1 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
4 "Project-Id-Version: 4.0.18\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
8 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
9 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
33 msgstr "Sikertelen helyfoglalás a beállítási infónak.\n"
36 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
37 msgstr "beállítási hiba - ismeretlen '%s' elem (értesítsd a rendszergazdát)\n"
43 msgid "%s's Password: "
44 msgstr "%s jelszava: "
47 msgid "Warning: unknown group %s\n"
48 msgstr "Figyelem: ismeretlen %s csoport\n"
50 msgid "Warning: too many groups\n"
51 msgstr "Figyelem: túl sok csoport\n"
53 msgid "Your password has expired."
54 msgstr "A jelszó lejárt"
56 msgid "Your password is inactive."
57 msgstr "A jelszó inaktív"
59 msgid "Your login has expired."
60 msgstr "A bejelentkezés lejárt"
62 msgid " Contact the system administrator."
63 msgstr " Fordulj a rendszergazdához."
65 msgid " Choose a new password."
66 msgstr " Adj új jelszót"
68 msgid "You must change your password."
72 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
73 msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
75 msgid "Your password will expire tomorrow."
76 msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
78 msgid "Your password will expire today."
79 msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
81 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 #| msgid "Unable to change tty %s"
86 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
87 msgstr "Nem lehet a következő terminálra váltani: %s"
90 #| msgid "%s: fields too long\n"
91 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
92 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
94 msgid "Environment overflow\n"
95 msgstr "Környezeti túlcsordulás\n"
98 msgid "You may not change $%s\n"
99 msgstr "Nem módosítható a következő: $%s\n"
103 "%d failure since last login.\n"
104 "Last was %s on %s.\n"
106 "%d failures since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
109 "%d hiba az utolsó bejelentkezés óta\n"
110 "A legutóbbi: %s itt: %s\n"
113 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
114 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
117 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
118 msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
121 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
122 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
125 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
126 msgstr "%s: nem kérhető le egyedi felhasználói azonosító\n"
128 msgid "Too many logins.\n"
129 msgstr "Túl sok bejelentkezés\n"
131 msgid "You have new mail."
132 msgstr "Új leveled érkezett"
135 msgstr "Nincs leveled"
137 msgid "You have mail."
138 msgstr "Levelek kiolvasva"
141 msgstr "nem változott"
144 msgstr "egy palindróma"
146 msgid "case changes only"
147 msgstr "csak változások esetén"
153 msgstr "túl egyszerű"
162 msgid "Bad password: %s. "
163 msgstr "Rossz jelszó: %s."
166 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
167 msgstr "passwd: pam_start() sikertelen, hibakód: %d\n"
171 msgstr "passwd: %s\n"
174 #| msgid "Password changed."
175 msgid "passwd: password unchanged\n"
176 msgstr "Jelszó módosítva."
178 msgid "passwd: password updated successfully\n"
179 msgstr "passwd: a jelszó sikeresen frissült\n"
182 msgid "Incorrect password for %s.\n"
183 msgstr "Hibás jelszó ehhez: %s.\n"
187 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
188 "Defaulting to DES.\n"
192 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
193 msgstr "nem lehet könyvtárat váltani ide: \"%s\"\n"
195 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
196 msgstr "Ismeretlen könyvtár, bejelentkezés így: HOME=/"
199 msgid "Cannot execute %s"
200 msgstr "%s nem futtatható"
203 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
204 msgstr "Érvénytelen gyökérkönyvtár: \"%s\"\n"
207 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
208 msgstr "Nem lehet a gyökérkönyvtárba váltani: \"%s\"\n"
210 msgid "Unable to determine your tty name."
211 msgstr "Sikertelen tty név meghatározás."
214 msgid "%s: out of memory\n"
215 msgstr "%s: a memória elfogyott\n"
218 msgid "malloc(%d) failed\n"
219 msgstr "Sikertelen malloc(%d)\n"
228 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
231 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
232 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
234 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
235 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
237 #| " -l, --list show account aging information\n"
238 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
240 #| " change to MIN_DAYS\n"
241 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
243 #| " change to MAX_DAYS\n"
244 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
247 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
250 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
252 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
253 " -h, --help display this help message and exit\n"
254 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
256 " -l, --list show account aging information\n"
257 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
258 " change to MIN_DAYS\n"
259 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
260 " change to MAX_DAYS\n"
261 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
264 "Használat: chage [kapcsolók] [NÉV]\n"
267 " -d, --lastday UTOLSÓ_NAP utolsó jelszómódosítás beállítása az\n"
269 " -E, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
270 " LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
271 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
272 " -I, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
273 " az INAKTÍV értékre\n"
274 " -l, --list fiókelévülési információk megjelenítése\n"
275 " -m, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
276 " jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK "
278 " -M, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
279 " jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK "
281 " -W, --warndays FIGYELM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai\n"
282 " számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
285 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
286 msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
288 msgid "Minimum Password Age"
289 msgstr "Minimum jelszó-kor"
291 msgid "Maximum Password Age"
292 msgstr "Maximum jelszó-kor"
294 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
295 msgstr "Utolsó jelszóváltás (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
297 msgid "Password Expiration Warning"
298 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
300 msgid "Password Inactive"
301 msgstr "Inaktív jelszó"
303 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
304 msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
306 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
307 msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
312 msgid "password must be changed"
313 msgstr "jelszóváltás kötelező"
315 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
316 msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
318 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
319 msgstr "Jelszó inaktív\t\t\t\t\t: "
321 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
322 msgstr "Hozzáférés lejár\t\t\t\t\t\t: "
325 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
326 msgstr "A jelszómódosítások közti legkevesebb nap\t\t: %ld\n"
329 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
330 msgstr "A jelszómódosítások közti legtöbb nap\t\t: %ld\n"
333 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
334 msgstr "A jelszó lejárata előtt figyelmeztetés napok száma\t: %ld\n"
337 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
338 msgstr "%s: érvénytelen dátum: \"%s\"\n"
341 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
342 msgstr "%s: érvénytelen numerikus argumentum: \"%s\"\n"
345 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
346 msgstr "%s: ne add meg más jelzőkkel a \"l\"-t\n"
349 msgid "%s: Permission denied.\n"
350 msgstr "%s: Hozzáférés megtagadva.\n"
353 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
354 msgstr "%s: A felhasználóneved megállapítása sikertelen\n"
357 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
358 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
361 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
362 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
363 msgstr "%s: fájlok zárolása sikertelen, próbáld később\n"
366 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
367 msgid "%s: cannot open %s\n"
368 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
371 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
372 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
375 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
376 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
377 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
380 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
381 msgstr "%s: nincs meg az árnyék jelszófájl\n"
384 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
385 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
388 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
389 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
392 msgid "Changing the aging information for %s\n"
393 msgstr "%s elévülési információinak módosítása\n"
396 msgid "%s: error changing fields\n"
397 msgstr "%s: hiba a mezők módosításakor\n"
401 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
402 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
404 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel]\n"
405 "\t[-h otthoni_tel] [-o egyéb] [felhasználónév]\n"
408 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
410 "Használat: %s [-f TELJES_Név] [-r szobaszám] [-w munka_tel] \t[-h "
425 msgstr "Munkahelyi telefon"
428 msgstr "Otthoni telefon"
433 msgid "Cannot change ID to root.\n"
434 msgstr "Az ID nem cserélhető root-ra.\n"
437 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
441 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
442 msgstr "%s: érvénytelen név: \"%s\"\n"
445 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
449 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
450 msgstr "%s: érvénytelen szobaszám: \"%s\"\n"
453 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
454 msgstr "%s: érvénytelen munkahelyi telefonszám: \"%s\"\n"
457 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
458 msgstr "%s: érvénytelen otthoni telefonszám: \"%s\"\n"
461 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
462 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
463 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
466 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
467 msgstr "%s: \"%s\" illegális karaktereket tartalmaz\n"
470 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
471 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
474 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
475 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
478 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
479 msgstr "%s: `%s' a NIS mester ehhez a klienshez.\n"
482 msgid "Changing the user information for %s\n"
483 msgstr "%s felhasználói információinak cseréje\n"
486 msgid "%s: fields too long\n"
487 msgstr "%s: túl hosszú mezők\n"
491 "Usage: %s [options]\n"
494 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
495 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
496 " -h, --help display this help message and exit\n"
497 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
498 " the MD5 algorithm\n"
501 "Használat: chpasswd [kapcsolók]\n"
504 " -e, --encrypted a megadott jelszavak titkosítottak\n"
505 " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
506 " -m, --md5 MD5 titkosítás használata DES helyett,ha a\n"
507 " megadott jelszavak nem titkosítottak\n"
511 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
512 " crypt algorithms\n"
516 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
517 msgstr "%s: -a kapcsoló CSAK -G-vel megy\n"
520 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
524 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
528 msgid "%s: line %d: line too long\n"
529 msgstr "%s: %d. sor: túl hosszú\n"
532 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
533 msgstr "%s: %d. sor: hiányzó új jelszó\n"
536 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
537 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
538 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
541 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
542 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
543 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
546 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
547 msgstr "%s: hibákat észleltem, a változások elvetve\n"
550 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
552 "Usage: %s [options]\n"
555 msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
558 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
561 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
564 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
568 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
569 " the MD5 algorithm\n"
573 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
574 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
577 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
578 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
581 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
584 " -h, --help display this help message and exit\n"
585 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
588 "Használat: chsh [kapcsolók] NÉV\n"
591 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
592 " -s, --shell új bejelentkező héj a felhasználói fiókhoz\n"
596 msgstr "Bejelentkező héj"
599 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
600 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
601 msgstr "Nem módosíthatod %s parancsértelmezőjét.\n"
604 msgid "Changing the login shell for %s\n"
605 msgstr "Bejelentkező héj ehhez: %s\n"
608 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
609 msgstr "%s: Érvénytelen bejegyzés: %s\n"
612 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
613 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
614 msgstr "%s érvénytelen héj.\n"
616 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
617 msgstr "Használat: expiry {-f|-c}\n"
619 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
623 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
628 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
631 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
635 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
640 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
641 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
642 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
646 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
649 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
650 msgstr "Név Hibás Maximális Legutóbbi Ezen\n"
653 #| msgid " [%lds left]"
655 msgstr " [%lds van hátra]"
659 msgstr " [%lds zárolva]"
662 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
666 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
670 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
674 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
675 msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
678 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
679 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
680 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
683 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
688 "Usage: %s [option] GROUP\n"
691 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
692 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
693 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
694 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
695 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
701 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
702 " set the list of administrators for GROUP\n"
703 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
707 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
708 msgid "The options cannot be combined.\n"
709 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
712 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
713 msgstr "%s: árnyék csoport jelszavak kellenek ehhez: -A\n"
716 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
717 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
718 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
721 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
722 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
725 msgid "Changing the password for group %s\n"
726 msgstr "%s csoport jelszavának cseréje\n"
728 msgid "New Password: "
731 msgid "Re-enter new password: "
732 msgstr "Új jelszó ismét: "
734 msgid "They don't match; try again"
735 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra"
738 msgid "%s: Try again later\n"
739 msgstr "%s: Próbáld később\n"
742 msgid "Adding user %s to group %s\n"
743 msgstr "%s felhasználó hozzáadása %s csoporthoz\n"
746 msgid "Removing user %s from group %s\n"
747 msgstr "%s felhasználó törlése %s csoportból\n"
750 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
751 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
754 msgid "%s: Not a tty\n"
755 msgstr "%s: Nem tty\n"
758 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
760 "Usage: %s [options] GROUP\n"
763 msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
766 " -f, --force exit successfully if the group already "
768 " and cancel -g if the GID is already used\n"
771 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
774 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
778 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
779 " (non-unique) GID\n"
783 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
787 msgid " -r, --system create a system account\n"
791 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
792 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
793 msgstr "%s: %s rossz csoport név\n"
796 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
797 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
800 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
801 msgstr "%s: -K KULCS=ÉRTÉK párost kíván\n"
804 #| msgid "%s: group %s exists\n"
805 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
806 msgstr "%s: %s csoport létezik\n"
809 #| msgid "Member already exists\n"
810 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
811 msgstr "A tag már létezik\n"
813 msgid "Usage: groupdel group\n"
814 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
817 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
818 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
819 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
822 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
823 msgstr "%s: `%s' felhasználó nem módosítható NIS kliensen.\n"
826 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
827 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
828 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
831 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
832 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
833 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
836 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
837 msgstr "%s: %s a NIS mester\n"
840 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
841 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
842 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
845 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
846 msgstr "%s: elfogyott a memória az update_group során\n"
849 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
852 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
857 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
858 " -d, --delete username remove username from the members of the "
860 " -p, --purge purge all members from the group\n"
861 " -l, --list list the members of the group\n"
866 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
870 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
873 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
876 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
880 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
884 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
889 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
890 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
893 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
894 msgstr "%s: %s egy NIS csoport\n"
897 msgid "%s: unknown user %s\n"
898 msgstr "%s: ismeretlen %s felhasználó\n"
901 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
902 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport [gshadow]]\n"
905 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
906 msgstr "Használat: %s [-r] [-s] [csoport]\n"
909 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
910 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
912 msgid "invalid group file entry"
913 msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
916 msgid "delete line '%s'? "
917 msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
919 msgid "duplicate group entry"
920 msgstr "dupla csoport bejegyzés"
923 msgid "invalid group name '%s'\n"
924 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
927 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
928 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
929 msgstr "érvénytelen csoportnév: `%s'\n"
932 msgid "group %s: no user %s\n"
933 msgstr "%s csoport: nincs %s felhasználó\n"
936 msgid "delete member '%s'? "
937 msgstr "törlöd a következő tagot: `%s'? "
940 msgid "no matching group file entry in %s\n"
941 msgstr "nincs megfelelő csoportfájl bejegyzés a következőben: %s\n"
944 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
945 msgid "add group '%s' in %s? "
946 msgstr "hozzáadod a(z) %s csoportot a következőhöz: %s ?"
950 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
953 msgid "invalid shadow group file entry"
954 msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
956 msgid "duplicate shadow group entry"
957 msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
960 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
961 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s adminisztratív felhasználó\n"
964 msgid "delete administrative member '%s'? "
965 msgstr "törlöd az adminisztratív %s tagot? "
968 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
969 msgstr "%s árnyék csoport: nincs %s felhasználó\n"
972 msgid "%s: the files have been updated\n"
973 msgstr "%s: fájlok frissítve\n"
976 msgid "%s: no changes\n"
977 msgstr "%s: nincs változás\n"
980 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
981 msgid "Usage: grpconv\n"
982 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
985 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
986 msgid "Usage: grpunconv\n"
987 msgstr "Használat: groupdel csoport\n"
990 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
991 msgid "%s: cannot delete %s\n"
992 msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
994 msgid "Usage: id [-a]\n"
995 msgstr "Használat: id [-a]\n"
998 msgstr "Használat: id\n"
1001 msgstr " csoportok="
1004 "Usage: lastlog [options]\n"
1007 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1008 " -h, --help display this help message and exit\n"
1009 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1011 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1014 "Használat: lastlog [kapcsolók]\n"
1017 " -b, --before NAP csak a NAPOK számánál régebbi lastlog\n"
1018 " rekordok megjelenítése\n"
1019 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1020 " -t, --time NAP csak a megadott NAPNÁL újabb lastlog\n"
1021 " rekordok kiírása\n"
1022 " -u, --user NÉV a megadott NEVŰ felhasználó lastlog\n"
1023 " rekordjainak kiírása\n"
1027 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1030 msgid "Username Port From Latest"
1031 msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb"
1033 msgid "Username Port Latest"
1034 msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb"
1036 msgid "**Never logged in**"
1037 msgstr "**Sosem lépett be**"
1040 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1041 msgstr "lastlog: váratlan argumentum: %s\n"
1044 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1048 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1049 msgstr "Használat: %s [-p] [név]\n"
1052 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1053 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
1056 msgid " %s [-p] -r host\n"
1057 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1060 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1063 msgid "Invalid login time"
1064 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
1068 "System closed for routine maintenance"
1071 "Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
1075 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1078 "[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
1083 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1086 "Login timed out after %u seconds.\n"
1089 "A bejelentkezés %d mp. után elkésett\n"
1092 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1095 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1097 "Nincs utmp bejegyzés. Futtasd a \"login\"-t a legalacsonyabb szintű \"sh\"-"
1101 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1102 msgstr "login: PAM hiba, törölve: %s\n"
1106 msgstr "%s bejelentkezés: "
1109 msgstr "bejelentkezés: "
1112 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1113 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1114 msgstr "Próbálkozások megengedett száma átlépve (%d)\n"
1116 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1117 msgstr "login: a PAM törlést kért\n"
1119 msgid "Login incorrect"
1120 msgstr "Hibás bejelentkezés"
1128 "%s bejelentkezés: "
1131 msgid "%s: failure forking: %s"
1132 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1135 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1138 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1139 msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
1142 msgid "Last login: %s on %s"
1143 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %s ide: %s"
1146 msgid "Last login: %.19s on %s"
1147 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.19s ide: %s"
1151 msgstr " innen: %.*s"
1154 "login time exceeded\n"
1157 "bejelentkezési idő átlépve\n"
1161 #| msgid "Usage: id\n"
1162 msgid "Usage: logoutd\n"
1163 msgstr "Használat: id\n"
1165 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1166 msgstr "Használat: newgrp [-] [csoport]\n"
1168 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1169 msgstr "Használat: sg csoport [[-c] parancs]\n"
1172 msgid "Invalid password.\n"
1173 msgstr "Régi jelszó: "
1176 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1177 msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
1180 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1181 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1183 msgid "too many groups\n"
1184 msgstr "túl sok csoport\n"
1186 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1190 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1191 msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
1194 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1195 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1196 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1199 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1200 msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
1203 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1204 msgstr "%s: %d. sor: érvénytelen sor\n"
1207 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1208 msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
1211 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1212 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1215 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1216 msgstr "%s: %d. sor: GID létrehozása sikertelen\n"
1219 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1220 msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
1223 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1224 msgstr "%s: %d. sor: jelszó frissítése sikertelen\n"
1227 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1228 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1229 msgstr "%s: %d. sor: mkdir sikertelen\n"
1232 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1233 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1234 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1237 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1238 msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
1242 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1245 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1246 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1248 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1250 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1251 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1252 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1254 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1255 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1257 #| " change to MIN_DAYS\n"
1258 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1259 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1260 #| " -S, --status report password status on the named "
1262 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1263 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1264 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1266 #| " change to MAX_DAYS\n"
1269 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1272 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1273 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1274 " -e, --expire force expire the password for the named "
1276 " -h, --help display this help message and exit\n"
1277 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1278 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1280 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1281 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1282 " change to MIN_DAYS\n"
1283 " -q, --quiet quiet mode\n"
1284 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1285 " -S, --status report password status on the named account\n"
1286 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1287 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1288 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1289 " change to MAX_DAYS\n"
1292 "Használat: passwd [kapcsolók] [NÉV]\n"
1295 " -a, --all jelszóállapot jelentés az összes fiókon\n"
1296 " -d, --delete a megadott fiók jelszavának törlése\n"
1297 " -e, --expire a megadott fiók jelszava lejáratának\n"
1299 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
1300 " -k, --keep-tokens a jelszót csak annak lejáratakor módosítsa\n"
1301 " -i, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1302 " az INAKTÍV értékre\n"
1303 " -l, --lock a megadott fiók zárolása\n"
1304 " -n, --mindays MIN_NAPOK napok minimális számának beállítása\n"
1305 " jelszómódosítás előtt a MIN_NAPOK értékre\n"
1306 " -q, --quiet csendes mód\n"
1307 " -r, --repository LERAKAT jelszó módosítása a LERAKAT lerakatban\n"
1308 " -S, --status jelentés a megadott fiók jelszóállapotáról\n"
1309 " -u, --unlock a megadott fiók zárolásának feloldása\n"
1310 " -w, --warndays FIGYELEM_NAPOK a lejáratra figyelmeztetés napjai számának\n"
1311 " -x, --maxdays MAX_NAPOK napok maximális számának beállítása\n"
1312 " jelszómódosítás előtt a MAX_NAPOK értékre\n"
1315 msgid "Old password: "
1316 msgstr "Régi jelszó: "
1320 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1321 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1323 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1324 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1328 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1329 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1331 "Add meg az új jelszót (minimum %d, maximum %d karakter)\n"
1332 "Biztonság: kérlek használj vegyesen Nagy és kisbetűket és számokat.\n"
1334 msgid "New password: "
1335 msgstr "Új jelszó: "
1338 msgstr "Próbáld újra"
1342 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1345 "Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
1347 msgid "They don't match; try again.\n"
1348 msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
1351 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1352 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1355 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1356 msgstr "%s jelszava nem változtatható\n"
1360 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1361 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1366 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1367 msgstr "%s: %s tár nem támogatott\n"
1370 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1374 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1375 msgstr "%s: %s jelszavát nem olvashatod és cserélheted.\n"
1378 msgid "Changing password for %s\n"
1379 msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
1382 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1383 msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
1386 #| msgid "Password changed."
1387 msgid "%s: password changed.\n"
1388 msgstr "Jelszó módosítva."
1391 #| msgid "Password Expiration Warning"
1392 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1393 msgstr "Jelszó elévülési figyelmeztetés"
1396 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1397 msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
1400 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1401 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1402 msgstr "%s: -s és -r inkompatibilisek\n"
1404 msgid "invalid password file entry"
1405 msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
1407 msgid "duplicate password entry"
1408 msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
1411 msgid "invalid user name '%s'\n"
1412 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1415 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1416 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1417 msgstr "érvénytelen '%s' felhasználó név\n"
1420 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1421 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1422 msgstr "%s felhasználó: nincs %u csoport\n"
1425 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1426 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1427 msgstr "%s felhasználó: %s könyvtár nem létezik\n"
1430 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1431 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1432 msgstr "%s felhasználó: %s program nem létezik\n"
1435 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1436 msgstr "nincs megfelelő jelszófájl bejegyzés a következőben: %s\n"
1439 msgid "add user '%s' in %s? "
1440 msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
1444 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1447 msgid "invalid shadow password file entry"
1448 msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
1450 msgid "duplicate shadow password entry"
1451 msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
1454 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1455 msgstr "%s felhasználó: az utolsó jelszómódosítás időpontja a jövőben van\n"
1458 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1459 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1460 msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
1463 #| msgid "Usage: id\n"
1464 msgid "Usage: pwconv\n"
1465 msgstr "Használat: id\n"
1468 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1472 #| msgid "Usage: id\n"
1473 msgid "Usage: pwunconv\n"
1474 msgstr "Használat: id\n"
1476 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1477 msgstr "A su-zás e hozzáféréshez ELUTASÍTVA.\n"
1479 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1480 msgstr "Jelszó hitelesítés átlépve.\n"
1482 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1483 msgstr "Add meg SAJÁT jelszavad a hitelesítéshez.\n"
1491 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1494 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1495 " -h, --help display this help message and exit\n"
1496 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1498 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1499 " keep the same shell\n"
1500 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1503 "Használat: su [kapcsolók] [NÉV]\n"
1506 " -c, --command PARANCS a PARANCS átadása a meghívott héjnak\n"
1507 " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
1508 " -, -l, --login a héj bejelentkezési héjjá tétele\n"
1510 " --preserve-environment nem állítja vissza a környezeti változókat\n"
1511 " és megtartja ugyanazt a héjat\n"
1512 " -s, --shell HÉJ a HÉJ használata a\n"
1513 " passwd-ben megadott alapértelmezett helyett\n"
1517 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1518 msgstr "%s: terminálból kell futnia\n"
1521 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1522 msgstr "%s: pam_start: hiba: %d\n"
1525 msgid "Unknown id: %s\n"
1526 msgstr "Ismeretlen azonosító: %s\n"
1529 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1530 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1532 msgid "(Enter your own password)"
1533 msgstr "(Add meg saját jelszavad)"
1544 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1545 msgid "%s: Authentication failure\n"
1546 msgstr "%s: PAM hitelesítési hiba\n"
1549 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1550 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1551 msgstr "Nem vagy jogosult ehhez: su %s\n"
1554 msgstr "Nincs héj\n"
1556 msgid "No password file"
1557 msgstr "Nincs jelszófájl"
1559 msgid "TIOCSCTTY failed"
1562 msgid "No password entry for 'root'"
1563 msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
1567 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1568 "(or give root password for system maintenance):"
1571 "Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
1572 "(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
1574 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1575 msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
1578 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1582 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1583 msgstr "%s: nem tudom létrehozni az új defaults fájlt\n"
1586 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1587 msgstr "%s: nem tudom megnyitni az új defaults fájlt\n"
1590 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1591 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1592 msgstr "%s: %d. sor: chown sikertelen\n"
1595 #| msgid "%s: rename: %s"
1596 msgid "%s: rename: %s: %s"
1597 msgstr "%s: átnevezés: %s"
1600 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1601 msgstr "%s: a(z) \"%s\" csoport egy NIS csoport.\n"
1604 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1605 msgstr "%s: túl sok csoport van megadva (max %d).\n"
1608 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1610 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1613 msgstr "Használat: %s [bemenet]\n"
1616 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1621 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1624 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1628 " -D, --defaults print or change default useradd "
1632 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1636 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1641 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1646 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1651 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1655 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1656 " faillog databases\n"
1659 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1663 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1667 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1672 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1673 " (non-unique) UID\n"
1676 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1679 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1682 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1686 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1691 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1696 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1697 msgstr "%s: érvénytelen alapkönyvtár: \"%s\"\n"
1700 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1701 msgstr "%s: érvénytelen megjegyzés: \"%s\"\n"
1704 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1705 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1708 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1709 msgstr "%s: a -e árnyék jelszavakat vár\n"
1712 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1713 msgstr "%s: a -f árnyék jelszavakat vár\n"
1716 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1717 msgstr "%s: érvénytelen mező: \"%s\"\n"
1720 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1721 msgstr "%s: érvénytelen parancsértelmező: \"%s\"\n"
1724 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1728 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1732 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1736 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1740 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1744 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1745 msgstr "%s: %s könyvtár nem hozható létre\n"
1747 msgid "Creating mailbox file"
1748 msgstr "Postafiókfájl létrehozása"
1751 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1753 "A \"mail\" csoport nem található. A felhasználó postafiókfájlja 0600 "
1754 "móddalkerül létrehozásra.\n"
1756 msgid "Setting mailbox file permissions"
1757 msgstr "A postafiókfájl jogosultságainak beállítása"
1760 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1761 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1762 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1766 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1768 "%s: %s csoport létezik - ha e felhasználót e csoporthoz akarod adni, "
1769 "használd a -g-t.\n"
1772 msgid "%s: can't create user\n"
1773 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1776 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1777 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1778 msgstr "%s: UID %u nem egyedi\n"
1781 msgid "%s: can't create group\n"
1782 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1786 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1787 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1789 "%s: figyelem: a saját könyvtár már létezik.\n"
1790 "Nem másolok semmit bele a vázkönyvtárból.\n"
1793 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1796 " -f, --force force removal of files,\n"
1797 " even if not owned by user\n"
1798 " -h, --help display this help message and exit\n"
1799 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1802 "Használat: userdel [kapcsolók] NÉV\n"
1805 " -f, --force fájlok eltávolításának kényszerítése, még\n"
1806 " ha nem a felhasználó a tulajdonos is\n"
1807 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1808 " -r, --remove saját könyvtár és levelezési sor "
1814 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1815 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1817 "%s: Nem tudom %s csoportot törölni, ami egy másik felhasználó elsődleges "
1821 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1822 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1823 msgstr "%s: figyelem: nem törölhető: "
1826 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1827 msgstr "%s: %s tulajdonosa nem %s, nem törlöm\n"
1830 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1831 msgstr "%s: %s egy NIS felhasználó\n"
1834 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1835 msgstr "%s: %s felhasználó most be van jelentkezve\n"
1838 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1839 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1840 msgstr "%s: érvénytelen saját könyvtár: \"%s\"\n"
1843 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1844 msgstr "%s: nem törlöm %s könyvtárat (%s saját könyvtára)\n"
1847 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1848 msgstr "%s: hiba %s könyvtár törlésekor\n"
1853 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1856 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1857 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1858 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1859 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1861 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1862 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1863 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1864 " mentioned by the -G option without removing\n"
1865 " him/her from other groups\n"
1866 " -h, --help display this help message and exit\n"
1867 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1868 " -L, --lock lock the user account\n"
1869 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1870 " new location (use only with -d)\n"
1871 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1872 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1873 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1874 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1875 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1878 "Használat: usermod [kapcsolók] NÉV\n"
1881 " -a, --append felhasználó adása a kiegészítő "
1883 " (csak -G-vel használd)\n"
1884 " -c, --comment MEGJEGYZÉS a GECOS mező új értéke\n"
1885 " -d, --home SAJÁT_KVT új bejelentkezési könyvtár az új\n"
1887 " -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM fiók lejárati dátumának beállítása a\n"
1888 " LEJÁRATI_DÁTUMRA\n"
1889 " -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat után\n"
1890 " az INAKTÍV értékre\n"
1891 " -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
1892 " az új felhasználói fiókhoz\n"
1893 " -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az új\n"
1894 " felhasználói fiókhoz\n"
1895 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
1896 " -l, --login NÉV a bejelentkezési név új értéke\n"
1897 " -L, --lock a megadott fiók zárolása\n"
1898 " -m, --move-home a saját könyvtár tartalmának áthelyezése "
1900 " új helyre (csak a -d kapcsolóval "
1902 " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
1904 " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
1905 " -p, --password JELSZÓ az új jelszó titkosított\n"
1906 " -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ használata a\n"
1907 " passwd-ben megadott alapértelmezett "
1909 " -u, --uid UID új UID a felhasználó fiókjához\n"
1910 " -U, --unlock a felhasználói fiók zárolásának "
1915 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1921 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1922 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1926 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1927 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1928 msgstr "%s: %s felhasználó létezik\n"
1931 msgid "%s: no flags given\n"
1932 msgstr "%s: nincs kapcsoló megadva\n"
1935 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1936 msgstr "%s: -e és -f árnyék jelszavakat vár\n"
1939 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1943 #| msgid "Member already exists\n"
1944 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1945 msgstr "A tag már létezik\n"
1948 msgid "%s: directory %s exists\n"
1949 msgstr "%s: %s könyvtár létezik\n"
1952 msgid "%s: can't create %s\n"
1953 msgstr "%s: %s létrehozása sikertelen\n"
1956 msgid "%s: can't chown %s\n"
1957 msgstr "%s: chown %s sikertelen\n"
1960 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1961 msgstr "%s: figyelem: nem sikerült a régi %s saját könyvtár teljes törlése"
1964 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1965 msgstr "%s: nem tudom átnevezni %s könyvtárat erre: %s\n"
1968 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1972 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1976 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1977 msgstr "%s: figyelem: %s tulajdonosa nem %s\n"
1979 msgid "failed to change mailbox owner"
1980 msgstr "a postafiók tulajdonosának váltása sikertelen"
1982 msgid "failed to rename mailbox"
1983 msgstr "a postafiók átnevezése sikertelen"
1987 "You have modified %s.\n"
1988 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1989 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1993 "Usage: vipw [options]\n"
1996 " -g, --group edit group database\n"
1997 " -h, --help display this help message and exit\n"
1998 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1999 " -q, --quiet quiet mode\n"
2000 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2003 "Használat: vipw [kapcsolók]\n"
2006 " -g, --group csoportadatbázis szerkesztése\n"
2007 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
2008 " -p, --passwd a passwd adatbázis szerkesztése\n"
2009 " -q, --quiet csendes mód\n"
2010 " -s, --shadow a shadow vagy gshadow adatbázis "
2015 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2016 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2017 msgstr "%s: a jogosultságok eldobása meghiúsult (%s)\n"
2022 #| "%s: %s is unchanged\n"
2023 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2026 "%s: %s is változatlan\n"
2029 #| msgid "Couldn't lock file"
2030 msgid "Couldn't get file context"
2031 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
2033 msgid "setfscreatecon () failed"
2036 msgid "Couldn't lock file"
2037 msgstr "Nem tudtam zárolni a fájlt"
2039 msgid "Couldn't make backup"
2040 msgstr "Nem tudtam biztonsági másolatot készíteni"
2043 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2044 msgstr "%s: nem tudom visszaállítani %s-t: %s (módosításaid itt vannak: %s)\n"
2048 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2051 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2052 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2053 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2055 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2057 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2058 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2060 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2062 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2064 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2067 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2070 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2071 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2072 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2074 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2075 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2076 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2078 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2080 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2082 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2085 #~ "Használat: faillog [kapcsolók]\n"
2088 #~ " -a, --all az összes felhasználó faillog "
2089 #~ "bejegyzésének\n"
2090 #~ " megjelenítése\n"
2091 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és kilépés\n"
2092 #~ " -l, --lock-time MP a sikertelen bejelentkezés után a fiók\n"
2093 #~ " zárolása MP másodpercre\n"
2094 #~ " -m, --maximum MAX a sikertelen bejelentkezések "
2095 #~ "számlálójának\n"
2096 #~ " beállítása a MAX értékre\n"
2097 #~ " -r, --reset a bejelentkezési hibák számának "
2098 #~ "visszaállítása\n"
2099 #~ " -t, --time NAPOK az adott NAPOK számánál régebbi faillog\n"
2100 #~ " rekordok megjelenítése\n"
2101 #~ " -u, --user NÉV faillog rekord megjelenítése, vagy csak\n"
2102 #~ " (ha a -r, -m vagy -l kapcsolókkal "
2104 #~ " NÉV bejelentkezési nevű felhasználó "
2106 #~ " karbantartja a hibaszámlálókat és "
2112 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2115 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2116 #~ " specified group already exists\n"
2117 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2118 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2119 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2120 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2121 #~ " (non-unique) GID\n"
2122 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2123 #~ " -r, --system create a system account\n"
2126 #~ "Használat: groupadd [kapcsolók] CSOPORT\n"
2129 #~ " -f, --force kilépés kényszerítése sikeres "
2131 #~ " ha a megadott csoport már létezik\n"
2132 #~ " -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
2133 #~ " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
2134 #~ " -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
2135 #~ " alapértelmezéseit\n"
2136 #~ " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
2138 #~ " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2143 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2146 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2147 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2148 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2149 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2151 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2155 #~ "Használat: groupmod [kapcsolók] CSOPORT\n"
2158 #~ " -g, --gid GID a GID használata az új csoporthoz\n"
2159 #~ " -h, --help kiírja e súgót és kilép\n"
2160 #~ " -n, --new-name Új_CSOPORT a CSOPORTot az ÚJ_CSOPORT névre bírja\n"
2161 #~ " -o, --non-unique engedélyezi a CSOPORT létrehozását "
2163 #~ " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2168 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2171 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2172 #~ " home directory\n"
2173 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2175 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2176 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2177 #~ " configuration\n"
2178 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2180 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2182 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2183 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2184 #~ " user account\n"
2185 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2186 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2187 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2188 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2189 #~ " faillog databases\n"
2190 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2192 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2193 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2194 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2197 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2198 #~ " (non-unique) UID\n"
2199 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2201 #~ " -r, --system create a system account\n"
2202 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2203 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2205 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2209 #~ "Használat: useradd [kapcsolók] NÉV\n"
2212 #~ " -b, --base-dir ALAP_KVT az új felhasználói fiók saját\n"
2213 #~ " könyvtárának alapkönyvtára\n"
2214 #~ " -c, --comment MEGJEGYZÉS az új felhasználói fiók GECOS "
2217 #~ " -d, --home-dir SAJÁT_KVT az új felhasználói fiók saját "
2219 #~ " -D, --defaults az alapértelmezett useradd "
2221 #~ " kiírása vagy mentése\n"
2222 #~ " -e, --expiredate LEJÁRATI_DÁTUM a fiók lejárati dátumának beállítása\n"
2223 #~ " -f, --inactive INAKTÍV a jelszó inaktívvá tétele lejárat "
2225 #~ " az INAKTÍV értékre\n"
2226 #~ " -g, --gid CSOPORT a CSOPORT használatának kényszerítése\n"
2227 #~ " az új felhasználói fiókhoz\n"
2228 #~ " -G, --groups CSOPORTOK kiegészítő csoportok felsorolása az "
2230 #~ " felhasználói fiókhoz\n"
2231 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése és "
2233 #~ " -k, --skel VÁZ_KVT alternatív vázkönyvtár megadása\n"
2234 #~ " -K, --key KULCS=ÉRTÉK felülbírálja az /etc/login.defs\n"
2235 #~ " alapértelmezéseit\n"
2236 #~ " -m, --create-home az új felhasználói fiók saját\n"
2237 #~ " könyvtárának létrehozása\n"
2238 #~ " -o, --non-unique engedélyezi a csoport létrehozását "
2240 #~ " szereplő (nem egyedi) GID értékkel\n"
2241 #~ " -p, --password JELSZÓ titkosított jelszó használata az új\n"
2242 #~ " felhasználói fiókhoz\n"
2243 #~ " -s, --shell PARANCSÉRTELMEZŐ a bejelentkezési parancsértelmező az\n"
2244 #~ " új felhasználói fiókhoz\n"
2245 #~ " -u, --uid UID az UID használatának kényszerítése az "
2247 #~ " felhasználói fiókhoz\n"
2250 #~ msgid "Password set to expire."
2251 #~ msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
2253 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2254 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2256 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2257 #~ msgstr "%s: a jelszófájl nem nyitható meg\n"
2259 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2260 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl zárolása sikertelen\n"
2262 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2263 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl megnyitása sikertelen\n"
2265 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2266 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2268 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2269 #~ msgstr "%s: a jelszófájl újraírása sikertelen\n"
2271 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2272 #~ msgstr "%s: a jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2274 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2275 #~ msgstr "%s: az árnyék jelszófájl frissítése sikertelen\n"
2277 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2278 #~ msgstr "\tTELJES Név: %s\n"
2280 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2281 #~ msgstr "\tSzobaszám: %s\n"
2283 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2284 #~ msgstr "\tMunkahelyi telefon: %s\n"
2286 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2287 #~ msgstr "\tOtthoni telefon: %s\n"
2289 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2290 #~ msgstr "Nem zárolható a jelszófájl; próbáld később\n"
2292 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2293 #~ msgstr "A jelszófájl nem nyitható meg.\n"
2295 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2296 #~ msgstr "%s: %s nem található a /etc/passwd-ben\n"
2298 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2299 #~ msgstr "Hiba a jelszó bejegyzés frissítésekor\n"
2301 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2302 #~ msgstr "Nem tudom megtenni a jelszófájl módosításokat.\n"
2304 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2305 #~ msgstr "Nem tudom feloldani a jelszófájl zárolását.\n"
2307 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2308 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'group' fájlt\n"
2310 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2311 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'group' fájlt\n"
2313 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2314 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a 'gshadow' fájlt\n"
2316 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2317 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2320 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2321 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2324 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2325 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2327 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2328 #~ msgstr "%s: %d.: ismeretlen %s csoport\n"
2331 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2332 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2334 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2335 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék fájlt\n"
2337 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2338 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék fájl frissítésekor\n"
2340 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2341 #~ msgstr "%s: hiba a jelszófájl frissítésekor\n"
2343 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2344 #~ msgstr "%s: %d. sor: ismeretlen %s felhasználó\n"
2346 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2347 #~ msgstr "%s: %d. sor: a jelszó bejegyzés nem frissíthető\n"
2349 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2350 #~ msgstr "%s: ismeretlen felhasználó\n"
2352 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2353 #~ msgstr "Ismeretlen felhasználó: %s\n"
2355 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2356 #~ msgstr "Használat: %s [-r|-R] group\n"
2358 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2359 #~ msgstr " %s [-a felhasználó] csoport\n"
2361 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2362 #~ msgstr " %s [-d felhasználó] csoport\n"
2364 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2365 #~ msgstr " %s [-A felhasználó,...] [-M felhasználó,...] csoport\n"
2367 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2368 #~ msgstr " %s [-M felhasználó,...] csoport\n"
2370 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2371 #~ msgstr "%s: nem szerezhető zár\n"
2373 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2374 #~ msgstr "%s: nem szerezhető árnyékzár\n"
2376 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2377 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2379 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2380 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a fájlt\n"
2382 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2383 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék fájlt\n"
2385 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2386 #~ msgstr "%s: nem tudom feloldani a fájlt\n"
2388 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2389 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a bejegyzést\n"
2391 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2392 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék bejegyzést\n"
2394 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2395 #~ msgstr "ismeretlen csoport: %s\n"
2398 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2399 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a fájlt\n"
2402 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2403 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a 'gshadow' fájlt\n"
2405 #~ msgid "Who are you?\n"
2406 #~ msgstr "Ki vagy?\n"
2408 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2409 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s tag\n"
2411 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2412 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2414 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2415 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a csoport fájlt\n"
2417 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2418 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék csoport fájlt\n"
2420 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2421 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a csoport fájlt\n"
2423 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2424 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2426 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2427 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2429 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2430 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2432 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2433 #~ msgstr "%s: %u GID nem egyedi\n"
2435 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2436 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a csoport bejegyzést\n"
2438 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2439 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport bejegyzést\n"
2441 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2442 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni a felhasználó elsődleges csoportját\n"
2444 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2445 #~ msgstr "Az eltávolítandó tag nem található\n"
2448 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2450 #~ "Használat: groupmems -a felhasználónév | -d felhasználónév | -D | -l [-g "
2453 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2454 #~ msgstr "Csak a root adhat tagokat különböző csoportokhoz\n"
2456 #~ msgid "Group access is required\n"
2457 #~ msgstr "Csoport hozzáférés kell\n"
2459 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2460 #~ msgstr "Nem a jelen csoport elsődleges tulajdonosa\n"
2462 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2463 #~ msgstr "PAM hitelesítési hiba ehhez:\n"
2465 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2466 #~ msgstr "Csoport fájl zárolása sikertelen\n"
2468 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2469 #~ msgstr "Csoport fájl megnyitása sikertelen\n"
2471 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2472 #~ msgstr "Csoport fájl bezárása sikertelen\n"
2474 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2475 #~ msgstr "%s: %s nincs a /etc/group-ban\n"
2477 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2478 #~ msgstr "%s: %u nem egyedi GID\n"
2480 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2481 #~ msgstr "%s: %s nem egyedi név\n"
2484 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2485 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2487 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2488 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a jelszófájlt\n"
2490 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2491 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a jelszófájlt\n"
2493 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2494 #~ msgstr "%s: %s fájl nem zárolható\n"
2496 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2497 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
2499 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2500 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
2502 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2503 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék csoport fájlt\n"
2505 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2506 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2508 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2509 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék csoportot\n"
2511 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2512 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni az árnyék csoport fájlt\n"
2514 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2515 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a csoport fájlt\n"
2517 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2518 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni az árnyék csoport fájlt\n"
2520 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2521 #~ msgstr "ismeretlen UID: %u\n"
2523 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2524 #~ msgstr "ismeretlen GID: %lu\n"
2527 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2528 #~ msgstr "%s: %s csoport nem létezik\n"
2531 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2532 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2535 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2536 #~ msgstr "%s: érvénytelen '%s' felhasználónév\n"
2538 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2539 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2542 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2543 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2546 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2547 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2550 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2551 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni a /etc/passwd fájlt.\n"
2553 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2554 #~ msgstr "%s: fájlok megnyitása sikertelen\n"
2556 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2557 #~ msgstr "%s: hiba a fájlok frissítésekor\n"
2559 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2560 #~ msgstr "%s: %d. sor: nem találom e felhasználót: %s\n"
2562 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2563 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
2565 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2566 #~ msgstr "%s: nem tudom lezárni a passwd fájlt\n"
2568 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2569 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a passwd fájlt\n"
2571 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2572 #~ msgstr "%s: nem tudom törölni %s árnyék bejegyzését\n"
2574 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2575 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"shadow\" fájlt\n"
2577 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2578 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni a \"passwd\" fájlt\n"
2580 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2581 #~ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s felhasználó bejegyzését\n"
2583 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2584 #~ msgstr "%s: nem tudom törülni az árnyék jelszófájlt\n"
2586 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2587 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s GID\n"
2589 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2590 #~ msgstr "%s: ismeretlen %s csoport\n"
2593 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2594 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória az update_gshadow során\n"
2596 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2597 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni a jelszófájlt\n"
2599 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2600 #~ msgstr "%s: nem tudom újraírni az árnyék jelszófájlt\n"
2602 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2603 #~ msgstr "%s: nem tudom zárolni az árnyék jelszófájlt\n"
2605 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2606 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék jelszófájlt\n"
2608 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2609 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl zárolásakor\n"
2611 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2612 #~ msgstr "%s: hiba a csoportfájl megnyitásakor\n"
2614 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2615 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl zárolásakor\n"
2617 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2618 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék csoportfájl megnyitásakor\n"
2620 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2621 #~ msgstr "%s: hiba az új jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2623 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2624 #~ msgstr "%s: hiba az új árnyék jelszó bejegyzés hozzáadásakor\n"
2626 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2628 #~ "%s: figyelem: a CREATE_HOME nem támogatott, használd a -m-et helyette.\n"
2630 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2631 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2634 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2635 #~ msgstr "%s: Hiba a csoport bejegyzés frissítésekor\n"
2637 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2638 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni a csoport fájlt\n"
2640 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2641 #~ msgstr "%s: nem tudom megnyitni az árnyék csoport fájlt\n"
2643 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2644 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2646 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2647 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2649 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2650 #~ msgstr "%s: %s felhasználó nem létezik\n"
2653 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2654 #~ msgstr "%s: hiba az új csoport bejegyzés hozzáadásakor\n"
2656 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2657 #~ msgstr "%s: uid %lu nem egyedi\n"
2659 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2660 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés cseréjekor\n"
2662 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2663 #~ msgstr "%s: hiba a jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2665 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2666 #~ msgstr "%s: hiba az árnyék jelszó bejegyzés törlésekor\n"
2668 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2669 #~ msgstr "%s: nem szerezhető be egyedi csoportazonosító\n"
2671 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2672 #~ msgstr " erre: `%.100s' erről: `%.200s'"
2674 #~ msgid " on '%.100s'"
2675 #~ msgstr " erre: `%.100s'"
2677 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2678 #~ msgstr "%s: %d. sor: UID létrehozása sikertelen\n"
2680 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2681 #~ msgstr "%s: %s név nem egyedi\n"
2684 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2687 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2688 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2689 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2690 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2693 #~ "Használat: chgpasswd [kapcsolók]\n"
2696 #~ " -e, --encrypted\ta megadott jelszavak titkosítottak\n"
2697 #~ " -h, --help\t\tezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
2698 #~ " -m, --md5\t\tMD5 titkosítás használata DES helyett,ha a megadott\n"
2699 #~ "\t\t\tjelszavak nem titkosítottak\n"
2703 #~ msgid "No password.\n"
2704 #~ msgstr "Nincs jelszófájl\n"
2709 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2710 #~ msgstr "Bocsi, %s jelszava még nem változtatható...\n"