514 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2515 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
2516
2517 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2518 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
2519
2520 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2521 #~ msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
2522
2523 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2524 #~ msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2528 #~ msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
2529
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2532 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2536 #~ msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
2537
2538 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2539 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2543 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2547 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2551 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2552
2553 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2554 #~ msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
2555
2556 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2557 #~ msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
2558
2559 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2560 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem találom e felhasználót: %s\n"
2561
2562 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2563 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
2564
2565 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2566 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a passwd fájlt\n"
2567
2568 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2569 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a passwd fájlt\n"
2570
2571 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2572 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék bejegyzését\n"
2573
2574 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2575 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"shadow\" fájlt\n"
2576
2577 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2578 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"passwd\" fájlt\n"
2579
2580 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2581 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
2582
2583 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2584 #~ msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
2585
2586 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2587 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s GID\n"
2588
2589 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2590 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s csoport\n"
2591
2592 #, fuzzy
2593 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2594 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
2595
2596 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2597 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2598
2599 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2600 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék jelszófájlt\n"
2601
2602 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2603 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék jelszófájlt\n"
2604
2605 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2606 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék jelszófájlt\n"
2607
2608 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2609 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl zárolásakor\n"
2610
2611 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2612 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl megnyitásakor\n"
2613
2614 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2615 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl zárolásakor\n"
2616
2617 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2618 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl megnyitásakor\n"
2619
2620 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2621 #~ msgstr "%s: hiba az új jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2622
2623 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2624 #~ msgstr "%s: hiba az új árnyék jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2625
2626 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
2629
2630 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2631 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2632
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2635 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2636
2637 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2638 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2639
2640 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2641 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2642
2643 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2644 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2645
2646 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2647 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2648
2649 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2650 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2654 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2655
2656 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2657 #~ msgstr "%s: uid %lu nem egyedi\n"
2658
2659 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2660 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés cseréjekor\n"
2661
2662 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2663 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2664
2665 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2666 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2667
2668 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2669 #~ msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
2670
2671 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2672 #~ msgstr " erre: `%.100s' erről: `%.200s'"
2673
2674 #~ msgid " on '%.100s'"
2675 #~ msgstr " erre: `%.100s'"
2676
2677 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2678 #~ msgstr "%s: %d. sor: UID létrehozása sikertelen\n"
2679
2680 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2681 #~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2685 #~ "\n"
2686 #~ "Options:\n"
2687 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2688 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2689 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2690 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2691 #~ "\n"
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Használat: chgpasswd [kapcsolók]\n"
2694 #~ "\n"
2695 #~ "Kapcsolók:\n"
2696 #~ "  -e, --encrypted\ta megadott jelszavak titkosítottak\n"
2697 #~ "  -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
2698 #~ "  -m, --md5\t\tMD5 titkosítás használata DES helyett,ha a megadott\n"
2699 #~ "\t\t\tjelszavak nem titkosítottak\n"
2700 #~ "\n"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "No password.\n"
2704 #~ msgstr "Nincs jelszófájl\n"
2705
2706 #~ msgid "Sorry.\n"
2707 #~ msgstr "Bocs.\n"
2708
2709 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2710 #~ msgstr "Bocsi, %s jelszava még nem változtatható...\n"
2711
2712 #~ msgid "Sorry."
2713 #~ msgstr "Bocs."