1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
90 msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
93 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
94 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
97 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Ismeretlen beállítás"
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
109 "Additional debug info:\n"
112 "További hibakeresési információk:\n"
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
127 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
128 "proper error message with the reason for the failure."
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
134 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
137 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
140 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
141 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
143 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
144 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
146 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
147 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
149 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
150 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
159 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
172 msgid "Could not configure supporting library."
173 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Az erőforrás nem található."
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
211 msgid "No space left on the resource."
212 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "általánosan használt cím"
274 msgid "title sortname"
275 msgstr "cím rendezési neve"
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "a felvételért felelős személyek"
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr "előadó rendezési neve"
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "album rendezési neve"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "előadó rendezési neve"
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
336 msgid "extended comment"
337 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
339 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
341 "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
342 "=megjegyzés formában"
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
353 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
354 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
363 msgstr "lemezek mennyisége"
365 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
373 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "az adatok verziószáma"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
413 msgid "copyright uri"
416 msgid "URI to the copyright notice of the data"
417 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
422 msgid "contact information"
423 msgstr "kapcsolatinformációk"
428 msgid "license of data"
429 msgstr "az adatok licence"
434 msgid "URI to the license of the data"
435 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "az előadó(k)"
446 msgid "person(s) who composed the recording"
447 msgstr "a felvétel szerzői"
452 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
453 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
458 msgid "codec the data is stored in"
459 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
470 msgid "codec the audio data is stored in"
471 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
473 msgid "subtitle codec"
474 msgstr "feliratkodek"
476 msgid "codec the subtitle data is stored in"
477 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
480 msgid "container format"
481 msgstr "kapcsolatinformációk"
484 msgid "container format the data is stored in"
485 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
493 msgid "nominal bitrate"
494 msgstr "névleges bitsebesség"
496 msgid "nominal bitrate in bits/s"
497 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
499 msgid "minimum bitrate"
500 msgstr "minimális bitsebesség"
502 msgid "minimum bitrate in bits/s"
503 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximális bitsebesség"
508 msgid "maximum bitrate in bits/s"
509 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
514 msgid "encoder used to encode this stream"
515 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "kódoló verziószáma"
520 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
526 msgid "serial number of track"
527 msgstr "a dal sorszáma"
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
535 msgid "replaygain track peak"
536 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
538 msgid "peak of the track"
539 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
541 msgid "replaygain album gain"
542 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "album hangosítása dB-ben"
547 msgid "replaygain album peak"
548 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
550 msgid "peak of the album"
551 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
559 msgid "language code"
562 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
563 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
568 msgid "image related to this stream"
569 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
571 msgid "preview image"
572 msgstr "előnézeti kép"
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr "percenkénti ütések száma"
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "földrajzi hely neve"
600 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, vagy ahol a média felvételre "
604 "vagy előállításra került"
606 msgid "geo location latitude"
607 msgstr "földrajzi hely szélessége"
610 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
612 "southern latitudes)"
614 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
615 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
616 "értékek déli szélességeken)"
618 msgid "geo location longitude"
619 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
622 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
624 "negative values for western longitudes)"
626 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
627 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
628 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
630 msgid "geo location elevation"
631 msgstr "földrajzi hely magassága"
634 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
635 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
637 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
638 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
644 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
645 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
648 msgid "no bin \"%s\", skipping"
649 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
652 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
653 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
660 msgid "could not link %s to %s"
661 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
664 msgid "no element \"%s\""
665 msgstr "nincs „%s” elem"
668 msgid "could not parse caps \"%s\""
669 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
671 msgid "link without source element"
672 msgstr "link forráselem nélkül"
674 msgid "link without sink element"
675 msgstr "link nyelőelem nélkül"
678 msgid "no source element for URI \"%s\""
679 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
682 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
683 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
690 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
696 msgid "Internal clock error."
697 msgstr "Belső órahiba."
699 msgid "Internal data flow error."
700 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
702 msgid "A lot of buffers are being dropped."
705 msgid "Internal data flow problem."
706 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
708 msgid "Internal data stream error."
709 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
712 msgstr "Képességek szűrése"
715 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
716 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
718 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
719 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
752 msgid "\"%s\" is a directory."
753 msgstr "„%s” egy könyvtár."
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
765 msgid "detected capabilities in stream"
766 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
775 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
777 msgid "force caps without doing a typefind"
778 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
780 msgid "Stream contains no data."
781 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
783 msgid "Implemented Interfaces:\n"
784 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
795 msgid "Total count: "
796 msgstr "Teljes szám: "
800 msgid_plural "%d plugins"
801 msgstr[0] "%d bővítmény"
802 msgstr[1] "%d bővítmény"
806 msgid_plural "%d features"
807 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
808 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
810 msgid "Print all elements"
811 msgstr "Az összes elem kiírása"
814 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
815 " Useful in connection with external "
816 "automatic plugin installation mechanisms"
818 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
819 "listájának nyomtatása.\n"
820 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
822 msgid "List the plugin contents"
823 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
825 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
826 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
829 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
830 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
833 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
834 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
836 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
837 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
840 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
841 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
844 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
846 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
848 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
849 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
852 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
853 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
856 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
857 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
860 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
864 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
868 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
872 msgid "Got message #%u (%s): "
873 msgstr "Üzenet érkezett: #%"
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
880 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
881 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
884 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
885 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
888 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
889 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
903 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
904 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
906 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
907 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
912 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
913 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
915 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
916 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
918 msgid "Redistribute latency...\n"
919 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
922 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
923 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
925 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
926 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
928 msgid "Output tags (also known as metadata)"
929 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
931 msgid "Output status information and property notifications"
932 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
934 msgid "Do not print any progress information"
935 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
937 msgid "Output messages"
938 msgstr "Kimeneti üzenetek"
940 msgid "Do not output status information of TYPE"
941 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
943 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
944 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
946 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
947 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
952 msgid "Do not install a fault handler"
953 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
955 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
956 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
958 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
959 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
962 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
963 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
965 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
966 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
969 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
970 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
972 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
973 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
975 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
976 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
978 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
979 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
981 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
982 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
984 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
985 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
987 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
988 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
990 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
991 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
993 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
994 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
996 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
997 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
999 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1000 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1002 msgid "Waiting for EOS...\n"
1003 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1005 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1006 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1008 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1009 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1011 msgid "Execution ended after %"
1012 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1014 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1015 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1017 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1018 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1020 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1021 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1023 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1024 #~ msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
1026 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1027 #~ msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
1029 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1030 #~ msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."