2 # KAMI <kami911@gmail.com>, 2012.
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
10 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
33 "A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu "
35 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
36 "problémát az ALSA fejlesztői felé."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li "
48 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
49 "problémát az ALSA fejlesztői felé."
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
59 "A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy "
60 "értékű: %lu bájt (%lu ms).\n"
61 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
62 "problémát az ALSA fejlesztői felé."
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 msgstr "Mindig maradjon meg legalább egy nyelőt, még ha az csak az üres nyelő."
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
70 msgstr "Látszólagos kimenet"
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
73 msgid "Virtual LADSPA sink"
74 msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő"
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
78 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
79 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
80 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
81 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
82 "input control values>"
84 "sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
85 "master=<szűrendő nyelő neve> format=<sample format> rate=<mintavételezési "
86 "ráta> channels=<csatornák száma> channel_map=<csatornaleképzés> "
87 "plugin=<ladspa bővítmény neve> label=<ladspa bővítmény címkéje> "
88 "control=<bemenetszabályzó értékek vesszővel elválasztott listája>"
90 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
91 msgid "Clocked NULL sink"
92 msgstr "Órajelezett semmis nyelő"
94 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
96 msgstr "Semmis kimenet"
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
99 msgid "Built-in Audio"
100 msgstr "Belső hangforrás"
102 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
107 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
108 msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára."
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást."
118 #: ../src/daemon/main.c:146
120 msgid "Got signal %s."
121 msgstr "Szignál: %s."
123 #: ../src/daemon/main.c:173
127 #: ../src/daemon/main.c:191
129 msgid "Failed to find user '%s'."
130 msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó."
132 #: ../src/daemon/main.c:196
134 msgid "Failed to find group '%s'."
135 msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport."
137 #: ../src/daemon/main.c:200
139 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
140 msgstr "Létező felhasználó „%s” (UID: %lu) és csoport „%s” (GID: %lu)."
142 #: ../src/daemon/main.c:205
144 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
146 "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg."
148 #: ../src/daemon/main.c:210
150 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
151 msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás."
153 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
155 msgid "Failed to create '%s': %s"
156 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:225
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:241
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:257
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s"
173 #: ../src/daemon/main.c:276
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "A rendszergazdai jogosultságok sikeresen visszaadva."
177 #: ../src/daemon/main.c:284
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
181 #: ../src/daemon/main.c:302
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) meghiúsult: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:502
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort."
190 #: ../src/daemon/main.c:535
192 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
196 #: ../src/daemon/main.c:617
197 msgid "Daemon not running"
198 msgstr "A démon nem fut."
200 #: ../src/daemon/main.c:619
202 msgid "Daemon running as PID %u"
203 msgstr "A démon a következő PID azonosítóval fut: %u"
205 #: ../src/daemon/main.c:634
207 msgid "Failed to kill daemon: %s"
208 msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:662
212 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
215 "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal "
216 "fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)."
218 #: ../src/daemon/main.c:665
219 msgid "Root privileges required."
220 msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
222 #: ../src/daemon/main.c:671
223 msgid "--start not supported for system instances."
224 msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén."
226 #: ../src/daemon/main.c:676
228 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
231 #: ../src/daemon/main.c:683
232 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
234 "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva."
236 #: ../src/daemon/main.c:686
237 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
239 "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs "
242 #: ../src/daemon/main.c:689
243 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
244 msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód forszírozott letiltása."
246 #: ../src/daemon/main.c:694
247 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
249 "Futtatás rendszer üzemmódban, kilépés üresjárati időtúllépés esetén "
250 "beállítás forszírozott letiltása."
252 #: ../src/daemon/main.c:720
253 msgid "Failed to acquire stdio."
255 "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)."
257 #: ../src/daemon/main.c:726
259 msgid "pipe() failed: %s"
260 msgstr "Cső létrehozás meghiúsult: %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
264 msgid "fork() failed: %s"
265 msgstr "Programindítás meghiúsult: %s"
267 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
269 msgid "read() failed: %s"
270 msgstr "Olvasás meghiúsult: %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:751
273 msgid "Daemon startup failed."
274 msgstr "A démon elindítása nem sikerült."
276 #: ../src/daemon/main.c:753
277 msgid "Daemon startup successful."
278 msgstr "A démon sikeresen elindult."
280 #: ../src/daemon/main.c:778
282 msgid "setsid() failed: %s"
283 msgstr "Olvasás meghiúsult: %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:830
287 msgid "This is PulseAudio %s"
288 msgstr "PulseAudio %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:831
292 msgid "Compilation host: %s"
293 msgstr "Összeépítő számítógép: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:832
297 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
298 msgstr "Összeépítési CFLAGS jelzők: %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:835
302 msgid "Running on host: %s"
303 msgstr "Kiszolgáló: %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:838
307 msgid "Found %u CPUs."
308 msgstr "%u CPU található a rendszerben."
310 #: ../src/daemon/main.c:840
312 msgid "Page size is %lu bytes"
313 msgstr "Oldalméret: %lu bájt"
315 #: ../src/daemon/main.c:843
316 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
317 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Igen"
319 #: ../src/daemon/main.c:845
320 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
321 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Nem"
323 #: ../src/daemon/main.c:848
325 msgid "Running in valgrind mode: %s"
326 msgstr "Futás Valgrind üzemmódban: %s"
328 #: ../src/daemon/main.c:850
330 msgid "Running in VM: %s"
331 msgstr "Kiszolgáló: %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:853
334 msgid "Optimized build: yes"
335 msgstr "Optimalizált összeépítés: Igen"
337 #: ../src/daemon/main.c:855
338 msgid "Optimized build: no"
339 msgstr "Optimalizált összeépítés: Nem"
341 #: ../src/daemon/main.c:859
342 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
343 msgstr "NDEBUG megadva, minden érvényesítés letiltva."
345 #: ../src/daemon/main.c:861
346 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
347 msgstr "FASTPATH megadva, így csak a gyors útvonal-érvényesítés lesz letiltva."
349 #: ../src/daemon/main.c:863
350 msgid "All asserts enabled."
351 msgstr "Minden érvényesítés engedélyezve."
353 #: ../src/daemon/main.c:867
354 msgid "Failed to get machine ID"
355 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a számítógép azonosítóját"
357 #: ../src/daemon/main.c:870
359 msgid "Machine ID is %s."
360 msgstr "Számítógép-azonosító: %s."
362 #: ../src/daemon/main.c:874
364 msgid "Session ID is %s."
365 msgstr "Munkamenet-azonosító: %s."
367 #: ../src/daemon/main.c:880
369 msgid "Using runtime directory %s."
370 msgstr "A futásidőben használt mappa: %s."
372 #: ../src/daemon/main.c:885
374 msgid "Using state directory %s."
375 msgstr "Az állapottároló mappa: %s."
377 #: ../src/daemon/main.c:888
379 msgid "Using modules directory %s."
380 msgstr "A modulok mappája: %s."
382 #: ../src/daemon/main.c:890
384 msgid "Running in system mode: %s"
385 msgstr "Futás rendszer üzemmódban: %s"
387 #: ../src/daemon/main.c:893
389 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
390 "shouldn't be doing that.\n"
391 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
393 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
394 "explanation why system mode is usually a bad idea."
396 "A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Általánosságban ezen üzemmód "
397 "használata nem ajánlott.\n"
398 "Ha mindenképpen ilyen üzemmódban kívánja futtatni a PulseAudio rendszert, ne "
399 "lepődjön meg, ha egyes funkciók esetleg nem az elvárások szerint működnek.\n"
400 "További tájékoztatás: http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode "
401 "amelyből megtudhatja miért nem tanácsos a rendszer üzemmód használata."
403 #: ../src/daemon/main.c:910
404 msgid "pa_pid_file_create() failed."
405 msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult: %s"
407 #: ../src/daemon/main.c:920
408 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
409 msgstr "A nagypontosságú időzítők elérhetőek."
411 #: ../src/daemon/main.c:922
413 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
414 "resolution timers enabled!"
416 "A nagypontosságú időzítők nem érhetőek el. Napjaink Linux rendszereiben "
417 "érdemes engedélyezni a nagypontosságú időzítőket."
419 #: ../src/daemon/main.c:945
420 msgid "pa_core_new() failed."
421 msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
423 #: ../src/daemon/main.c:1008
424 msgid "Failed to initialize daemon."
425 msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont."
427 #: ../src/daemon/main.c:1013
428 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
430 "A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem "
433 #: ../src/daemon/main.c:1051
434 msgid "Daemon startup complete."
435 msgstr "A démon elindítása sikeres."
437 #: ../src/daemon/main.c:1057
438 msgid "Daemon shutdown initiated."
439 msgstr "A démon leállítása kezdeményezve."
441 #: ../src/daemon/main.c:1083
442 msgid "Daemon terminated."
443 msgstr "A démon leállítva."
445 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
451 " -h, --help Show this help\n"
452 " --version Show version\n"
453 " --dump-conf Dump default configuration\n"
454 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
455 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
456 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
458 " --start Start the daemon if it is not "
460 " -k --kill Kill a running daemon\n"
461 " --check Check for a running daemon (only "
462 "returns exit code)\n"
465 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
466 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
467 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
468 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
469 " (only available as root, when SUID "
471 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
472 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
473 " (only available as root, when SUID "
475 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
476 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
478 " loading/unloading after startup\n"
479 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
480 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
483 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
485 " this time passed\n"
486 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
488 " this time passed\n"
489 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
490 " -v Increase the verbosity level\n"
491 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
492 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
494 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
495 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
496 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
498 " objects (plugins)\n"
499 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
500 " (See --dump-resample-methods for\n"
501 " possible values)\n"
502 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
503 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
504 " platforms that support it.\n"
505 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
508 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
510 " the specified argument\n"
511 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
512 " -C Open a command line on the running "
516 " -n Don't load default script file\n"
519 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
520 msgid "--daemonize expects boolean argument"
521 msgstr "--daemonize paraméter logikai értéket vár el"
523 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
524 msgid "--fail expects boolean argument"
525 msgstr "--fail paraméter logikai értéket vár el"
527 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
529 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
530 "of debug, info, notice, warn, error)."
532 "--log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja el (Ez lehet a "
533 "0..4 számtartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, "
536 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
537 msgid "--high-priority expects boolean argument"
538 msgstr "--high-priority paraméter logikai értéket vár el"
540 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
541 msgid "--realtime expects boolean argument"
542 msgstr "--realtime paraméter logikai értéket vár el"
544 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
545 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
546 msgstr "--disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár el"
548 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
549 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
550 msgstr "--disallow-exit paraméter logikai értéket vár el"
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
553 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
554 msgstr "--use-pid-file paraméter logikai értéket vár el"
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
557 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
559 "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, a „stderr” vagy az „auto” "
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
563 msgid "--log-time expects boolean argument"
564 msgstr "--log-time paraméter logikai értéket vár el"
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
567 msgid "--log-meta expects boolean argument"
568 msgstr "--log-meta paraméter logikai értéket vár el"
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
572 msgid "Invalid resample method '%s'."
573 msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
576 msgid "--system expects boolean argument"
577 msgstr "--system paraméter logikai értéket vár el"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
580 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
581 msgstr "--no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár el"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
584 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
585 msgstr "--disable-shm paraméter logikai értéket vár el"
587 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
592 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
594 msgid "No module information available\n"
595 msgstr "Nem áll rendelkezésre modul információ.\n"
597 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
599 msgid "Version: %s\n"
600 msgstr "Verzió: %s\n"
602 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
604 msgid "Description: %s\n"
605 msgstr "Leírás: %s\n"
607 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
610 msgstr "Szerző: %s\n"
612 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
615 msgstr "Használat: %s\n"
617 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
619 msgid "Load Once: %s\n"
620 msgstr "Betöltve: %s\n"
622 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
624 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
625 msgstr "VISSZAVONÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n"
627 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
630 msgstr "Elérési útvonal: %s\n"
632 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
634 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
635 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”."
637 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
639 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
640 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”."
642 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
644 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
645 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
647 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
649 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
650 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”."
652 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
654 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
655 msgstr "[%s:%u] Az rlimit nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
657 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
659 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
660 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”."
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
664 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
665 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”."
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
669 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
670 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”."
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
674 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
675 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”."
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
679 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
680 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”."
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
684 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”."
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
689 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”."
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
694 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”."
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
699 msgid "Failed to open configuration file: %s"
700 msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s"
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
704 "The specified default channel map has a different number of channels than "
705 "the specified default number of channels."
707 "Az alapértelmezetten megadott mintavételi leírás csatornáinak száma eltér az "
708 "alapértelmezetten megadott csatornaszámtól."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
712 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
713 msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n"
715 #: ../src/daemon/caps.c:62
716 msgid "Cleaning up privileges."
717 msgstr "Jogosultságok letisztázása."
719 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
720 msgid "PulseAudio Sound System"
721 msgstr "PulseAudio hangrendszer"
723 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
724 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
725 msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása"
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
733 msgstr "Első középső"
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
745 msgstr "Hátsó középső"
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
760 msgid "Front Left-of-center"
761 msgstr "Első közép-bal"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
764 msgid "Front Right-of-center"
765 msgstr "Első közép-jobb"
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
773 msgstr "Jobb oldalsó"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
905 msgstr "Felső középső"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
908 msgid "Top Front Center"
909 msgstr "Felső első középső"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
912 msgid "Top Front Left"
913 msgstr "Felső első bal"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
916 msgid "Top Front Right"
917 msgstr "Felső első jobb"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
920 msgid "Top Rear Center"
921 msgstr "Felső hátsó középső"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
924 msgid "Top Rear Left"
925 msgstr "Felső hátsó bal"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
928 msgid "Top Rear Right"
929 msgstr "Felső hátsó jobb"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
932 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
933 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
935 msgstr "(Érvénytelen)"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
943 msgstr "Térhatású 4.0"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
947 msgstr "Térhatású 4.1"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
951 msgstr "Térhatású 5.0"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
955 msgstr "Térhatású 5.1"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
959 msgstr "Térhatású 7.1"
961 #: ../src/pulse/error.c:43
965 #: ../src/pulse/error.c:44
966 msgid "Access denied"
967 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
969 #: ../src/pulse/error.c:45
970 msgid "Unknown command"
971 msgstr "Ismeretlen parancs"
973 #: ../src/pulse/error.c:46
974 msgid "Invalid argument"
975 msgstr "Érvénytelen paraméter"
977 #: ../src/pulse/error.c:47
978 msgid "Entity exists"
979 msgstr "Az egység létezik"
981 #: ../src/pulse/error.c:48
982 msgid "No such entity"
983 msgstr "Nincs ilyen egység"
985 #: ../src/pulse/error.c:49
986 msgid "Connection refused"
987 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
989 #: ../src/pulse/error.c:50
990 msgid "Protocol error"
991 msgstr "Protokollhiba"
993 #: ../src/pulse/error.c:51
997 #: ../src/pulse/error.c:52
998 msgid "No authorization key"
999 msgstr "Nem érhető el hitelesítőkulcs"
1001 #: ../src/pulse/error.c:53
1002 msgid "Internal error"
1005 #: ../src/pulse/error.c:54
1006 msgid "Connection terminated"
1007 msgstr "A kapcsolat megszakadt."
1009 #: ../src/pulse/error.c:55
1010 msgid "Entity killed"
1011 msgstr "Egység kilőve"
1013 #: ../src/pulse/error.c:56
1014 msgid "Invalid server"
1015 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
1017 #: ../src/pulse/error.c:57
1018 msgid "Module initialization failed"
1019 msgstr "A modul előkészítése meghiúsult."
1021 #: ../src/pulse/error.c:58
1023 msgstr "Hibás állapot"
1025 #: ../src/pulse/error.c:59
1029 #: ../src/pulse/error.c:60
1030 msgid "Incompatible protocol version"
1031 msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
1033 #: ../src/pulse/error.c:61
1037 #: ../src/pulse/error.c:62
1038 msgid "Not supported"
1039 msgstr "Nem támogatott"
1041 #: ../src/pulse/error.c:63
1042 msgid "Unknown error code"
1043 msgstr "Ismeretlen hibakód"
1045 #: ../src/pulse/error.c:64
1046 msgid "No such extension"
1047 msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés"
1049 #: ../src/pulse/error.c:65
1050 msgid "Obsolete functionality"
1051 msgstr "Elavult funkcionalitás"
1053 #: ../src/pulse/error.c:66
1054 msgid "Missing implementation"
1055 msgstr "Nincs megvalósítva"
1057 #: ../src/pulse/error.c:67
1058 msgid "Client forked"
1059 msgstr "Kliens elindítva"
1061 #: ../src/pulse/error.c:68
1062 msgid "Input/Output error"
1063 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
1065 #: ../src/pulse/error.c:69
1066 msgid "Device or resource busy"
1067 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
1069 #: ../src/pulse/sample.c:172
1071 msgid "%s %uch %uHz"
1072 msgstr "%s %uch %uHz"
1074 #: ../src/pulse/sample.c:184
1079 #: ../src/pulse/sample.c:186
1084 #: ../src/pulse/sample.c:188
1089 #: ../src/pulse/sample.c:190
1094 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1095 msgid "XOpenDisplay() failed"
1096 msgstr "Az XOpenDisplay() függvényhívás meghiúsult."
1098 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1099 msgid "Failed to parse cookie data"
1100 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat."
1102 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1104 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1105 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” konfigurációs fájlt: %s"
1107 #: ../src/pulse/context.c:539
1108 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1110 "Nincs betölthető süti. Kísérlet a kapcsolat felvételére sütik használata "
1113 #: ../src/pulse/context.c:682
1116 msgstr "Programindítás: %s"
1118 #: ../src/pulse/context.c:737
1120 msgid "waitpid(): %s"
1121 msgstr "waitpid(): %s"
1123 #: ../src/pulse/context.c:1434
1125 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1126 msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől"
1128 #: ../src/utils/pacat.c:110
1130 msgid "Failed to drain stream: %s"
1131 msgstr "Nem sikerült csatlakozni a következő adatfolyamhoz: %s"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:115
1134 msgid "Playback stream drained."
1135 msgstr "A lejátszás adatfolyamához csatlakozva."
1137 #: ../src/utils/pacat.c:125
1138 msgid "Draining connection to server."
1139 msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz kapcsolathoz."
1141 #: ../src/utils/pacat.c:138
1143 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1144 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:161
1148 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1149 msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:202
1153 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1154 msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1156 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1158 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1159 msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:322
1162 msgid "Stream successfully created."
1163 msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött."
1165 #: ../src/utils/pacat.c:325
1167 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1168 msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:329
1172 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1174 "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: "
1177 #: ../src/utils/pacat.c:332
1179 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1180 msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, részek mérete: %u"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:336
1184 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1185 msgstr "Mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használata."
1187 #: ../src/utils/pacat.c:340
1189 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1190 msgstr "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (%u, %ssuspended)."
1192 #: ../src/utils/pacat.c:350
1194 msgid "Stream error: %s"
1195 msgstr "Adatfolyam hiba: %s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:360
1199 msgid "Stream device suspended.%s"
1200 msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban: %s"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:362
1204 msgid "Stream device resumed.%s"
1205 msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból: %s"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:370
1209 msgid "Stream underrun.%s"
1210 msgstr "%s adatfolyam alulcsordulás."
1212 #: ../src/utils/pacat.c:377
1214 msgid "Stream overrun.%s"
1215 msgstr "%s adatfolyam túlcsordulás."
1217 #: ../src/utils/pacat.c:384
1219 msgid "Stream started.%s"
1220 msgstr "%s adatfolyam elindítva."
1222 #: ../src/utils/pacat.c:391
1224 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1226 "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %ssuspended). %s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:391
1232 #: ../src/utils/pacat.c:398
1234 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1235 msgstr "Az adatfolyam-puffer beállításai megváltoztak: %s"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:430
1239 msgid "Connection established.%s"
1240 msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:433
1244 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1245 msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:471
1249 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1250 msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:477
1254 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1255 msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1259 msgid "Connection failure: %s"
1260 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:524
1264 msgstr "A fájl vége elérve."
1266 #: ../src/utils/pacat.c:561
1268 msgid "write() failed: %s"
1269 msgstr "Az írás sikertelen: %s"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:582
1272 msgid "Got signal, exiting."
1273 msgstr "Kilépés, szignál hatására…"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:596
1277 msgid "Failed to get latency: %s"
1278 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:601
1282 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1283 msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc."
1285 #: ../src/utils/pacat.c:620
1287 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1288 msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:630
1295 " -h, --help Show this help\n"
1296 " --version Show version\n"
1298 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1299 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1301 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1303 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1305 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1307 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1309 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1311 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1312 "in range 0...65536\n"
1313 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1315 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1316 "s16be, u8, float32le,\n"
1317 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1319 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1321 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1323 " (defaults to 2)\n"
1324 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1326 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1328 " being connected to.\n"
1329 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1331 " being connected to.\n"
1332 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1334 " from the sink the stream is being "
1336 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1337 " --no-remap Map channels by index instead of "
1339 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1341 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1342 "per request in bytes.\n"
1343 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1345 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1346 "per request in msec.\n"
1347 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1348 "specified value.\n"
1349 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1350 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1351 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1355 " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
1356 " --version Az alkalmazás verziószámának "
1359 " -r, --record Kapcsolat létrehozása felvételhez\n"
1360 " -p, --playback Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n"
1362 " -v, --verbose Történések részletezése\n"
1364 " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott "
1365 "KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n"
1366 " -d, --device=ESZKÖZ Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz "
1368 " -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n"
1369 " --stream-name=NÉV Adatfolyam neve a kiszolgálón\n"
1370 " --volume=HANGERŐ Kezdeti (lineáris) hangerő megadása "
1371 "a következő tartományban: 0...65536\n"
1372 " --rate=MINTAVÉTEL Mintavételezés érzéke Hz-ben "
1373 "(alapértelmezés: 44100)\n"
1374 " --format=MINTAFORMÁTUM A mintavétel típusa a "
1375 "következőkből: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1376 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1378 " s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: "
1380 " --channels=CSATORNÁK Csatornák száma: 1 - mono, 2 - "
1382 " (defaults to 2)\n"
1383 " --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS Az alapértelmezés helyett "
1384 "használandó csatornaleképzés\n"
1385 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1387 " being connected to.\n"
1388 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1390 " being connected to.\n"
1391 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1393 " from the sink the stream is being "
1395 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1396 " --no-remap Map channels by index instead of "
1398 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1400 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1401 "per request in bytes.\n"
1402 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1403 "specified value.\n"
1404 " --raw Nyers PCM adatok felvétele vagy "
1406 " --file-format=FORMÁTUM FORMÁTUM alakú PCM adatok felvétele "
1407 "vagy lejátszása.\n"
1408 " --list-file-formats Elérhető fájlformátumok listája.\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:758
1414 "Compiled with libpulse %s\n"
1415 "Linked with libpulse %s\n"
1418 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1419 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1423 msgid "Invalid client name '%s'"
1424 msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:806
1428 msgid "Invalid stream name '%s'"
1429 msgstr "Érvénytelen adatfolyam-név: „%s”"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:843
1433 msgid "Invalid channel map '%s'"
1434 msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”"
1436 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1438 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1439 msgstr "Érvénytelen késleltetés leírás: „%s”"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1443 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1444 msgstr "Érvénytelen műveleti idő leírás: „%s”"
1446 #: ../src/utils/pacat.c:905
1448 msgid "Invalid property '%s'"
1449 msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:922
1453 msgid "Unknown file format %s."
1454 msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:941
1457 msgid "Invalid sample specification"
1458 msgstr "Érvénytelen mintavételi leírás."
1460 #: ../src/utils/pacat.c:951
1463 msgstr "Megnyitás: %s"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:956
1470 #: ../src/utils/pacat.c:963
1471 msgid "Too many arguments."
1472 msgstr "Túl sok paraméter."
1474 #: ../src/utils/pacat.c:974
1475 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1476 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi leírást a fájlhoz."
1478 #: ../src/utils/pacat.c:994
1479 msgid "Failed to open audio file."
1480 msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
1482 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1484 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1485 "specification from file."
1487 "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi leírás felül lesz írva a fájlból "
1488 "származó mintavételi leírással."
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1491 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1492 msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
1494 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1495 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1497 "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból."
1499 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1500 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1501 msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi leírásnak."
1503 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1504 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1505 msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben."
1507 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1510 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1512 "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi leírás: „%s” és "
1513 "csatornaleképzés: „%s” használatával."
1515 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1519 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1524 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1525 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult."
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1528 msgid "io_new() failed."
1529 msgstr "A „io_new()” függvényhívás meghiúsult."
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1532 msgid "pa_context_new() failed."
1533 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult."
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1537 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1538 msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1541 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1542 msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult."
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1545 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1546 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult."
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1550 msgid "fork(): %s\n"
1551 msgstr "Programindítás: %s\n"
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1555 msgid "execvp(): %s\n"
1556 msgstr "execvp(): %s\n"
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1560 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1561 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotba térés közben: %s\n"
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1565 msgid "Failure to resume: %s\n"
1566 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotból visszatérés közben: %s\n"
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1570 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1572 "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi és nincs is felfüggesztve.\n"
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1576 msgid "Connection failure: %s\n"
1577 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n"
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1581 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1582 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…\n"
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1586 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1588 "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n"
1590 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1593 "%s [options] ... \n"
1595 " -h, --help Show this help\n"
1596 " --version Show version\n"
1597 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1601 "%s [KAPCSOLÓ] ... \n"
1603 " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót\n"
1604 " --version Az alkalmazás verziószámának "
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1612 "Compiled with libpulse %s\n"
1613 "Linked with libpulse %s\n"
1616 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1617 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1621 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1622 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1624 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1626 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1627 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1629 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1631 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1632 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1634 #: ../src/utils/pactl.c:134
1636 msgid "Failed to get statistics: %s"
1637 msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s"
1639 #: ../src/utils/pactl.c:140
1641 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1643 "Jelenleg lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n"
1645 #: ../src/utils/pactl.c:143
1647 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1649 "A futás során összesen lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot "
1652 #: ../src/utils/pactl.c:146
1654 msgid "Sample cache size: %s\n"
1655 msgstr "Minta-gyorsítótár mérete: %s\n"
1657 #: ../src/utils/pactl.c:155
1659 msgid "Failed to get server information: %s"
1660 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló adatait: „%s”"
1662 #: ../src/utils/pactl.c:160
1665 "Server String: %s\n"
1666 "Library Protocol Version: %u\n"
1667 "Server Protocol Version: %u\n"
1669 "Client Index: %u\n"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:176
1679 "Server Version: %s\n"
1680 "Default Sample Specification: %s\n"
1681 "Default Channel Map: %s\n"
1682 "Default Sink: %s\n"
1683 "Default Source: %s\n"
1684 "Cookie: %04x:%04x\n"
1686 "Felhasználónév: %s\n"
1687 "Számítógépnév: %s\n"
1688 "Kiszolgálónév: %s\n"
1689 "Kiszolgáló verzió: %s\n"
1690 "Alapértelmezett mintavételi leírás: %s\n"
1691 "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n"
1692 "Alapértelmezett nyelő: %s\n"
1693 "Alapértelmezett forrás: %s\n"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:218
1698 msgid "Failed to get sink information: %s"
1699 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő adatait: „%s”"
1701 #: ../src/utils/pactl.c:234
1707 "\tDescription: %s\n"
1709 "\tSample Specification: %s\n"
1710 "\tChannel Map: %s\n"
1711 "\tOwner Module: %u\n"
1713 "\tVolume: %s%s%s\n"
1714 "\t balance %0.2f\n"
1715 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1716 "\tMonitor Source: %s\n"
1717 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1718 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1726 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1727 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1728 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1729 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1731 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1732 "\t egyensúly %0.2f\n"
1733 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1734 "\tMonitor forrás: %s\n"
1735 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1736 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1737 "\tTulajdonságok:\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1745 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1747 msgid "\tActive Port: %s\n"
1748 msgstr "\tAktív Port: %s\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:310
1752 msgid "Failed to get source information: %s"
1753 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás adatait: „%s”"
1755 #: ../src/utils/pactl.c:326
1761 "\tDescription: %s\n"
1763 "\tSample Specification: %s\n"
1764 "\tChannel Map: %s\n"
1765 "\tOwner Module: %u\n"
1767 "\tVolume: %s%s%s\n"
1768 "\t balance %0.2f\n"
1769 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1770 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1771 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1772 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1780 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1781 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1782 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1783 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1785 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1786 "\t egyensúly %0.2f\n"
1787 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1788 "\tNyelő monitora: %s\n"
1789 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1790 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1791 "\tTulajdonságok:\n"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1795 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1796 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1797 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1798 #: ../src/utils/pactl.c:658
1802 #: ../src/utils/pactl.c:388
1804 msgid "Failed to get module information: %s"
1805 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a modul adatait: „%s”"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:406
1813 "\tUsage counter: %s\n"
1821 "\tTulajdonságok:\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:425
1826 msgid "Failed to get client information: %s"
1827 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kliens adatait: „%s”"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:443
1834 "\tOwner Module: %s\n"
1839 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1840 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1841 "\tTulajdonságok:\n"
1844 #: ../src/utils/pactl.c:460
1846 msgid "Failed to get card information: %s"
1847 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kártya adatait: „%s”"
1849 #: ../src/utils/pactl.c:478
1855 "\tOwner Module: %s\n"
1861 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1862 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1863 "\tTulajdonságok:\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:492
1868 msgid "\tProfiles:\n"
1869 msgstr "\tProfil:\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:498
1873 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1874 msgstr "\tAktív profil: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:509
1878 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1879 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő bemeneti adatait: „%s”"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:528
1886 "\tOwner Module: %s\n"
1889 "\tSample Specification: %s\n"
1890 "\tChannel Map: %s\n"
1894 "\t balance %0.2f\n"
1895 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1896 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1897 "\tResample method: %s\n"
1901 "Nyelő bemenet #%u\n"
1902 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1903 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1906 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1907 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1911 "\t egyensúly %0.2f\n"
1912 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1913 "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
1914 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1915 "\tTulajdonságok:\n"
1918 #: ../src/utils/pactl.c:567
1920 msgid "Failed to get source output information: %s"
1921 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás kimeneti adatait: „%s”"
1923 #: ../src/utils/pactl.c:587
1926 "Source Output #%u\n"
1928 "\tOwner Module: %s\n"
1931 "\tSample Specification: %s\n"
1932 "\tChannel Map: %s\n"
1933 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1934 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1935 "\tResample method: %s\n"
1939 "Forrás kimenet #%u\n"
1940 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1941 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1944 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1945 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1946 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1947 "\tForrás késleltetés: %0.0f usec\n"
1948 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1949 "\tTulajdonságok:\n"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:618
1954 msgid "Failed to get sample information: %s"
1955 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a mintavétel adatait: „%s”"
1957 #: ../src/utils/pactl.c:636
1962 "\tSample Specification: %s\n"
1963 "\tChannel Map: %s\n"
1966 "\t balance %0.2f\n"
1967 "\tDuration: %0.1fs\n"
1976 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1977 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1980 "\t egyensúly %0.2f\n"
1981 "\tIdőtartam: %0.1fs\n"
1985 "\tTulajdonságok:\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
1993 #: ../src/utils/pactl.c:700
1995 msgid "Failed to upload sample: %s"
1996 msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s"
1998 #: ../src/utils/pactl.c:717
1999 msgid "Premature end of file"
2000 msgstr "Idő előtti fájlvége"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:737
2006 #: ../src/utils/pactl.c:740
2010 #: ../src/utils/pactl.c:743
2014 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2018 #: ../src/utils/pactl.c:754
2022 #: ../src/utils/pactl.c:757
2026 #: ../src/utils/pactl.c:760
2030 #: ../src/utils/pactl.c:763
2031 msgid "source-output"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:766
2038 #: ../src/utils/pactl.c:769
2042 #: ../src/utils/pactl.c:772
2043 msgid "sample-cache"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2049 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:787
2053 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:955
2057 msgid "Got SIGINT, exiting."
2058 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…"
2060 #: ../src/utils/pactl.c:961
2063 "%s [options] stat\n"
2064 "%s [options] list\n"
2065 "%s [options] exit\n"
2066 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2067 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2068 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2069 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2070 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2071 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2072 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2073 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2074 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2075 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2076 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2077 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2078 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2079 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2080 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2081 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2082 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2083 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2084 "%s [options] subscribe\n"
2086 " -h, --help Show this help\n"
2087 " --version Show version\n"
2089 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2091 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2094 "%s [options] stat\n"
2095 "%s [options] list\n"
2096 "%s [options] exit\n"
2097 "%s [options] upload-sample FÁJLNÉV [NÉV]\n"
2098 "%s [options] play-sample NÉV [NYELŐ]\n"
2099 "%s [options] remove-sample NÉV\n"
2100 "%s [options] move-sink-input NYELŐBEMENET NYELŐ\n"
2101 "%s [options] move-source-output FORRÁSKIMENET FORRÁS\n"
2102 "%s [options] load-module NÉV [PARAMÉTEREK ...]\n"
2103 "%s [options] unload-module MODUL\n"
2104 "%s [options] suspend-sink NYELŐ 1|0\n"
2105 "%s [options] suspend-source FORRÁS 1|0\n"
2106 "%s [options] set-card-profile KÁRTYA PROFIL\n"
2107 "%s [options] set-sink-port NYELŐ PORT\n"
2108 "%s [options] set-source-port FORRÁS PORT\n"
2109 "%s [options] set-sink-volume NYELŐ HANGERŐ\n"
2110 "%s [options] set-source-volume FORRÁS HANGERŐ\n"
2111 "%s [options] set-sink-input-volume NYELŐBEMENET HANGERŐ\n"
2112 "%s [options] set-sink-mute NYELŐ 1|0\n"
2113 "%s [options] set-source-mute FORRÁS 1|0\n"
2114 "%s [options] set-sink-input-mute NYELŐBEMENET 1|0\n"
2116 " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót\n"
2117 " --version Az alkalmazás verziószámának "
2120 " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott "
2121 "KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n"
2122 " -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2128 "Compiled with libpulse %s\n"
2129 "Linked with libpulse %s\n"
2132 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
2133 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2136 msgid "Please specify a sample file to load"
2137 msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2140 msgid "Failed to open sound file."
2141 msgstr "Nem sikerült megnyitni az hangfájlt."
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2144 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2146 "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2149 msgid "You have to specify a sample name to play"
2150 msgstr "Meg kell adnia lejátszandó minta nevét."
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2153 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2154 msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét."
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2157 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2158 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemeneti azonosítóját és a nyelőt."
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2161 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2162 msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti azonosítóját és a forrást."
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2165 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2166 msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és a paramétereit."
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2169 msgid "You have to specify a module index"
2170 msgstr "Meg kell adnia a modul azonosítóját."
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2174 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2175 msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia."
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2179 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2181 msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia."
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2184 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2185 msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy azonosítóját és a profil nevét"
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2188 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2189 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a port nevét."
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2192 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2193 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a port nevét"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2196 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2197 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a hangerejét."
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2202 msgid "Invalid volume specification"
2203 msgstr "A hangerő megadása érvénytelen."
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2206 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2207 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a hangerejét"
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2210 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2211 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a hangerejét"
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2214 msgid "Invalid sink input index"
2215 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítója érvénytelen."
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2218 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2220 "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai "
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2224 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2226 "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai "
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2230 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2232 "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a némítás logikai változóját"
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2235 msgid "Invalid sink input index specification"
2236 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítójának megadása érvénytelen."
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2239 msgid "No valid command specified."
2240 msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2245 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2247 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2248 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2249 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2250 "variables and cookie file.\n"
2251 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2253 "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-"
2256 " -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott PulseAudio "
2257 "adatokat (alapértelmezés)\n"
2258 " -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n"
2259 " -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi "
2260 "környezeti változókba és süti fájlokba\n"
2261 " -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat z X11 megjelenítőről\n"
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2265 msgid "Failed to parse command line.\n"
2266 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n"
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2270 msgid "Server: %s\n"
2271 msgstr "Kiszolgáló: %s\n"
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2275 msgid "Source: %s\n"
2276 msgstr "Forrás: %s\n"
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2281 msgstr "Nyelő: %s\n"
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2285 msgid "Cookie: %s\n"
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2290 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2291 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat.\n"
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2295 msgid "Failed to save cookie data\n"
2296 msgstr "Nem sikerült elmenteni a süti adatokat.\n"
2298 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2300 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2301 msgstr "Nem sikerült betölteni a kliens konfigurációs fájlt.\n"
2303 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2305 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2306 msgstr "Nem sikerült elolvasni a környezetváltozó konfigurációs adatokat.\n"
2308 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2310 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2311 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n"
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2315 msgid "Failed to load cookie data\n"
2316 msgstr "Nem sikerült betölteni a süti adatokat.\n"
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2320 msgid "Not yet implemented.\n"
2321 msgstr "Még nincs elkészítve.\n"
2323 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2324 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2325 msgstr "Nem fut a PulseAudio démon vagy nem fut munkamenet démonként sem."
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2329 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2330 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2334 msgid "connect(): %s"
2335 msgstr "Kapcsolódás: %s"
2337 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2338 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2339 msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült."
2341 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2342 msgid "Daemon not responding."
2343 msgstr "A démon nem válaszol."
2345 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2348 msgstr "Lekérdezés: %s"
2350 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2353 msgstr "Olvasás: %s"
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2360 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2361 msgid "Cannot access autospawn lock."
2362 msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz."
2364 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2367 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2368 "nothing to write!\n"
2369 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2370 "to the ALSA developers.\n"
2371 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2372 "returned 0 or another value < min_avail."
2374 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, "
2375 "de jelenleg semmilyen írandó adat nincsen.\n"
2376 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
2377 "problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
2378 "Az értesítés a POLLOUT jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail"
2379 "()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, "
2382 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2385 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2386 "nothing to read!\n"
2387 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2388 "to the ALSA developers.\n"
2389 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2390 "returned 0 or another value < min_avail."
2392 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az "
2393 "eszközről, de jelenleg semmilyen olvasandó adat nincsen.\n"
2394 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
2395 "problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
2396 "Az értesítés a POLLIN jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail"
2397 "()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, "
2400 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2401 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2402 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2404 msgstr "Kikapcsolva"
2406 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2407 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2408 msgstr "HiFi lejátszás (A2DP)"
2410 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2411 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2412 msgstr "HiFi felvétel (A2DP)"
2414 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2415 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2416 msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)"
2418 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2419 msgid "Handsfree Gateway"
2422 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2423 msgid "PulseAudio Sound Server"
2424 msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
2426 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2427 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2428 msgid "Output Devices"
2429 msgstr "Kimeneti eszközök"
2431 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2432 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2433 msgid "Input Devices"
2434 msgstr "Bemeneti eszközök"
2436 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2437 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2438 msgstr "Hangforrások a(z) @HOSTNAME@ számítógépen"
2440 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2444 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2445 msgid "Docking Station Input"
2446 msgstr "Dokkolóállomás bemenet"
2448 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2449 msgid "Dock Microphone"
2450 msgstr "Dokkolóállomás mikrofon"
2452 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2454 msgstr "Vonalbemenet"
2456 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2460 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2461 msgid "External Microphone"
2462 msgstr "Külső mikrofon"
2464 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2465 msgid "Internal Microphone"
2466 msgstr "Belső mikrofon"
2468 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2472 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2476 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2477 msgid "Automatic Gain Control"
2478 msgstr "Automatikus erősítésszabályzás"
2480 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2481 msgid "No Automatic Gain Control"
2482 msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás"
2484 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2488 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2490 msgstr "Nincs erősítés"
2492 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2496 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2497 msgid "No Amplifier"
2498 msgstr "Nincs erősítő"
2500 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2505 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2507 msgid "No Bass Boost"
2508 msgstr "Nincs erősítés"
2510 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2514 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2516 msgstr "Analóg fejhallgató"
2518 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2519 msgid "Analog Input"
2520 msgstr "Analóg bemenet"
2522 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2523 msgid "Analog Output"
2524 msgstr "Analóg kimenet"
2526 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2527 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2528 msgstr "Analóg kimenet (mély)"
2530 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2531 msgid "Analog Mono Output"
2532 msgstr "Analóg mono kimenet"
2534 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2537 msgstr "Analóg sztereó"
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2549 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2551 msgstr "Analóg mono"
2553 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2554 msgid "Analog Stereo"
2555 msgstr "Analóg sztereó"
2557 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2558 msgid "Analog Surround 2.1"
2559 msgstr "Analóg térhatású 2.1"
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2562 msgid "Analog Surround 3.0"
2563 msgstr "Analóg térhatású 3.0"
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2566 msgid "Analog Surround 3.1"
2567 msgstr "Analóg térhatású 3.1"
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2570 msgid "Analog Surround 4.0"
2571 msgstr "Analóg térhatású 4.0"
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2574 msgid "Analog Surround 4.1"
2575 msgstr "Analóg térhatású 4.1"
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2578 msgid "Analog Surround 5.0"
2579 msgstr "Analóg térhatású 5.0"
2581 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2582 msgid "Analog Surround 5.1"
2583 msgstr "Analóg térhatású 5.1"
2585 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2586 msgid "Analog Surround 6.0"
2587 msgstr "Analóg térhatású 6.0"
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2590 msgid "Analog Surround 6.1"
2591 msgstr "Analóg térhatású 6.1"
2593 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2594 msgid "Analog Surround 7.0"
2595 msgstr "Analóg térhatású 7.0"
2597 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2598 msgid "Analog Surround 7.1"
2599 msgstr "Analóg térhatású 7.1"
2601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2602 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2603 msgstr "Digitális sztereó (IEC958)"
2605 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2606 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2607 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958)"
2609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2610 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2611 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)"
2613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2614 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2615 msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)"
2617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2618 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2619 msgstr "Digitális térhatású (HDMI)"
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2622 msgid "Analog Mono Duplex"
2623 msgstr "Analóg mono duplex"
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2626 msgid "Analog Stereo Duplex"
2627 msgstr "Analóg sztereó duplex"
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2630 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2631 msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)"
2633 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2634 #~ msgstr "Mély-hangszóró (LFE)"