c30222c60f1cf8d961ed8ccab2f6c60b63295c2a
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 23:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
87
88 #, c-format
89 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
90 msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
94 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s"
98 msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
99
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Ismeretlen beállítás"
102
103 #, c-format
104 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
105 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Additional debug info:\n"
110 "%s\n"
111 msgstr ""
112 "További hibakeresési információk:\n"
113 "%s\n"
114
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
117
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr ""
121 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
125
126 msgid ""
127 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
128 "proper error message with the reason for the failure."
129 msgstr ""
130
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
141 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
144 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
147 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
148
149 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
150 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
151
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
154
155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
157
158 msgid ""
159 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
160 "disabled."
161 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
162
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
165
166 msgid "Could not initialize supporting library."
167 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
168
169 msgid "Could not close supporting library."
170 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
171
172 msgid "Could not configure supporting library."
173 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
174
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
177
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Az erőforrás nem található."
180
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
183
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
186
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
189
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
192
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
195
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
198
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
201
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
204
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
207
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
210
211 msgid "No space left on the resource."
212 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
213
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
216
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 msgstr ""
219 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
220 "hibajelentést."
221
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
224
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
254 "megfelelő kulcs."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr ""
263 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
264
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
267
268 msgid "title"
269 msgstr "cím"
270
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "általánosan használt cím"
273
274 msgid "title sortname"
275 msgstr "cím rendezési neve"
276
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
279
280 msgid "artist"
281 msgstr "előadó"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "a felvételért felelős személyek"
285
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr "előadó rendezési neve"
288
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "album rendezési neve"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "album artist"
306 msgstr "előadó"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr ""
310
311 #, fuzzy
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "előadó rendezési neve"
314
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr ""
317
318 msgid "date"
319 msgstr "dátum"
320
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
323
324 msgid "genre"
325 msgstr "műfaj"
326
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
329
330 msgid "comment"
331 msgstr "megjegyzés"
332
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
335
336 msgid "extended comment"
337 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
338
339 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
340 msgstr ""
341 "az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
342 "=megjegyzés formában"
343
344 msgid "track number"
345 msgstr "dalsorszám"
346
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
349
350 msgid "track count"
351 msgstr "dalszám"
352
353 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
354 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
355
356 msgid "disc number"
357 msgstr "lemezszám"
358
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
361
362 msgid "disc count"
363 msgstr "lemezek mennyisége"
364
365 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
366 msgstr ""
367 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
368
369 msgid "location"
370 msgstr "hely"
371
372 msgid ""
373 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
374 "is hosted)"
375 msgstr ""
376 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
377 "megtalálható)"
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr "honlap"
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
384
385 msgid "description"
386 msgstr "leírás"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "verzió"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "az adatok verziószáma"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
403
404 msgid "organization"
405 msgstr "szervezet"
406
407 msgid "copyright"
408 msgstr "copyright"
409
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
412
413 msgid "copyright uri"
414 msgstr "védjegy uri"
415
416 msgid "URI to the copyright notice of the data"
417 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
418
419 msgid "contact"
420 msgstr "névjegy"
421
422 msgid "contact information"
423 msgstr "kapcsolatinformációk"
424
425 msgid "license"
426 msgstr "licenc"
427
428 msgid "license of data"
429 msgstr "az adatok licence"
430
431 msgid "license uri"
432 msgstr "licenc uri"
433
434 msgid "URI to the license of the data"
435 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
436
437 msgid "performer"
438 msgstr "előadó"
439
440 msgid "person(s) performing"
441 msgstr "az előadó(k)"
442
443 msgid "composer"
444 msgstr "zeneszerző"
445
446 msgid "person(s) who composed the recording"
447 msgstr "a felvétel szerzői"
448
449 msgid "duration"
450 msgstr "időtartam"
451
452 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
453 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
454
455 msgid "codec"
456 msgstr "kodek"
457
458 msgid "codec the data is stored in"
459 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
460
461 msgid "video codec"
462 msgstr "videokodek"
463
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
466
467 msgid "audio codec"
468 msgstr "hangkodek"
469
470 msgid "codec the audio data is stored in"
471 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
472
473 msgid "subtitle codec"
474 msgstr "feliratkodek"
475
476 msgid "codec the subtitle data is stored in"
477 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "container format"
481 msgstr "kapcsolatinformációk"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "container format the data is stored in"
485 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
486
487 msgid "bitrate"
488 msgstr "bitsebesség"
489
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
492
493 msgid "nominal bitrate"
494 msgstr "névleges bitsebesség"
495
496 msgid "nominal bitrate in bits/s"
497 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
498
499 msgid "minimum bitrate"
500 msgstr "minimális bitsebesség"
501
502 msgid "minimum bitrate in bits/s"
503 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
504
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximális bitsebesség"
507
508 msgid "maximum bitrate in bits/s"
509 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
510
511 msgid "encoder"
512 msgstr "kódoló"
513
514 msgid "encoder used to encode this stream"
515 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
516
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "kódoló verziószáma"
519
520 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
522
523 msgid "serial"
524 msgstr "soros"
525
526 msgid "serial number of track"
527 msgstr "a dal sorszáma"
528
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
531
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
534
535 msgid "replaygain track peak"
536 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
537
538 msgid "peak of the track"
539 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
540
541 msgid "replaygain album gain"
542 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
543
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "album hangosítása dB-ben"
546
547 msgid "replaygain album peak"
548 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
549
550 msgid "peak of the album"
551 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
552
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
555
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
558
559 msgid "language code"
560 msgstr "nyelvi kód"
561
562 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
563 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
564
565 msgid "image"
566 msgstr "kép"
567
568 msgid "image related to this stream"
569 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
570
571 msgid "preview image"
572 msgstr "előnézeti kép"
573
574 msgid "preview image related to this stream"
575 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
576
577 msgid "attachment"
578 msgstr "melléklet"
579
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
582
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr "percenkénti ütések száma"
585
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
588
589 msgid "keywords"
590 msgstr "kulcsszavak"
591
592 msgid "comma separated keywords describing the content"
593 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
594
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "földrajzi hely neve"
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
601 "produced"
602 msgstr ""
603 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, vagy ahol a média felvételre "
604 "vagy előállításra került"
605
606 msgid "geo location latitude"
607 msgstr "földrajzi hely szélessége"
608
609 msgid ""
610 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
612 "southern latitudes)"
613 msgstr ""
614 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
615 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
616 "értékek déli szélességeken)"
617
618 msgid "geo location longitude"
619 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
620
621 msgid ""
622 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
624 "negative values for western longitudes)"
625 msgstr ""
626 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
627 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
628 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
629
630 msgid "geo location elevation"
631 msgstr "földrajzi hely magassága"
632
633 msgid ""
634 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
635 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
636 msgstr ""
637 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
638 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
639
640 msgid ", "
641 msgstr ", "
642
643 #, c-format
644 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
645 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
646
647 #, c-format
648 msgid "no bin \"%s\", skipping"
649 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
650
651 #, c-format
652 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
653 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
654
655 #, c-format
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
658
659 #, c-format
660 msgid "could not link %s to %s"
661 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
662
663 #, c-format
664 msgid "no element \"%s\""
665 msgstr "nincs „%s” elem"
666
667 #, c-format
668 msgid "could not parse caps \"%s\""
669 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
670
671 msgid "link without source element"
672 msgstr "link forráselem nélkül"
673
674 msgid "link without sink element"
675 msgstr "link nyelőelem nélkül"
676
677 #, c-format
678 msgid "no source element for URI \"%s\""
679 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
680
681 #, c-format
682 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
683 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
684
685 #, c-format
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
688
689 #, c-format
690 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
692
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
695
696 msgid "Internal clock error."
697 msgstr "Belső órahiba."
698
699 msgid "Internal data flow error."
700 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
701
702 msgid "A lot of buffers are being dropped."
703 msgstr ""
704
705 msgid "Internal data flow problem."
706 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
707
708 msgid "Internal data stream error."
709 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
710
711 msgid "Filter caps"
712 msgstr "Képességek szűrése"
713
714 msgid ""
715 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
716 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
717 msgstr ""
718 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
719 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
720
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
723
724 #, c-format
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
731
732 #, c-format
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
735
736 #, c-format
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
739
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
742
743 #, c-format
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
746
747 #, c-format
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
750
751 #, c-format
752 msgid "\"%s\" is a directory."
753 msgstr "„%s” egy könyvtár."
754
755 #, c-format
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
758
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
761
762 msgid "caps"
763 msgstr "képességek"
764
765 msgid "detected capabilities in stream"
766 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
767
768 msgid "minimum"
769 msgstr "minimum"
770
771 msgid "maximum"
772 msgstr "maximum"
773
774 msgid "force caps"
775 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
776
777 msgid "force caps without doing a typefind"
778 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
779
780 msgid "Stream contains no data."
781 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
782
783 msgid "Implemented Interfaces:\n"
784 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
785
786 msgid "readable"
787 msgstr "olvasható"
788
789 msgid "writable"
790 msgstr "írható"
791
792 msgid "controllable"
793 msgstr "vezérelhető"
794
795 msgid "Total count: "
796 msgstr "Teljes szám: "
797
798 #, c-format
799 msgid "%d plugin"
800 msgid_plural "%d plugins"
801 msgstr[0] "%d bővítmény"
802 msgstr[1] "%d bővítmény"
803
804 #, c-format
805 msgid "%d feature"
806 msgid_plural "%d features"
807 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
808 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
809
810 msgid "Print all elements"
811 msgstr "Az összes elem kiírása"
812
813 msgid ""
814 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
815 "                                       Useful in connection with external "
816 "automatic plugin installation mechanisms"
817 msgstr ""
818 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
819 "listájának nyomtatása.\n"
820 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
821
822 msgid "List the plugin contents"
823 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
824
825 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
826 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
827
828 #, c-format
829 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
830 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
834 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
835
836 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
837 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
841 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
845 msgstr ""
846 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
847
848 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
849 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
853 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
857 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Got message #%u (%s): "
873 msgstr "Üzenet érkezett: #%"
874
875 #, c-format
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
881 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
885 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
889 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
890
891 msgid "FOUND TAG\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "INFO:\n"
897 "%s\n"
898 msgstr ""
899 "INFORMÁCIÓ:\n"
900 "%s\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
904 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
905
906 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
907 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
908
909 msgid "buffering..."
910 msgstr "pufferelés…"
911
912 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
913 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
914
915 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
916 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
917
918 msgid "Redistribute latency...\n"
919 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
923 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
924
925 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
926 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
927
928 msgid "Output tags (also known as metadata)"
929 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
930
931 msgid "Output status information and property notifications"
932 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
933
934 msgid "Do not print any progress information"
935 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
936
937 msgid "Output messages"
938 msgstr "Kimeneti üzenetek"
939
940 msgid "Do not output status information of TYPE"
941 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
942
943 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
944 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
945
946 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
947 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
948
949 msgid "FILE"
950 msgstr "FÁJL"
951
952 msgid "Do not install a fault handler"
953 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
954
955 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
956 msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
957
958 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
959 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
960
961 #, c-format
962 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
963 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
964
965 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
966 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
970 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
971
972 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
973 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
974
975 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
976 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
977
978 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
979 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
980
981 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
982 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
983
984 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
985 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
986
987 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
988 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
989
990 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
991 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
992
993 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
994 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
995
996 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
997 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
998
999 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1000 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1001
1002 msgid "Waiting for EOS...\n"
1003 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1004
1005 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1006 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1007
1008 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1009 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1010
1011 msgid "Execution ended after %"
1012 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1013
1014 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1015 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1016
1017 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1018 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1019
1020 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1021 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1022
1023 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1024 #~ msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
1025
1026 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1027 #~ msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: „%d”."
1028
1029 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1030 #~ msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: „%d”."