1 # Hungarian translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2012, 2016. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio package.
5 # KAMI <kami911@gmail.com>, 2012.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
10 "Project-Id-Version: PulseAudio master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=PulseAudio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-23 02:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-08-23 12:10+0200\n"
15 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
22 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
33 " -h, --help Show this help\n"
34 " --version Show version\n"
35 " --dump-conf Dump default configuration\n"
36 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
37 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
38 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
40 " --start Start the daemon if it is not "
42 " -k --kill Kill a running daemon\n"
43 " --check Check for a running daemon (only "
44 "returns exit code)\n"
47 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
48 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
49 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
50 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
51 " (only available as root, when SUID "
53 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
54 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
55 " (only available as root, when SUID "
57 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
58 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
60 " loading/unloading after startup\n"
61 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
62 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
65 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
68 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
69 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
70 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
71 " Specify the log target\n"
72 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
74 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
75 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
76 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
78 " objects (plugins)\n"
79 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
80 " (See --dump-resample-methods for\n"
82 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
83 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
84 " platforms that support it.\n"
85 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
86 " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
89 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
91 " the specified argument\n"
92 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
93 " -C Open a command line on the running "
97 " -n Don't load default script file\n"
102 " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
103 " --version Verzió megjelenítése\n"
104 " --dump-conf Alapértelmezett beállítások kiírása\n"
105 " --dump-modules Elérhető modulok listájának kiírása\n"
106 " --dump-resample-methods Elérhető újramintavételezési módok\n"
108 " --cleanup-shm Árva megosztott memóriaszegmensek\n"
110 " --start A démon elindítása, ha nem fut\n"
111 " -k --kill Futó démon kilövése\n"
112 " --check Futó démon keresése (csak "
117 " --system[=LOGIKAI] Futtatás rendszerszintű példányként\n"
118 " -D, --daemonize[=LOGIKAI] Indítás után démon módba váltás\n"
119 " --fail[=LOGIKAI] Kilépés, ha az indítás sikertelen\n"
120 " --high-priority[=LOGIKAI] Kísérlet magas nice szint "
122 " (csak rootként, SUID-ként vagy\n"
123 " emelt RLIMIT_NICE esetén)\n"
124 " --realtime[=LOGIKAI] Kísérlet valós idejű ütemezés\n"
125 " bekapcsolására (csak rootként,\n"
126 " SUID-ként vagy emelt "
129 " --disallow-module-loading[=LOGIKAI] Felhasználó által kért "
131 " -eltávolítás tiltása indítás "
133 " --disallow-exit[=LOGIKAI] Felhasználó által kért kilépés "
135 " --exit-idle-time=MP A démon befejeztetése, ha "
137 " eltelt ennyi idő\n"
138 " --scache-idle-time=MP Automatikusan betöltött minták\n"
139 " eltávolítása, ha üresjáratban "
142 " --log-level[=SZINT] Részletességi szint növelése vagy\n"
144 " -v --verbose Részletességi szint növelése \n"
145 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ÚTVONAL,newfile:ÚTVONAL}\n"
146 " Naplózási cél megadása\n"
147 " --log-meta[=LOGIKAI] Kódhely bevétele a naplóüzenetekbe\n"
148 " --log-time[=LOGIKAI] Időbélyeg bevétele a "
150 " --log-backtrace=KERETEK Visszakövetés bevétele a "
152 " -p, --dl-search-path=ÚTVONAL Keresési útvonal megadása dinamikus\n"
153 " megosztott objektumokhoz "
155 " --resample-method=MÓD A megadott újramintavételezési mód\n"
156 " használata (lehetséges értékekért "
158 " a --dump-resample-methods "
160 " --use-pid-file[=LOGIKAI] PID fájl létrehozása\n"
161 " --no-cpu-limit[=LOGIKAI] Ne telepítsen CPU "
162 "terheléskorlátozót\n"
163 " az azt támogató platformokon\n"
164 " --disable-shm[=LOGIKAI] Megosztott memória támogatásának "
166 " --enable-memfd[=LOGIKAI] A memfd megosztott memória\n"
167 " támogatásának engedélyezése\n"
169 "INDÍTÓ PARANCSFÁJL:\n"
170 " -L, --load=\"MODUL ARGUMENTUMOK\" A megadott bővítménymodul "
172 " a megadott argumentummal\n"
173 " -F, --file=FÁJLNÉV A megadott parancsfájl futtatása\n"
174 " -C Parancssor megnyitása a futó "
178 " -n Ne töltse be az alapértelmezett\n"
181 #: ../src/daemon/cmdline.c:246
182 msgid "--daemonize expects boolean argument"
183 msgstr "a --daemonize paraméter logikai értéket vár"
185 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
186 msgid "--fail expects boolean argument"
187 msgstr "a --fail paraméter logikai értéket vár"
189 #: ../src/daemon/cmdline.c:265
191 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
192 "of debug, info, notice, warn, error)."
194 "a --log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja (Ez lehet a 0..4 "
195 "tartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, error)."
197 #: ../src/daemon/cmdline.c:277
198 msgid "--high-priority expects boolean argument"
199 msgstr "a --high-priority paraméter logikai értéket vár"
201 #: ../src/daemon/cmdline.c:285
202 msgid "--realtime expects boolean argument"
203 msgstr "a --realtime paraméter logikai értéket vár"
205 #: ../src/daemon/cmdline.c:293
206 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
207 msgstr "a --disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár"
209 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
210 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
211 msgstr "a --disallow-exit paraméter logikai értéket vár"
213 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
214 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
215 msgstr "a --use-pid-file paraméter logikai értéket vár"
217 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
219 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
220 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
222 "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „journal”, „stderr” vagy az "
223 "„auto” egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, „newfile:"
226 #: ../src/daemon/cmdline.c:330
228 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
229 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
231 "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, „stderr” vagy az „auto” "
232 "egyikét, vagy egy érvényes fájlnevet: „file:<útvonal>”, „newfile:<útvonal>”."
234 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
235 msgid "--log-time expects boolean argument"
236 msgstr "a --log-time paraméter logikai értéket vár"
238 #: ../src/daemon/cmdline.c:346
239 msgid "--log-meta expects boolean argument"
240 msgstr "a --log-meta paraméter logikai értéket vár"
242 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
244 msgid "Invalid resample method '%s'."
245 msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
247 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
248 msgid "--system expects boolean argument"
249 msgstr "a --system paraméter logikai értéket vár"
251 #: ../src/daemon/cmdline.c:381
252 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
253 msgstr "a --no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár"
255 #: ../src/daemon/cmdline.c:389
256 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
257 msgstr "a --disable-shm paraméter logikai értéket vár"
259 #: ../src/daemon/cmdline.c:397
260 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
261 msgstr "a --enable-memfd paraméter logikai értéket vár"
263 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
265 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
266 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”."
268 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
270 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
271 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”."
273 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
275 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
276 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
278 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
280 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
281 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”."
283 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
285 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
286 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”."
288 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366
290 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
291 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételezési gyakoriság: „%s”."
293 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
295 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
296 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”."
298 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
300 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
301 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”."
303 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:423
305 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
306 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”."
308 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:440
310 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
311 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”."
313 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:457
315 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
316 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”."
318 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:500
320 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
321 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen kiszolgálótípus: „%s”."
323 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:615
325 msgid "Failed to open configuration file: %s"
326 msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s"
328 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:631
330 "The specified default channel map has a different number of channels than "
331 "the specified default number of channels."
333 "A megadott alapértelmezett csatornaleképzés csatornáinak száma eltér az "
334 "megadott alapértelmezett csatornaszámtól."
336 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:718
338 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
339 msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n"
341 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
346 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
348 msgid "No module information available\n"
349 msgstr "Nem áll rendelkezésre modulinformáció\n"
351 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
353 msgid "Version: %s\n"
354 msgstr "Verzió: %s\n"
356 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
358 msgid "Description: %s\n"
359 msgstr "Leírás: %s\n"
361 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
364 msgstr "Szerző: %s\n"
366 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
369 msgstr "Használat: %s\n"
371 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
373 msgid "Load Once: %s\n"
374 msgstr "Betöltve: %s\n"
376 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
378 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
379 msgstr "ELAVULÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n"
381 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
384 msgstr "Útvonal: %s\n"
386 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
388 msgid "Failed to open module %s: %s"
389 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” modult: %s"
391 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
392 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
393 msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő."
395 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
396 msgid "Failed to allocate new dl loader."
397 msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára."
399 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
400 msgid "Failed to add bind-now-loader."
401 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást."
403 #: ../src/daemon/main.c:160
405 msgid "Failed to find user '%s'."
406 msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó."
408 #: ../src/daemon/main.c:165
410 msgid "Failed to find group '%s'."
411 msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport."
413 #: ../src/daemon/main.c:174
415 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
417 "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg."
419 #: ../src/daemon/main.c:179
421 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
422 msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás."
424 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
426 msgid "Failed to create '%s': %s"
427 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
429 #: ../src/daemon/main.c:194
431 msgid "Failed to change group list: %s"
432 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s"
434 #: ../src/daemon/main.c:210
436 msgid "Failed to change GID: %s"
437 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s"
439 #: ../src/daemon/main.c:226
441 msgid "Failed to change UID: %s"
442 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s"
444 #: ../src/daemon/main.c:255
445 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
446 msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
448 #: ../src/daemon/main.c:484
449 msgid "Failed to parse command line."
450 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort."
452 #: ../src/daemon/main.c:523
454 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
457 "Rendszer mód elutasítva a nem root felhasználóhoz. Csak a D-Bus kiszolgáló "
458 "kikeresési szolgáltatás indul."
460 #: ../src/daemon/main.c:622
462 msgid "Failed to kill daemon: %s"
463 msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s"
465 #: ../src/daemon/main.c:651
467 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
470 "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal "
471 "fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)."
473 #: ../src/daemon/main.c:654
474 msgid "Root privileges required."
475 msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
477 #: ../src/daemon/main.c:661
478 msgid "--start not supported for system instances."
479 msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén."
481 #: ../src/daemon/main.c:701
483 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
485 "Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, az indítás/automatikus "
486 "indítás elutasítva."
488 #: ../src/daemon/main.c:707
491 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
493 "Felhasználó által indított kiszolgáló itt: %s, helyinek tűnik. Mélyebb "
496 #: ../src/daemon/main.c:712
497 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
499 "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva."
501 #: ../src/daemon/main.c:715
502 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
504 "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs "
507 #: ../src/daemon/main.c:718
508 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
510 "Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód kényszerített letiltásával."
512 #: ../src/daemon/main.c:723
513 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
515 "Futtatás rendszer üzemmódban, a kilépési üresjárati idő kényszerített "
518 #: ../src/daemon/main.c:756
519 msgid "Failed to acquire stdio."
521 "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)."
523 #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
525 msgid "pipe() failed: %s"
526 msgstr "a pipe() hívás meghiúsult: %s"
528 #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
530 msgid "fork() failed: %s"
531 msgstr "a fork() hívás meghiúsult: %s"
533 #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:568
535 msgid "read() failed: %s"
536 msgstr "a read() hívás meghiúsult: %s"
538 #: ../src/daemon/main.c:788
539 msgid "Daemon startup failed."
540 msgstr "A démon elindítása nem sikerült."
542 #: ../src/daemon/main.c:821
544 msgid "setsid() failed: %s"
545 msgstr "a setsid() hívás meghiúsult: %s"
547 #: ../src/daemon/main.c:948
548 msgid "Failed to get machine ID"
549 msgstr "Nem sikerült lekérni a számítógép azonosítóját"
551 #: ../src/daemon/main.c:974
553 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
554 "do want to do that.\n"
555 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
556 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
557 "mode is usually a bad idea."
559 "A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Győződjön meg arról, hogy valóban ezt "
560 "szeretné-e tenni.\n"
561 "További tájékoztatás: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
562 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ amelyből megtudhatja miért nem "
563 "tanácsos a rendszer üzemmód használata."
565 #: ../src/daemon/main.c:990
566 msgid "pa_pid_file_create() failed."
567 msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult."
569 #: ../src/daemon/main.c:1022
570 msgid "pa_core_new() failed."
571 msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
573 #: ../src/daemon/main.c:1090
574 msgid "Failed to initialize daemon."
575 msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont."
577 #: ../src/daemon/main.c:1095
578 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
580 "A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem "
583 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
584 msgid "PulseAudio Sound System"
585 msgstr "PulseAudio hangrendszer"
587 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
588 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
589 msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása"
591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
596 msgid "Docking Station Input"
597 msgstr "Dokkolóállomás bemenet"
599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
600 msgid "Docking Station Microphone"
601 msgstr "Dokkolóállomás mikrofon"
603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
604 msgid "Docking Station Line In"
605 msgstr "Dokkolóállomás vonalbemenet"
607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
609 msgstr "Vonalbemenet"
611 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
612 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2099
613 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710
617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
618 msgid "Front Microphone"
619 msgstr "Első mikrofon"
621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
622 msgid "Rear Microphone"
623 msgstr "Hátsó mikrofon"
625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
626 msgid "External Microphone"
627 msgstr "Külső mikrofon"
629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
630 msgid "Internal Microphone"
631 msgstr "Belső mikrofon"
633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
642 msgid "Automatic Gain Control"
643 msgstr "Automatikus erősítésszabályzás"
645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
646 msgid "No Automatic Gain Control"
647 msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás"
649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
655 msgstr "Nincs erősítés"
657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
663 msgstr "Nincs erősítő"
665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
667 msgstr "Basszuskiemelés"
669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
670 msgid "No Bass Boost"
671 msgstr "Nincs basszuskiemelés"
673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
674 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2104
675 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
681 msgstr "Analóg fejhallgató"
683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
685 msgstr "Analóg bemenet"
687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
688 msgid "Dock Microphone"
689 msgstr "Dokkolóállomás mikrofon"
691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
692 msgid "Headset Microphone"
693 msgstr "Fejhallgató mikrofon"
695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
696 msgid "Analog Output"
697 msgstr "Analóg kimenet"
699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
700 msgid "LFE on Separate Mono Output"
701 msgstr "Analóg kimenet (mély)"
703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
705 msgstr "Vonalkimenet"
707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
708 msgid "Analog Mono Output"
709 msgstr "Analóg mono kimenet"
711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
716 msgid "HDMI / DisplayPort"
717 msgstr "HDMI / DisplayPort"
719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
720 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
721 msgstr "Digitális kimenet (S/PDIF)"
723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
724 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
725 msgstr "Digitális bemenet (S/PDIF)"
727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
728 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
729 msgstr "Digitális Passthrough (S/PDIF)"
731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
732 msgid "Multichannel Input"
733 msgstr "Többcsatornás bemenet"
735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
736 msgid "Multichannel Output"
737 msgstr "Többcsatornás kimenet"
739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
743 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
744 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
745 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
746 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
747 #. * multichannel-input and multichannel-output.
748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
749 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
750 msgid "Analog Stereo"
751 msgstr "Analóg sztereó"
753 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
755 msgstr "Többcsatornás"
757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
758 msgid "Analog Surround 2.1"
759 msgstr "Analóg térhatású 2.1"
761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
762 msgid "Analog Surround 3.0"
763 msgstr "Analóg térhatású 3.0"
765 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
766 msgid "Analog Surround 3.1"
767 msgstr "Analóg térhatású 3.1"
769 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
770 msgid "Analog Surround 4.0"
771 msgstr "Analóg térhatású 4.0"
773 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
774 msgid "Analog Surround 4.1"
775 msgstr "Analóg térhatású 4.1"
777 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
778 msgid "Analog Surround 5.0"
779 msgstr "Analóg térhatású 5.0"
781 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
782 msgid "Analog Surround 5.1"
783 msgstr "Analóg térhatású 5.1"
785 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
786 msgid "Analog Surround 6.0"
787 msgstr "Analóg térhatású 6.0"
789 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
790 msgid "Analog Surround 6.1"
791 msgstr "Analóg térhatású 6.1"
793 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
794 msgid "Analog Surround 7.0"
795 msgstr "Analóg térhatású 7.0"
797 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
798 msgid "Analog Surround 7.1"
799 msgstr "Analóg térhatású 7.1"
801 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
802 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
803 msgstr "Digitális sztereó (IEC958)"
805 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
806 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
807 msgstr "Digitális Passthrough (IEC958)"
809 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
811 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)"
813 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
814 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
815 msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)"
817 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
818 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
819 msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/DTS)"
821 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
822 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
823 msgstr "Digitális térhatású (HDMI)"
825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
826 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
827 msgstr "Digitális térhatású 5.1 (HDMI)"
829 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
830 msgid "Analog Mono Duplex"
831 msgstr "Analóg mono duplex"
833 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
834 msgid "Analog Stereo Duplex"
835 msgstr "Analóg sztereó duplex"
837 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
838 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
839 msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)"
841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
842 msgid "Multichannel Duplex"
843 msgstr "Többcsatornás duplex"
845 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
846 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
847 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2319
848 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1965
852 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254
857 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262
862 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570
865 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
866 "nothing to write.\n"
867 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
868 "to the ALSA developers.\n"
869 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
870 "returned 0 or another value < min_avail."
872 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, "
873 "de semmilyen írandó adat nem volt.\n"
874 "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
875 "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
876 "Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva – viszont a későbbi "
877 "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb "
880 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
883 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
884 "nothing to write!\n"
885 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
886 "to the ALSA developers.\n"
887 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
888 "returned 0 or another value < min_avail."
890 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, "
891 "de semmilyen írandó adat nem volt.\n"
892 "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
893 "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
894 "Az értesítés érkezésekor a POLLOUT be volt állítva – viszont a későbbi "
895 "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb "
898 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
901 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
903 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
904 "to the ALSA developers.\n"
905 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
906 "returned 0 or another value < min_avail."
908 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az "
909 "eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n"
910 "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
911 "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
912 "Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva – viszont a későbbi "
913 "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb "
916 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
919 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
921 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
922 "to the ALSA developers.\n"
923 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
924 "returned 0 or another value < min_avail."
926 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az "
927 "eszközről, de nem volt olvasandó adat.\n"
928 "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
929 "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
930 "Az értesítés érkezésekor a POLLIN be volt állítva – viszont a későbbi "
931 "„snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 vagy a min_avail-nál kisebb "
934 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1166 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1241
937 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
939 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
940 "to the ALSA developers."
942 "A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu "
944 "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
945 "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
947 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1216
950 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
952 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
953 "to the ALSA developers."
955 "A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li "
957 "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
958 "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
960 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1257
963 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
965 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
966 "to the ALSA developers."
968 "A „snd_pcm_avail_delay()” függvény furcsa értékeket adott vissza: a "
969 "késleltetés (%lu) kisebb, mint az elérhető %lu.\n"
970 "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
971 "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
973 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1300
976 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
978 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
979 "to the ALSA developers."
981 "A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke kivételesen nagy: %lu "
983 "Ez valószínűleg egy hiba eredménye az ALSA „%s” illesztőprogramban. Jelentse "
984 "ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
986 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2089
987 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
992 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2094
993 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705
997 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2109
998 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
1000 msgstr "Fülhallgató"
1002 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2114
1003 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
1007 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2119
1008 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733
1012 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2124
1013 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
1017 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2129
1018 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
1022 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2137
1023 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695
1024 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
1025 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
1026 msgid "Bluetooth Output"
1027 msgstr "Bluetooth kimenet"
1029 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140
1030 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694
1031 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
1032 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
1033 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748
1034 msgid "Bluetooth Input"
1035 msgstr "Bluetooth bemenet"
1037 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2181
1038 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
1039 msgstr "Hi-Fi lejátszás (A2DP)"
1041 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2193
1042 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
1043 msgstr "Hi-Fi felvétel (A2DP)"
1045 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2205
1046 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
1047 msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)"
1049 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2218
1050 msgid "Handsfree Gateway"
1051 msgstr "Kihangosító átjáró"
1053 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1790
1054 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1055 msgstr "Hi-Fi lejátszás (A2DP bemenet)"
1057 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1802
1058 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1059 msgstr "Hi-Fi felvétel (A2DP forrás)"
1061 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1814
1062 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1063 msgstr "Fejhallgató fejegység (HSP/HFP)"
1065 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1827
1066 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1067 msgstr "Fejhallgató hangátjáró (HSP/HFP)"
1069 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
1071 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1072 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1073 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1074 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1075 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1076 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1077 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1078 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1079 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1082 "source_name=<a forrás neve> source_properties=<a forrás tulajdonságai> "
1083 "source_master=<a szűrendő forrás neve> sink_name=<a nyelő neve> "
1084 "sink_properties=<a nyelő tulajdonságai> sink_master=<a szűrendő nyelő neve> "
1085 "adjust_time=<milyen gyakran módosítsa a gyakoriságokat, mp-ben> "
1086 "adjust_threshold=<mennyi csúszás után igazítson, mp-ben> "
1087 "format=<mintaformátum> rate=<mintavételezési gyakoriság> channels=<csatornák "
1088 "száma> channel_map=<csatornaleképzés> aec_method=<használandó megvalósítás> "
1089 "aec_args=<az AEC alrendszer paraméterei> save_aec=<AEC adatok mentése a /tmp-"
1090 "be> autoloaded=<beállítva, ha ez a modul automatikusan betöltődik> "
1091 "use_volume_sharing=<igen vagy nem> use_master_format=<igen vagy nem> "
1094 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
1098 #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
1099 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1100 msgid "Dummy Output"
1101 msgstr "Látszólagos kimenet"
1103 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
1104 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1106 "Mindig maradjon betöltve legalább egy nyelő, még ha az csak az üres nyelő is"
1108 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
1109 msgid "General Purpose Equalizer"
1110 msgstr "Általános célú hangszínszabályzó"
1112 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
1114 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1115 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1116 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1117 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1119 "sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
1120 "sink_master=<csatlakozás ezen nyelőhöz> format=<mintaformátum> "
1121 "rate=<mintavételezési gyakoriság> channels=<csatornák száma> "
1122 "channel_map=<csatornaleképzés> autoloaded=<beállítva, ha ez a modul "
1123 "automatikusan betöltődik> use_volume_sharing=<igen vagy nem>"
1125 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47
1126 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1127 msgstr "autoclean=<nem használt szűrők automatikus eltávolítása?>"
1129 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
1130 msgid "Virtual LADSPA sink"
1131 msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő"
1133 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
1135 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1136 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1137 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1138 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1139 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1140 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1141 "LADSPA port names> "
1143 "sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
1144 "master=<szűrendő nyelő neve> format=<mintaformátum> rate=<mintavételezési "
1145 "gyakoriság> channels=<csatornák száma> channel_map=<csatornaleképzés> "
1146 "plugin=<ladspa bővítmény neve> label=<ladspa bővítmény címkéje> "
1147 "control=<bemenetszabályzó értékek vesszővel elválasztott listája> "
1148 "input_ladspaport_map=<bemeneti LADSPA portnevek vesszővel elválasztott "
1149 "listája> output_ladspaport_map=<kimeneti LADSPA portnevek vesszővel "
1150 "elválasztott listája>"
1152 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1153 msgid "Clocked NULL sink"
1154 msgstr "Órajelezett NULL nyelő"
1156 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
1158 msgstr "NULL kimenet"
1160 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1161 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1162 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1163 msgid "Output Devices"
1164 msgstr "Kimeneti eszközök"
1166 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1167 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1168 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1169 msgid "Input Devices"
1170 msgstr "Bemeneti eszközök"
1172 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1173 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1174 msgstr "Hangok ezen a számítógépen: @HOSTNAME@"
1176 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1177 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1178 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1179 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1181 msgid "Tunnel for %s@%s"
1182 msgstr "Alagút ennek: %s@%s"
1184 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
1185 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
1187 msgid "Tunnel to %s/%s"
1188 msgstr "Alagút ehhez: %s/%s"
1190 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1191 msgid "Virtual surround sink"
1192 msgstr "Virtuális térhatású nyelő"
1194 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1196 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1197 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1198 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1199 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1202 "sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
1203 "master=<szűrendő nyelő neve> format=<mintavételi formátum> "
1204 "rate=<mintavételezési gyakoriság> channels=<csatornák száma> "
1205 "channel_map=<csatornaleképzés> use_volume_sharing=<igen vag nem> "
1206 "force_flat_volume=<igen vag nem> hrir=/útvonal/left_hrir.wav "
1208 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1209 msgid "PulseAudio Sound Server"
1210 msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
1212 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
1216 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1217 msgid "Front Center"
1218 msgstr "Első középső"
1220 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1224 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1228 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1230 msgstr "Hátsó középső"
1232 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1236 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1240 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1242 msgstr "Mélysugárzó"
1244 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1245 msgid "Front Left-of-center"
1246 msgstr "Első közép-bal"
1248 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1249 msgid "Front Right-of-center"
1250 msgstr "Első közép-jobb"
1252 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1254 msgstr "Bal oldalsó"
1256 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1258 msgstr "Jobb oldalsó"
1260 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1264 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1268 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1272 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1276 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1280 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1284 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1288 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1292 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1296 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1300 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1301 msgid "Auxiliary 10"
1304 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1305 msgid "Auxiliary 11"
1308 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1309 msgid "Auxiliary 12"
1312 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1313 msgid "Auxiliary 13"
1316 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1317 msgid "Auxiliary 14"
1320 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1321 msgid "Auxiliary 15"
1324 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1325 msgid "Auxiliary 16"
1328 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1329 msgid "Auxiliary 17"
1332 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1333 msgid "Auxiliary 18"
1336 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1337 msgid "Auxiliary 19"
1340 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1341 msgid "Auxiliary 20"
1344 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1345 msgid "Auxiliary 21"
1348 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1349 msgid "Auxiliary 22"
1352 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1353 msgid "Auxiliary 23"
1356 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1357 msgid "Auxiliary 24"
1360 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1361 msgid "Auxiliary 25"
1364 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1365 msgid "Auxiliary 26"
1368 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1369 msgid "Auxiliary 27"
1372 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1373 msgid "Auxiliary 28"
1376 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1377 msgid "Auxiliary 29"
1380 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1381 msgid "Auxiliary 30"
1384 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1385 msgid "Auxiliary 31"
1388 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1390 msgstr "Felső középső"
1392 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1393 msgid "Top Front Center"
1394 msgstr "Felső első középső"
1396 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1397 msgid "Top Front Left"
1398 msgstr "Felső első bal"
1400 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1401 msgid "Top Front Right"
1402 msgstr "Felső első jobb"
1404 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1405 msgid "Top Rear Center"
1406 msgstr "Felső hátsó középső"
1408 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1409 msgid "Top Rear Left"
1410 msgstr "Felső hátsó bal"
1412 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1413 msgid "Top Rear Right"
1414 msgstr "Felső hátsó jobb"
1416 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1417 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
1418 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
1419 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
1420 #: ../src/pulse/volume.c:431
1422 msgstr "(Érvénytelen)"
1424 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1428 #: ../src/pulse/channelmap.c:780
1429 msgid "Surround 4.0"
1430 msgstr "Térhatású 4.0"
1432 #: ../src/pulse/channelmap.c:786
1433 msgid "Surround 4.1"
1434 msgstr "Térhatású 4.1"
1436 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1437 msgid "Surround 5.0"
1438 msgstr "Térhatású 5.0"
1440 #: ../src/pulse/channelmap.c:798
1441 msgid "Surround 5.1"
1442 msgstr "Térhatású 5.1"
1444 #: ../src/pulse/channelmap.c:805
1445 msgid "Surround 7.1"
1446 msgstr "Térhatású 7.1"
1448 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1449 msgid "xcb_connect() failed"
1450 msgstr "az xcb_connect() függvényhívás meghiúsult"
1452 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1453 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1454 msgstr "az xcb_connection_has_error() igaz értéket adott vissza"
1456 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1457 msgid "Failed to parse cookie data"
1458 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatait"
1460 #: ../src/pulse/context.c:702
1463 msgstr "Programindítás: %s"
1465 #: ../src/pulse/context.c:757
1467 msgid "waitpid(): %s"
1468 msgstr "waitpid(): %s"
1470 #: ../src/pulse/context.c:1463
1472 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1473 msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől"
1475 #: ../src/pulse/direction.c:37
1479 #: ../src/pulse/direction.c:39
1483 #: ../src/pulse/direction.c:41
1484 msgid "bidirectional"
1487 #: ../src/pulse/direction.c:43
1489 msgstr "érvénytelen"
1491 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1836
1494 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1495 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1496 "over the native protocol. Don't do that.)"
1498 "Az XDG_RUNTIME_DIR (%s) tulajdonosa nem a PulseAudio (uid %d), hanem ez az "
1499 "uid: %d! (Ez például akkor fordulhat elő, ha egy nem rootként futó "
1500 "PulseAudio-hoz root felhasználóként próbál csatlakozni a natív protokollon. "
1503 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1507 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1511 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1512 msgid "Cannot access autospawn lock."
1513 msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz."
1515 #: ../src/pulsecore/log.c:165
1517 msgid "Failed to open target file '%s'."
1518 msgstr "Nem sikerült megnyitni a cél „%s” fájlt."
1520 #: ../src/pulsecore/log.c:188
1523 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1525 "Kísérlet történt a cél fájlok megnyitására: „%s”, „%s.1”, „%s.2” ... „%s."
1526 "%d”, de mind meghiúsult."
1528 #: ../src/pulsecore/log.c:651
1529 msgid "Invalid log target."
1530 msgstr "Érvénytelen naplózási cél."
1532 #: ../src/pulsecore/sink.c:3459
1533 msgid "Built-in Audio"
1534 msgstr "Belső hangforrás"
1536 #: ../src/pulsecore/sink.c:3464
1540 #: ../src/pulse/error.c:38
1544 #: ../src/pulse/error.c:39
1545 msgid "Access denied"
1546 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1548 #: ../src/pulse/error.c:40
1549 msgid "Unknown command"
1550 msgstr "Ismeretlen parancs"
1552 #: ../src/pulse/error.c:41
1553 msgid "Invalid argument"
1554 msgstr "Érvénytelen paraméter"
1556 #: ../src/pulse/error.c:42
1557 msgid "Entity exists"
1558 msgstr "Az egység létezik"
1560 #: ../src/pulse/error.c:43
1561 msgid "No such entity"
1562 msgstr "Nincs ilyen egység"
1564 #: ../src/pulse/error.c:44
1565 msgid "Connection refused"
1566 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
1568 #: ../src/pulse/error.c:45
1569 msgid "Protocol error"
1570 msgstr "Protokollhiba"
1572 #: ../src/pulse/error.c:46
1574 msgstr "Időtúllépés"
1576 #: ../src/pulse/error.c:47
1577 msgid "No authentication key"
1578 msgstr "Nem érhető el hitelesítési kulcs"
1580 #: ../src/pulse/error.c:48
1581 msgid "Internal error"
1584 #: ../src/pulse/error.c:49
1585 msgid "Connection terminated"
1586 msgstr "A kapcsolat megszakadt."
1588 #: ../src/pulse/error.c:50
1589 msgid "Entity killed"
1590 msgstr "Egység kilőve"
1592 #: ../src/pulse/error.c:51
1593 msgid "Invalid server"
1594 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
1596 #: ../src/pulse/error.c:52
1597 msgid "Module initialization failed"
1598 msgstr "A modul előkészítése meghiúsult."
1600 #: ../src/pulse/error.c:53
1602 msgstr "Hibás állapot"
1604 #: ../src/pulse/error.c:54
1608 #: ../src/pulse/error.c:55
1609 msgid "Incompatible protocol version"
1610 msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
1612 #: ../src/pulse/error.c:56
1616 #: ../src/pulse/error.c:57
1617 msgid "Not supported"
1618 msgstr "Nem támogatott"
1620 #: ../src/pulse/error.c:58
1621 msgid "Unknown error code"
1622 msgstr "Ismeretlen hibakód"
1624 #: ../src/pulse/error.c:59
1625 msgid "No such extension"
1626 msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés"
1628 #: ../src/pulse/error.c:60
1629 msgid "Obsolete functionality"
1630 msgstr "Elavult funkcionalitás"
1632 #: ../src/pulse/error.c:61
1633 msgid "Missing implementation"
1634 msgstr "Nincs megvalósítva"
1636 #: ../src/pulse/error.c:62
1637 msgid "Client forked"
1638 msgstr "Kliens elindítva"
1640 #: ../src/pulse/error.c:63
1641 msgid "Input/Output error"
1642 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
1644 #: ../src/pulse/error.c:64
1645 msgid "Device or resource busy"
1646 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
1648 #: ../src/pulse/sample.c:177
1650 msgid "%s %uch %uHz"
1651 msgstr "%s %uch %uHz"
1653 #: ../src/pulse/sample.c:189
1658 #: ../src/pulse/sample.c:191
1663 #: ../src/pulse/sample.c:193
1668 #: ../src/pulse/sample.c:195
1673 #: ../src/utils/pacat.c:117
1675 msgid "Failed to drain stream: %s"
1676 msgstr "Nem sikerült megcsapolni a következő adatfolyamot: %s"
1678 #: ../src/utils/pacat.c:122
1679 msgid "Playback stream drained."
1680 msgstr "A lejátszási adatfolyam megcsapolva."
1682 #: ../src/utils/pacat.c:133
1683 msgid "Draining connection to server."
1684 msgstr "A kiszolgáló kapcsolatának megcsapolása."
1686 #: ../src/utils/pacat.c:146
1688 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1689 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1691 #: ../src/utils/pacat.c:169
1693 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1694 msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1696 #: ../src/utils/pacat.c:210
1698 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1699 msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1701 #: ../src/utils/pacat.c:260 ../src/utils/pacat.c:290
1703 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1704 msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1706 #: ../src/utils/pacat.c:340
1707 msgid "Stream successfully created."
1708 msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött."
1710 #: ../src/utils/pacat.c:343
1712 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1713 msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1715 #: ../src/utils/pacat.c:347
1717 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1719 "Pufferméretek: maximális hossz: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: %u"
1721 #: ../src/utils/pacat.c:350
1723 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1724 msgstr "Pufferméretek: maximális hossz: %u, részek mérete: %u"
1726 #: ../src/utils/pacat.c:354
1728 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1729 msgstr "„%s” mintavételi leírás és „%s” csatornaleképzés használata."
1731 #: ../src/utils/pacat.c:358
1733 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1735 "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (index: %u, felfüggesztve: %s)."
1737 #: ../src/utils/pacat.c:368
1739 msgid "Stream error: %s"
1740 msgstr "Adatfolyamhiba: %s"
1742 #: ../src/utils/pacat.c:378
1744 msgid "Stream device suspended.%s"
1745 msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban. %s"
1747 #: ../src/utils/pacat.c:380
1749 msgid "Stream device resumed.%s"
1750 msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból. %s"
1752 #: ../src/utils/pacat.c:388
1754 msgid "Stream underrun.%s"
1755 msgstr "Adatfolyam-alulcsordulás. %s"
1757 #: ../src/utils/pacat.c:395
1759 msgid "Stream overrun.%s"
1760 msgstr "Adatfolyam-túlcsordulás. %s"
1762 #: ../src/utils/pacat.c:402
1764 msgid "Stream started.%s"
1765 msgstr "Adatfolyam elindítva. %s"
1767 #: ../src/utils/pacat.c:409
1769 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1771 "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %s felfüggesztve). "
1774 #: ../src/utils/pacat.c:409
1778 #: ../src/utils/pacat.c:416
1780 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1781 msgstr "Az adatfolyampuffer attribútumai megváltoztak. %s"
1783 #: ../src/utils/pacat.c:431
1784 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1785 msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolása"
1787 #: ../src/utils/pacat.c:437
1788 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1789 msgstr "A dugókérés verem üres: adatfolyam eldugaszolásának megszüntetése"
1791 #: ../src/utils/pacat.c:441
1792 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1794 "Figyelmeztetés: több eldugaszolás-megszüntetési kérés érkezett, mint "
1797 #: ../src/utils/pacat.c:466
1799 msgid "Connection established.%s"
1800 msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s"
1802 #: ../src/utils/pacat.c:469
1804 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1805 msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1807 #: ../src/utils/pacat.c:507
1809 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1810 msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1812 #: ../src/utils/pacat.c:513
1814 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1815 msgstr "Nem sikerült beállítani az adatfolyam megfigyelését: %s"
1817 #: ../src/utils/pacat.c:517
1819 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1820 msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1822 #: ../src/utils/pacat.c:530 ../src/utils/pactl.c:1446
1824 msgid "Connection failure: %s"
1825 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
1827 #: ../src/utils/pacat.c:563
1829 msgstr "A fájl vége elérve."
1831 #: ../src/utils/pacat.c:600
1833 msgid "write() failed: %s"
1834 msgstr "A „write()” függvényhívás sikertelen: %s"
1836 #: ../src/utils/pacat.c:621
1837 msgid "Got signal, exiting."
1838 msgstr "Kilépés, szignál hatására."
1840 #: ../src/utils/pacat.c:635
1842 msgid "Failed to get latency: %s"
1843 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s"
1845 #: ../src/utils/pacat.c:640
1847 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1848 msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc."
1850 #: ../src/utils/pacat.c:661
1852 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1853 msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1855 #: ../src/utils/pacat.c:671
1861 " -h, --help Show this help\n"
1862 " --version Show version\n"
1864 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1865 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1867 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1869 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1871 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1873 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1875 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1877 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1878 "in range 0...65536\n"
1879 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1881 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1882 "s16be, u8, float32le,\n"
1883 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1885 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1887 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1889 " (defaults to 2)\n"
1890 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1892 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
1893 "source the stream is\n"
1894 " being connected to.\n"
1895 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
1896 "source the stream is\n"
1897 " being connected to.\n"
1898 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1900 " from the sink/source the stream is "
1901 "being connected to.\n"
1902 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1903 " --no-remap Map channels by index instead of "
1905 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1907 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1908 "per request in bytes.\n"
1909 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1911 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1912 "per request in msec.\n"
1913 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1914 "specified value.\n"
1915 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1916 " --passthrough Passthrough data.\n"
1917 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1918 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1919 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1926 " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
1927 " --version Az alkalmazás verziószámának "
1930 " -r, --record Kapcsolat létrehozása felvételhez\n"
1931 " -p, --playback Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n"
1933 " -v, --verbose Részletes üzenetek\n"
1935 " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ "
1937 " -d, --device=ESZKÖZ Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz "
1939 " -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n"
1940 " --stream-name=NÉV Adatfolyam neve a kiszolgálón\n"
1941 " --volume=HANGERŐ Kezdeti (lineáris) hangerő megadása "
1942 "0...65536 között\n"
1943 " --rate=MINTAVÉTEL Mintavételezés gyakorisága Hz-ben "
1944 "(alapértelmezés: 44100)\n"
1945 " --format=MINTAFORMÁTUM Mintavételezés típusa, lehetséges "
1946 "értékek: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1947 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1949 " s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: "
1951 " --channels=CSATORNÁK Csatornák száma: 1 - mono, 2 - "
1953 " (alapértelmezés: 2)\n"
1954 " --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS Az alapértelmezés helyett "
1955 "használandó csatornaleképzés\n"
1956 " --fix-format A mintavételi formátum átvétele a "
1957 "nyelőtől/forrástól,\n"
1958 " amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n"
1959 " --fix-rate A mintavételi gyakoriság átvétele a "
1960 "nyelőtől/forrástól,\n"
1961 " amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n"
1962 " --fix-channels A csatornaszám és a csatornaleképzés "
1963 "átvétele a nyelőtől/forrástól,\n"
1964 " amelyhez az adatfolyam csatlakozik.\n"
1965 " --no-remix Ne keverjen fel vagy le "
1967 " --no-remap Csatornák leképezése index és nem "
1969 " --latency=BÁJT A bájtokban megadott késleltetés "
1971 " --process-time=BÁJT A bájtokban megadott kérésenkénti "
1972 "feldolgozási idő kérése.\n"
1973 " --latency-msec=MSEC Az ezredmásodpercben megadott "
1974 "késleltetés kérése.\n"
1975 " --process-time-msec=MSEC Az ezredmásodpercben kérésenkénti "
1976 "feldolgozási idő kérése.\n"
1977 " --property=TULAJDONSÁG=ÉRTÉK A megadott tulajdonság beállítása az "
1979 " --raw Nyers PCM adatok felvétele vagy "
1981 " --passthrough Passthrough adatok.\n"
1982 " --file-format[=FORMÁTUM] Adott FORMÁTUMÚ PCM adatok felvétele "
1983 "vagy lejátszása.\n"
1984 " --list-file-formats Elérhető fájlformátumok listája.\n"
1985 " --monitor-stream=INDEX Felvétel az INDEX indexű "
1986 "nyelőbemenetről.\n"
1988 #: ../src/utils/pacat.c:788
1989 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1990 msgstr "Kódolt hangfájlok lejátszása egy PulseAudio hangkiszolgálón."
1992 #: ../src/utils/pacat.c:792
1994 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1996 "Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és fájlba írásuk."
1998 #: ../src/utils/pacat.c:796
2000 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
2001 "the specified file."
2003 "Hangadatok rögzítése egy PulseAudio hangkiszolgálóról, és szabványos "
2004 "kimenetre, vagy a megadott fájlba írásuk."
2006 #: ../src/utils/pacat.c:800
2008 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
2011 "Hangadatok lejátszása a szabványos bemenetről, vagy a megadott fájlból egy "
2012 "PulseAudio hangkiszolgálón."
2014 #: ../src/utils/pacat.c:814
2018 "Compiled with libpulse %s\n"
2019 "Linked with libpulse %s\n"
2022 "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
2023 "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
2025 #: ../src/utils/pacat.c:847 ../src/utils/pactl.c:1648
2027 msgid "Invalid client name '%s'"
2028 msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”"
2030 #: ../src/utils/pacat.c:862
2032 msgid "Invalid stream name '%s'"
2033 msgstr "Érvénytelen adatfolyamnév: „%s”"
2035 #: ../src/utils/pacat.c:899
2037 msgid "Invalid channel map '%s'"
2038 msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”"
2040 #: ../src/utils/pacat.c:928 ../src/utils/pacat.c:942
2042 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2043 msgstr "Érvénytelen késleltetésmeghatározás: „%s”"
2045 #: ../src/utils/pacat.c:935 ../src/utils/pacat.c:949
2047 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2048 msgstr "Érvénytelen feldolgozásiidő-meghatározás: „%s”"
2050 #: ../src/utils/pacat.c:961
2052 msgid "Invalid property '%s'"
2053 msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”"
2055 #: ../src/utils/pacat.c:980
2057 msgid "Unknown file format %s."
2058 msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”."
2060 #: ../src/utils/pacat.c:995
2061 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2062 msgstr "A --monitor-stream argumentumának feldolgozása sikertelen"
2064 #: ../src/utils/pacat.c:1006
2065 msgid "Invalid sample specification"
2066 msgstr "Érvénytelen mintameghatározás"
2068 #: ../src/utils/pacat.c:1016
2073 #: ../src/utils/pacat.c:1021
2078 #: ../src/utils/pacat.c:1028
2079 msgid "Too many arguments."
2080 msgstr "Túl sok argumentum."
2082 #: ../src/utils/pacat.c:1039
2083 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2084 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi meghatározást a fájlhoz."
2086 #: ../src/utils/pacat.c:1065
2087 msgid "Failed to open audio file."
2088 msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
2090 #: ../src/utils/pacat.c:1071
2092 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2093 "specification from file."
2095 "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi meghatározás felül lesz írva a "
2096 "fájlból származó meghatározással."
2098 #: ../src/utils/pacat.c:1074 ../src/utils/pactl.c:1712
2099 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2100 msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a fájlból."
2102 #: ../src/utils/pacat.c:1083
2103 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2105 "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból."
2107 #: ../src/utils/pacat.c:1094
2108 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2109 msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi meghatározásnak"
2111 #: ../src/utils/pacat.c:1105
2112 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2113 msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben."
2115 #: ../src/utils/pacat.c:1120
2118 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2120 "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi meghatározás: „%s” "
2121 "és csatornaleképzés: „%s” használatával."
2123 #: ../src/utils/pacat.c:1121
2127 #: ../src/utils/pacat.c:1121
2131 #: ../src/utils/pacat.c:1145
2132 msgid "Failed to set media name."
2133 msgstr "Nem sikerült beállítani a médianevet."
2135 #: ../src/utils/pacat.c:1152 ../src/utils/pactl.c:2062
2136 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2137 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult."
2139 #: ../src/utils/pacat.c:1175
2140 msgid "io_new() failed."
2141 msgstr "Az „io_new()” függvényhívás meghiúsult."
2143 #: ../src/utils/pacat.c:1182 ../src/utils/pactl.c:2074
2144 msgid "pa_context_new() failed."
2145 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult."
2147 #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2080
2149 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2150 msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s"
2152 #: ../src/utils/pacat.c:1196
2153 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2154 msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult."
2156 #: ../src/utils/pacat.c:1203 ../src/utils/pactl.c:2085
2157 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2158 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult."
2160 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
2161 msgid "NAME [ARGS ...]"
2162 msgstr "NÉV [ARGUMENTUMOK …]"
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2174 msgid "NAME|#N VOLUME"
2175 msgstr "NÉV|#N HANGERŐ"
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2190 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2191 msgstr "NÉV|#N KULCS=ÉRTÉK"
2193 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2194 msgid "#N KEY=VALUE"
2195 msgstr "#N KULCS=ÉRTÉK"
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2201 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2202 msgid "NAME SINK|#N"
2203 msgstr "NÉV NYELŐ|#N"
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2206 msgid "NAME FILENAME"
2207 msgstr "NÉV FÁJLNÉV"
2209 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2214 msgid "FILENAME SINK|#N"
2215 msgstr "FÁJLNÉV NYELŐ|#N"
2217 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
2218 msgid "#N SINK|SOURCE"
2219 msgstr "#N NYELŐ|FORRÁS"
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2225 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
2226 msgid "CARD PROFILE"
2227 msgstr "KÁRTYAPROFIL"
2229 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
2230 msgid "NAME|#N PORT"
2231 msgstr "NÉV|#N PORT"
2233 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
2234 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2235 msgstr "KÁRTYANÉV|KÁRTYA-#N PORTELTOLÁS"
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2241 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2242 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2243 msgstr "SZÁMOZOTT-SZINT"
2245 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2249 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2253 " -h, --help Show this help\n"
2254 " --version Show version\n"
2255 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2258 " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
2259 " --version Verziószám megjelenítése\n"
2260 "Ha nincs megadva parancs, a pacmd interaktív módban indul.\n"
2262 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2266 "Compiled with libpulse %s\n"
2267 "Linked with libpulse %s\n"
2270 "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
2271 "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2274 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2275 msgstr "Nem fut a PulseAudio démon, vagy nem munkamenet-démonként fut."
2277 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2279 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2280 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2284 msgid "connect(): %s"
2285 msgstr "connect(): %s"
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2288 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2289 msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült."
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2292 msgid "Daemon not responding."
2293 msgstr "A démon nem válaszol."
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2298 msgstr "write(): %s"
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2305 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2310 #: ../src/utils/pactl.c:164
2312 msgid "Failed to get statistics: %s"
2313 msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s"
2315 #: ../src/utils/pactl.c:170
2317 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2318 msgstr "Jelenleg használt: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
2320 #: ../src/utils/pactl.c:173
2322 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2324 "A futás során összesen lefoglalva: %u blokk, összesen %s bájt tartalommal.\n"
2326 #: ../src/utils/pactl.c:176
2328 msgid "Sample cache size: %s\n"
2329 msgstr "Mintagyorsítótár mérete: %s\n"
2331 #: ../src/utils/pactl.c:185
2333 msgid "Failed to get server information: %s"
2334 msgstr "Nem sikerült lekérni a kiszolgáló adatait: %s"
2336 #: ../src/utils/pactl.c:190
2339 "Server String: %s\n"
2340 "Library Protocol Version: %u\n"
2341 "Server Protocol Version: %u\n"
2343 "Client Index: %u\n"
2346 "Kiszolgáló karakterlánc: %s\n"
2347 "Programkönyvtár protokollverzió: %u\n"
2348 "Kiszolgáló protokollverzió: %u\n"
2351 "Csempeméret: %zu\n"
2353 #: ../src/utils/pactl.c:206
2359 "Server Version: %s\n"
2360 "Default Sample Specification: %s\n"
2361 "Default Channel Map: %s\n"
2362 "Default Sink: %s\n"
2363 "Default Source: %s\n"
2364 "Cookie: %04x:%04x\n"
2366 "Felhasználónév: %s\n"
2367 "Számítógépnév: %s\n"
2368 "Kiszolgálónév: %s\n"
2369 "Kiszolgáló verzió: %s\n"
2370 "Alapértelmezett mintavételi meghatározás: %s\n"
2371 "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n"
2372 "Alapértelmezett nyelő: %s\n"
2373 "Alapértelmezett forrás: %s\n"
2376 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2378 msgid "Failed to get sink information: %s"
2379 msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő adatait: %s"
2381 #: ../src/utils/pactl.c:281
2387 "\tDescription: %s\n"
2389 "\tSample Specification: %s\n"
2390 "\tChannel Map: %s\n"
2391 "\tOwner Module: %u\n"
2394 "\t balance %0.2f\n"
2395 "\tBase Volume: %s\n"
2396 "\tMonitor Source: %s\n"
2397 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2398 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2406 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
2407 "\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2408 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
2409 "\tTulajdonos modul: %u\n"
2412 "\t egyensúly %0.2f\n"
2413 "\tAlap hangerő: %s\n"
2414 "\tForrás megfigyelése: %s\n"
2415 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
2416 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2417 "\tTulajdonságok:\n"
2420 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2423 msgstr "\tPortok:\n"
2425 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2427 msgid "\tActive Port: %s\n"
2428 msgstr "\tAktív port: %s\n"
2430 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2432 msgid "\tFormats:\n"
2433 msgstr "\tFormátumok:\n"
2435 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2437 msgid "Failed to get source information: %s"
2438 msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás adatait: %s"
2440 #: ../src/utils/pactl.c:388
2446 "\tDescription: %s\n"
2448 "\tSample Specification: %s\n"
2449 "\tChannel Map: %s\n"
2450 "\tOwner Module: %u\n"
2453 "\t balance %0.2f\n"
2454 "\tBase Volume: %s\n"
2455 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2456 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2457 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2465 "\tIllesztőprogram: %s\n"
2466 "\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2467 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
2468 "\tTulajdonos modul: %u\n"
2471 "\t egyensúly %0.2f\n"
2472 "\tAlap hangerő: %s\n"
2473 "\tNyelő megfigyelője: %s\n"
2474 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
2475 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
2476 "\tTulajdonságok:\n"
2479 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2480 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2481 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2482 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2483 #: ../src/utils/pactl.c:809
2487 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2489 msgid "Failed to get module information: %s"
2490 msgstr "Nem sikerült lekérni a modul adatait: %s"
2492 #: ../src/utils/pactl.c:478
2498 "\tUsage counter: %s\n"
2504 "\tArgumentum: %s\n"
2505 "\tHasználat száma: %s\n"
2506 "\tTulajdonságok:\n"
2509 #: ../src/utils/pactl.c:497
2511 msgid "Failed to get client information: %s"
2512 msgstr "Nem sikerült lekérni a kliens adatait: %s"
2514 #: ../src/utils/pactl.c:523
2519 "\tOwner Module: %s\n"
2524 "\tIllesztőprogram: %s\n"
2525 "\tTulajdonos modul: %s\n"
2526 "\tTulajdonságok:\n"
2529 #: ../src/utils/pactl.c:540
2531 msgid "Failed to get card information: %s"
2532 msgstr "Nem sikerült lekérni a kártya adatait: %s"
2534 #: ../src/utils/pactl.c:563
2540 "\tOwner Module: %s\n"
2546 "\tIllesztőprogram: %s\n"
2547 "\tTulajdonos modul: %s\n"
2548 "\tTulajdonságok:\n"
2551 #: ../src/utils/pactl.c:579
2553 msgid "\tProfiles:\n"
2554 msgstr "\tProfilok:\n"
2556 #: ../src/utils/pactl.c:581
2558 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2559 msgstr "\t\t%s: %s (nyelők: %u, források: %u, prioritás: %u, elérhető: %s)\n"
2561 #: ../src/utils/pactl.c:586
2563 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2564 msgstr "\tAktív profil: %s\n"
2566 #: ../src/utils/pactl.c:600
2569 "\t\t\tProperties:\n"
2572 "\t\t\tTulajdonságok:\n"
2575 #: ../src/utils/pactl.c:605
2577 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2578 msgstr "\t\t\tProfilok része: %s"
2580 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2582 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2583 msgstr "Nem sikerült lekérni a nyelő bemeneti adatait: %s"
2585 #: ../src/utils/pactl.c:651
2590 "\tOwner Module: %s\n"
2593 "\tSample Specification: %s\n"
2594 "\tChannel Map: %s\n"
2599 "\t balance %0.2f\n"
2600 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2601 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2602 "\tResample method: %s\n"
2606 "%u. nyelő bemenet\n"
2607 "\tIllesztőprogram: %s\n"
2608 "\tTulajdonos modul: %s\n"
2611 "\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2612 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
2614 "\tEldugaszolva: %s\n"
2617 "\t egyensúly %0.2f\n"
2618 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
2619 "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
2620 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
2621 "\tTulajdonságok:\n"
2624 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2626 msgid "Failed to get source output information: %s"
2627 msgstr "Nem sikerült lekérni a forrás kimeneti adatait: %s"
2629 #: ../src/utils/pactl.c:721
2632 "Source Output #%u\n"
2634 "\tOwner Module: %s\n"
2637 "\tSample Specification: %s\n"
2638 "\tChannel Map: %s\n"
2643 "\t balance %0.2f\n"
2644 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2645 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2646 "\tResample method: %s\n"
2650 "%u. nyelő bemenet\n"
2651 "\tIllesztőprogram: %s\n"
2652 "\tTulajdonos modul: %s\n"
2655 "\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2656 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
2658 "\tEldugaszolva: %s\n"
2661 "\t egyensúly %0.2f\n"
2662 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
2663 "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
2664 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
2665 "\tTulajdonságok:\n"
2668 #: ../src/utils/pactl.c:762
2670 msgid "Failed to get sample information: %s"
2671 msgstr "Nem sikerült lekérni a mintavétel adatait: %s"
2673 #: ../src/utils/pactl.c:789
2678 "\tSample Specification: %s\n"
2679 "\tChannel Map: %s\n"
2681 "\t balance %0.2f\n"
2682 "\tDuration: %0.1fs\n"
2691 "\tMintavételi meghatározás: %s\n"
2692 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
2694 "\t egyensúly %0.2f\n"
2695 "\tIdőtartam: %0.1fs\n"
2699 "\tTulajdonságok:\n"
2702 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2707 #: ../src/utils/pactl.c:866
2709 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2710 msgstr "Nem sikerült eltávolítani a modult: nincs betöltve %s nevű modul"
2712 #: ../src/utils/pactl.c:884
2715 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2716 "channel/s supported = %d\n"
2718 "Nem sikerült a hangerő beállítása: kísérlet %d csatorna hangerejének "
2719 "beállítására, miközben a támogatott csatornák száma %d\n"
2721 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2723 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2724 msgstr "Nem sikerült beállítani a formátumot: érvénytelen formátumleírás: %s"
2726 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2728 msgid "Failed to upload sample: %s"
2729 msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s"
2731 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2732 msgid "Premature end of file"
2733 msgstr "Túl korai fájlvég"
2735 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2739 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2743 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2745 msgstr "eltávolítás"
2747 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2751 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2755 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2759 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2761 msgstr "nyelő-bemenet"
2763 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2764 msgid "source-output"
2765 msgstr "forrás-kimenet"
2767 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2771 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2775 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2776 msgid "sample-cache"
2777 msgstr "mintagyorsítótár"
2779 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2783 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2787 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2789 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2790 msgstr "„%1$s” esemény ezen: %3$u. %2$s\n"
2792 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2793 msgid "Got SIGINT, exiting."
2794 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására."
2796 #: ../src/utils/pactl.c:1485
2797 msgid "Invalid volume specification"
2798 msgstr "A hangerő megadása érvénytelen"
2800 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2801 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2802 msgstr "A hangerő a megengedett tartományon kívül esik.\n"
2804 #: ../src/utils/pactl.c:1521
2805 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2806 msgstr "A hangerőmegadások száma érvénytelen.\n"
2808 #: ../src/utils/pactl.c:1533
2809 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2810 msgstr "A hangerő megadása inkonzisztens.\n"
2812 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2813 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2814 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2815 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2816 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2817 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2818 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2819 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2820 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
2821 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
2822 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2824 msgstr "[kapcsolók]"
2826 #: ../src/utils/pactl.c:1565
2830 #: ../src/utils/pactl.c:1567
2831 msgid "FILENAME [NAME]"
2832 msgstr "FÁJLNÉV [NÉV]"
2834 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2836 msgstr "NÉV [NYELŐ]"
2838 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2839 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2840 msgstr "NÉV|#N HANGERŐ [HANGERŐ …]"
2842 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2843 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2844 msgstr "#N HANGERŐ [HANGERŐ …]"
2846 #: ../src/utils/pactl.c:1579
2847 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2848 msgstr "NÉV|#N 1|0|váltás"
2850 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2851 msgid "#N 1|0|toggle"
2852 msgstr "#N 1|0|váltás"
2854 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2856 msgstr "#N FORMÁTUMOK"
2858 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2862 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2863 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2866 "A speciális @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@ nevek\n"
2867 "használhatók az alapértelmezett nyelő, forrás és megfigyelő megadására.\n"
2869 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2873 " -h, --help Show this help\n"
2874 " --version Show version\n"
2876 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2878 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2882 " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
2883 " --version Verziószám megjelenítése\n"
2884 " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n"
2885 " -n, --client-name=NÉV A kliens neve a kiszolgálón\n"
2887 #: ../src/utils/pactl.c:1628
2891 "Compiled with libpulse %s\n"
2892 "Linked with libpulse %s\n"
2895 "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
2896 "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
2898 #: ../src/utils/pactl.c:1684
2900 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2901 msgstr "Ne adjon meg semmit, vagy a következők egyikét: %s"
2903 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2904 msgid "Please specify a sample file to load"
2905 msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt"
2907 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2908 msgid "Failed to open sound file."
2909 msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
2911 #: ../src/utils/pactl.c:1719
2912 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2914 "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi meghatározást a "
2917 #: ../src/utils/pactl.c:1729
2918 msgid "You have to specify a sample name to play"
2919 msgstr "Meg kell adnia a lejátszandó minta nevét"
2921 #: ../src/utils/pactl.c:1741
2922 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2923 msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét"
2925 #: ../src/utils/pactl.c:1750
2926 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2927 msgstr "Meg kell adnia egy nyelő bemeneti indexét és egy nyelőt"
2929 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2930 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2931 msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti indexét és egy forrást"
2933 #: ../src/utils/pactl.c:1775
2934 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2935 msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és argumentumait."
2937 #: ../src/utils/pactl.c:1795
2938 msgid "You have to specify a module index or name"
2939 msgstr "Meg kell adnia a modul indexét vagy nevét"
2941 #: ../src/utils/pactl.c:1808
2943 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2944 msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia."
2946 #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
2947 msgid "Invalid suspend specification."
2948 msgstr "Érvénytelen felfüggesztési meghatározás."
2950 #: ../src/utils/pactl.c:1828
2952 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2954 msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia."
2956 #: ../src/utils/pactl.c:1845
2957 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2958 msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy indexét és egy profil nevét"
2960 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2961 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2962 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy indexét, és egy port nevét"
2964 #: ../src/utils/pactl.c:1867
2965 msgid "You have to specify a sink name"
2966 msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét"
2968 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2969 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2970 msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és egy port nevét"
2972 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2973 msgid "You have to specify a source name"
2974 msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét"
2976 #: ../src/utils/pactl.c:1898
2977 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2978 msgstr "Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét és egy hangerőt"
2980 #: ../src/utils/pactl.c:1911
2981 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2982 msgstr "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét és egy hangerőt"
2984 #: ../src/utils/pactl.c:1924
2985 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2986 msgstr "Meg kell adnia egy nyelő bemenet indexét és egy hangerőt"
2988 #: ../src/utils/pactl.c:1929
2989 msgid "Invalid sink input index"
2990 msgstr "A nyelőbemenet indexe érvénytelen"
2992 #: ../src/utils/pactl.c:1940
2993 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2994 msgstr "Meg kell adnia egy forráskimenet indexét és egy hangerőt"
2996 #: ../src/utils/pactl.c:1945
2997 msgid "Invalid source output index"
2998 msgstr "A nyelőkimenet indexe érvénytelen"
3000 #: ../src/utils/pactl.c:1956
3002 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3004 "Meg kell adnia egy nyelő nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 "
3007 #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
3008 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
3009 msgid "Invalid mute specification"
3010 msgstr "Érvénytelen némításmeghatározás"
3012 #: ../src/utils/pactl.c:1971
3014 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3016 "Meg kell adnia egy forrás nevét vagy indexét, és a némítási műveletet (0, 1 "
3019 #: ../src/utils/pactl.c:1986
3021 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3023 "Meg kell adnia egy nyelő bemeneti indexét, és a némítási műveletet (0, 1 "
3026 #: ../src/utils/pactl.c:1991
3027 msgid "Invalid sink input index specification"
3028 msgstr "A nyelő bemeneti indexének megadása érvénytelen"
3030 #: ../src/utils/pactl.c:2004
3032 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3035 "Meg kell adnia egy forráskimenet indexét, és a némítási műveletet (0, 1 vagy "
3038 #: ../src/utils/pactl.c:2009
3039 msgid "Invalid source output index specification"
3040 msgstr "A forrás bemeneti indexének megadása érvénytelen"
3042 #: ../src/utils/pactl.c:2026
3044 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3047 "Meg kell adnia egy nyelő indexét és a támogatott formátumok pontosvesszővel "
3048 "elválasztott listáját"
3050 #: ../src/utils/pactl.c:2038
3051 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3053 "Meg kell adnia egy kártya nevét vagy indexét, egy port nevét és egy "
3054 "késleltetéseltolást"
3056 #: ../src/utils/pactl.c:2045
3057 msgid "Could not parse latency offset"
3058 msgstr "Nem dolgozható fel a késleltetéseltolás"
3060 #: ../src/utils/pactl.c:2057
3061 msgid "No valid command specified."
3062 msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
3064 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
3066 msgid "fork(): %s\n"
3067 msgstr "fork(): %s\n"
3069 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
3071 msgid "execvp(): %s\n"
3072 msgstr "execvp(): %s\n"
3074 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
3076 msgid "Failure to resume: %s\n"
3077 msgstr "Hiba a folytatáskor: %s\n"
3079 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3081 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3082 msgstr "Hiba a felfüggesztéskor: %s\n"
3084 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3086 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3087 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi, nem lesz felfüggesztve.\n"
3089 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3091 msgid "Connection failure: %s\n"
3092 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n"
3094 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3096 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3097 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására.\n"
3099 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3101 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3103 "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n"
3105 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3108 "%s [options] ... \n"
3110 " -h, --help Show this help\n"
3111 " --version Show version\n"
3112 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3116 "%s [KAPCSOLÓK] ... \n"
3118 " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
3119 " --version Verziószám megjelenítése\n"
3120 " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Csatlakozás ehhez a kiszolgálóhoz\n"
3123 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3127 "Compiled with libpulse %s\n"
3128 "Linked with libpulse %s\n"
3131 "Lefordítva a libpulse %s programkönyvtárral\n"
3132 "Összeszerkesztve a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
3134 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3136 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3137 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
3139 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3141 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3142 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
3144 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3146 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3147 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n"
3149 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3152 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3154 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3155 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3156 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3157 "variables and cookie file.\n"
3158 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3160 "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-"
3163 " -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott "
3165 " adatokat (alapértelmezés)\n"
3166 " -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n"
3167 " -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi\n"
3168 " környezeti változókba és süti fájlokba\n"
3169 " -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat az X11 megjelenítőről\n"
3171 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3173 msgid "Failed to parse command line.\n"
3174 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n"
3176 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3178 msgid "Server: %s\n"
3179 msgstr "Kiszolgáló: %s\n"
3181 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3183 msgid "Source: %s\n"
3184 msgstr "Forrás: %s\n"
3186 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3189 msgstr "Nyelő: %s\n"
3191 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3193 msgid "Cookie: %s\n"
3196 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3198 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3199 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a sütiadatokat\n"
3201 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3203 msgid "Failed to save cookie data\n"
3204 msgstr "Nem sikerült elmenteni a sütiadatokat\n"
3206 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3208 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3209 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n"
3211 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3213 msgid "Failed to load cookie data\n"
3214 msgstr "Nem sikerült betölteni a sütiadatokat\n"
3216 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3218 msgid "Not yet implemented.\n"
3219 msgstr "Még nincs elkészítve.\n"