Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / hu.po
1 # Hungarian traslation for diffutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2014, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # András Timár <timar@fsf.hu>, 2004.
7 # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2018, 2019.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-16 18:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: lib/argmatch.c:132
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "érvénytelen %s argumentum ehhez: %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:133
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "nem egyértelmű %s argumentum ehhez: %s"
33
34 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Az érvényes argumentumok:"
37
38 #: lib/c-stack.c:187
39 msgid "program error"
40 msgstr "programhiba"
41
42 #: lib/c-stack.c:188
43 msgid "stack overflow"
44 msgstr "veremtúlcsordulás"
45
46 #: lib/error.c:195
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
49
50 #: lib/file-type.c:40
51 msgid "regular empty file"
52 msgstr "szabályos üres fájl"
53
54 #: lib/file-type.c:40
55 msgid "regular file"
56 msgstr "szabályos fájl"
57
58 #: lib/file-type.c:43
59 msgid "directory"
60 msgstr "könyvtár"
61
62 #: lib/file-type.c:46
63 msgid "symbolic link"
64 msgstr "szimbolikus link"
65
66 #: lib/file-type.c:52
67 msgid "message queue"
68 msgstr "üzenetsor"
69
70 #: lib/file-type.c:55
71 msgid "semaphore"
72 msgstr "szemafor"
73
74 #: lib/file-type.c:58
75 msgid "shared memory object"
76 msgstr "osztott memóriaobjektum"
77
78 #: lib/file-type.c:61
79 msgid "typed memory object"
80 msgstr "típusos memóriaobjektum"
81
82 #: lib/file-type.c:66
83 msgid "block special file"
84 msgstr "speciális blokkfájl"
85
86 #: lib/file-type.c:69
87 msgid "character special file"
88 msgstr "speciális karakterfájl"
89
90 #: lib/file-type.c:72
91 msgid "contiguous data"
92 msgstr "egybefüggő adatok"
93
94 #: lib/file-type.c:75
95 msgid "fifo"
96 msgstr "fifo"
97
98 #: lib/file-type.c:78
99 msgid "door"
100 msgstr "ajtó"
101
102 #: lib/file-type.c:81
103 msgid "multiplexed block special file"
104 msgstr "multiplexelt blokk speciális fájl"
105
106 #: lib/file-type.c:84
107 msgid "multiplexed character special file"
108 msgstr "multiplexelt karakter speciális fájl"
109
110 #: lib/file-type.c:87
111 msgid "multiplexed file"
112 msgstr "multiplexelt fájl"
113
114 #: lib/file-type.c:90
115 msgid "named file"
116 msgstr "elnevezett fájl"
117
118 #: lib/file-type.c:93
119 msgid "network special file"
120 msgstr "hálózati speciális fájl"
121
122 #: lib/file-type.c:96
123 msgid "migrated file with data"
124 msgstr "költöztetett fájl adatokkal"
125
126 #: lib/file-type.c:99
127 msgid "migrated file without data"
128 msgstr "költöztetett fájl adatok nélkül"
129
130 #: lib/file-type.c:102
131 msgid "port"
132 msgstr "port"
133
134 #: lib/file-type.c:105
135 msgid "socket"
136 msgstr "foglalat"
137
138 #: lib/file-type.c:108
139 msgid "whiteout"
140 msgstr "kifehéredés"
141
142 #: lib/file-type.c:110
143 msgid "weird file"
144 msgstr "szokatlan fájl"
145
146 #: lib/getopt.c:278
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
150
151 #: lib/getopt.c:284
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
154 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:"
155
156 #: lib/getopt.c:319
157 #, c-format
158 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
159 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló ismeretlen\n"
160
161 #: lib/getopt.c:345
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
165
166 #: lib/getopt.c:360
167 #, c-format
168 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
170
171 #: lib/getopt.c:621
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
175
176 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"
180
181 #. TRANSLATORS:
182 #. Get translations for open and closing quotation marks.
183 #. The message catalog should translate "`" to a left
184 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
185 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
186 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), respectively.
189 #.
190 #. If the catalog has no translation, we will try to
191 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
192 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
193 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
194 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
195 #. quote "like this".  You should always include translations
196 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
197 #. for your locale.
198 #.
199 #. If you don't know what to put here, please see
200 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
201 #. and use glyphs suitable for your language.
202 #: lib/quotearg.c:355
203 msgid "`"
204 msgstr "„"
205
206 #: lib/quotearg.c:356
207 msgid "'"
208 msgstr "”"
209
210 #: lib/regcomp.c:135
211 msgid "Success"
212 msgstr "Sikerült"
213
214 #: lib/regcomp.c:138
215 msgid "No match"
216 msgstr "Nincs találat"
217
218 #: lib/regcomp.c:141
219 msgid "Invalid regular expression"
220 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
221
222 #: lib/regcomp.c:144
223 msgid "Invalid collation character"
224 msgstr "Érvénytelen egyeztető karakter"
225
226 #: lib/regcomp.c:147
227 msgid "Invalid character class name"
228 msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
229
230 #: lib/regcomp.c:150
231 msgid "Trailing backslash"
232 msgstr "Záró visszaper"
233
234 #: lib/regcomp.c:153
235 msgid "Invalid back reference"
236 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
237
238 #: lib/regcomp.c:156
239 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
240 msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [. vagy [="
241
242 #: lib/regcomp.c:159
243 msgid "Unmatched ( or \\("
244 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
245
246 #: lib/regcomp.c:162
247 msgid "Unmatched \\{"
248 msgstr "Pár nélküli \\{"
249
250 #: lib/regcomp.c:165
251 msgid "Invalid content of \\{\\}"
252 msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
253
254 #: lib/regcomp.c:168
255 msgid "Invalid range end"
256 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
257
258 #: lib/regcomp.c:171
259 msgid "Memory exhausted"
260 msgstr "Elfogyott a memória"
261
262 #: lib/regcomp.c:174
263 msgid "Invalid preceding regular expression"
264 msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés"
265
266 #: lib/regcomp.c:177
267 msgid "Premature end of regular expression"
268 msgstr "A reguláris kifejezés túl korán véget ért"
269
270 #: lib/regcomp.c:180
271 msgid "Regular expression too big"
272 msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy"
273
274 #: lib/regcomp.c:183
275 msgid "Unmatched ) or \\)"
276 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
277
278 #: lib/regcomp.c:676
279 msgid "No previous regular expression"
280 msgstr "Nincs megelőző reguláris kifejezés"
281
282 #: lib/xalloc-die.c:34
283 msgid "memory exhausted"
284 msgstr "elfogyott a memória"
285
286 #: lib/xfreopen.c:34
287 msgid "stdin"
288 msgstr "szabványos bemenet"
289
290 #: lib/xfreopen.c:35
291 msgid "stdout"
292 msgstr "szabványos kimenet"
293
294 #: lib/xfreopen.c:36
295 msgid "stderr"
296 msgstr "szabványos hibakimenet"
297
298 #: lib/xfreopen.c:37
299 msgid "unknown stream"
300 msgstr "ismeretlen adatfolyam"
301
302 #: lib/xfreopen.c:38
303 #, c-format
304 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
305 msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult"
306
307 #: lib/xstdopen.c:34
308 #, c-format
309 msgid "standard file descriptors"
310 msgstr ""
311
312 #: lib/version-etc.c:73
313 #, c-format
314 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
315 msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
316
317 #: lib/version-etc.c:76
318 #, c-format
319 msgid "Packaged by %s\n"
320 msgstr "Csomagolta: %s\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
323 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
324 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
325 #: lib/version-etc.c:83
326 msgid "(C)"
327 msgstr "©"
328
329 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
330 #: lib/version-etc.c:88
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
334 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
335 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
336 msgstr ""
337 "\n"
338 "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <https://gnu.org/licenses/"
339 "gpl.html>\n"
340 "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
341 "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
342 "\n"
343
344 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
345 #: lib/version-etc.c:105
346 #, c-format
347 msgid "Written by %s.\n"
348 msgstr "Írta: %s.\n"
349
350 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351 #: lib/version-etc.c:109
352 #, c-format
353 msgid "Written by %s and %s.\n"
354 msgstr "Írta: %s és %s.\n"
355
356 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357 #: lib/version-etc.c:113
358 #, c-format
359 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
360 msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n"
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: lib/version-etc.c:120
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "and %s.\n"
370 msgstr ""
371 "Írta: %s, %s, %s\n"
372 "és %s.\n"
373
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: lib/version-etc.c:127
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "%s, and %s.\n"
382 msgstr ""
383 "Írta: %s, %s, %s,\n"
384 "%s és %s.\n"
385
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: lib/version-etc.c:134
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and %s.\n"
394 msgstr ""
395 "Írta: %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s és %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:142
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, and %s.\n"
406 msgstr ""
407 "Írta: %s, %s, %s,\n"
408 "%s, %s, %s és %s.\n"
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:150
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, %s, %s, %s,\n"
418 "and %s.\n"
419 msgstr ""
420 "Írta: %s, %s, %s,\n"
421 "%s, %s, %s, %s\n"
422 "és %s.\n"
423
424 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
425 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
426 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
427 #: lib/version-etc.c:159
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Written by %s, %s, %s,\n"
431 "%s, %s, %s, %s,\n"
432 "%s, and %s.\n"
433 msgstr ""
434 "Írta: %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, %s, %s,\n"
436 "%s és %s.\n"
437
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:170
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
445 "%s, %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, and others.\n"
447 msgstr ""
448 "Írta: %s, %s, %s,\n"
449 "%s, %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s és mások.\n"
451
452 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
453 #. for this package.  Please add _another line_ saying
454 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
455 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
456 #: lib/version-etc.c:249
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Report bugs to: %s\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
462
463 #: lib/version-etc.c:251
464 #, c-format
465 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
466 msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"
467
468 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
469 #, c-format
470 msgid "%s home page: <%s>\n"
471 msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
472
473 #: lib/version-etc.c:260
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
476 msgstr ""
477 "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <https://www.gnu.org/"
478 "gethelp/>\n"
479
480 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
481 #, c-format
482 msgid "Files %s and %s differ\n"
483 msgstr "A(z) %s és a(z) %s fájlok különböznek\n"
484
485 #: src/analyze.c:455
486 #, c-format
487 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
488 msgstr "A(z) %s és a(z) %s bináris fájlok különböznek\n"
489
490 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
491 msgid "No newline at end of file"
492 msgstr "Nincs új sor a fájl végén"
493
494 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
495 #: src/cmp.c:45
496 msgid "Torbjorn Granlund"
497 msgstr "Torbjorn Granlund"
498
499 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
500 #: src/cmp.c:46
501 msgid "David MacKenzie"
502 msgstr "David MacKenzie"
503
504 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
505 #, c-format
506 msgid "Try '%s --help' for more information."
507 msgstr "További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot."
508
509 #: src/cmp.c:138
510 #, c-format
511 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
512 msgstr "érvénytelen --ignore-initial érték: „%s”"
513
514 #: src/cmp.c:148
515 #, c-format
516 msgid "options -l and -s are incompatible"
517 msgstr "a -l és a -s kapcsolók összeférhetetlenek"
518
519 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
520 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
521 msgid "write failed"
522 msgstr "az írás sikertelen"
523
524 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
525 msgid "standard output"
526 msgstr "szabványos kimenet"
527
528 #: src/cmp.c:162
529 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
530 msgstr "-b, --print-bytes          eltérő bájtok kiírása"
531
532 #: src/cmp.c:163
533 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
534 msgstr ""
535 "-i, --ignore-initial=UGRÁS        az első UGRÁS bájt kihagyása mindkét "
536 "bemeneten"
537
538 #: src/cmp.c:164
539 msgid ""
540 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
541 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
542 msgstr ""
543 "-i, --ignore-initial=UGRÁS1:UGRÁS2  a FÁJL1 első UGRÁS1 bájtjának és a "
544 "FÁJL2\n"
545 "                                      első UGRÁS2 bájtjának kihagyása"
546
547 #: src/cmp.c:166
548 msgid ""
549 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
550 msgstr ""
551 "-l, --verbose              a bájt számok és az eltérő bájt értékek kiírása"
552
553 #: src/cmp.c:167
554 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
555 msgstr "-n, --bytes=KORLÁT         legfeljebb KORLÁT bájt összehasonlítása"
556
557 #: src/cmp.c:168
558 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
559 msgstr "-s, --quiet, --silent      minden normál kimenet elfojtása"
560
561 #: src/cmp.c:169
562 msgid "    --help                 display this help and exit"
563 msgstr "    --help                 ezen súgó megjelenítése és kilépés"
564
565 #: src/cmp.c:170
566 msgid "-v, --version              output version information and exit"
567 msgstr "-v, --version              verzióinformációk kiírása és kilépés"
568
569 #: src/cmp.c:179
570 #, c-format
571 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
572 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL1 [FÁJL2 [UGRÁS1 [UGRÁS2]]]\n"
573
574 #: src/cmp.c:181
575 msgid "Compare two files byte by byte."
576 msgstr "Két fájl összehasonlítása bájtról bájtra."
577
578 #: src/cmp.c:183
579 msgid ""
580 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
581 "at the beginning of each file (zero by default)."
582 msgstr ""
583 "Az opcionális UGRÁS1 és UGRÁS2 megadja a minden egyes fájl elejéről "
584 "kihagyandó bájtok számát (alapértelmezetten nulla)."
585
586 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
587 msgid ""
588 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
589 msgstr ""
590 "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolókhoz is "
591 "kötelezőek.\n"
592
593 #: src/cmp.c:192
594 msgid ""
595 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
596 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
597 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
598 msgstr ""
599 "Az UGRÁS értékek után a következő szorzóutótagokat lehet írni:\n"
600 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
601 "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824 és így tovább: T, P, E, Z, Y."
602
603 #: src/cmp.c:195
604 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
605 msgstr "Ha a FÁJL a „-” vagy hiányzik, akkor a szabványos bemenetről olvas."
606
607 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
608 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
609 msgstr ""
610 "A kilépési állapotkód 0, ha a bemenetek azonosak; 1, ha különbözők; 2, ha\n"
611 "hiba történt."
612
613 #: src/cmp.c:243
614 #, c-format
615 msgid "invalid --bytes value '%s'"
616 msgstr "érvénytelen --bytes érték: „%s”"
617
618 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
619 #, c-format
620 msgid "missing operand after '%s'"
621 msgstr "hiányzó operandus a(z) „%s” után"
622
623 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
624 #, c-format
625 msgid "extra operand '%s'"
626 msgstr "extra operandus: „%s”"
627
628 #: src/cmp.c:507
629 #, c-format
630 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
631 msgstr "%s %s eltér: byte: %s, sor: %s\n"
632
633 #: src/cmp.c:523
634 #, c-format
635 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
636 msgstr "%s %s eltér: byte %s, sor %s %3o %s %3o %s\n"
637
638 #: src/cmp.c:580
639 #, c-format
640 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
641 msgstr "cmp: EOF ennél: %s, amely üres\n"
642
643 #: src/cmp.c:594
644 #, c-format
645 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
646 msgstr "cmp: EOF ennél: %s, %s bájt és %s sor után\n"
647
648 #: src/cmp.c:595
649 #, c-format
650 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
651 msgstr "cmp: EOF ennél: %s, %s bájt után a(z) %s. sorban\n"
652
653 #: src/cmp.c:601
654 #, c-format
655 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
656 msgstr "cmp: EOF ennél: %s, %s bájt után\n"
657
658 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
659 #: src/diff.c:51
660 msgid "Paul Eggert"
661 msgstr "Paul Eggert"
662
663 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
664 #: src/diff.c:52
665 msgid "Mike Haertel"
666 msgstr "Mike Haertel"
667
668 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
669 #: src/diff.c:53
670 msgid "David Hayes"
671 msgstr "David Hayes"
672
673 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
674 #: src/diff.c:54
675 msgid "Richard Stallman"
676 msgstr "Richard Stallman"
677
678 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679 #: src/diff.c:55
680 msgid "Len Tower"
681 msgstr "Len Tower"
682
683 #: src/diff.c:355
684 #, c-format
685 msgid "invalid context length '%s'"
686 msgstr "érvénytelen környezethossz: „%s”"
687
688 #: src/diff.c:438
689 #, c-format
690 msgid "pagination not supported on this host"
691 msgstr "a tördelés nem támogatott ezen a gépen"
692
693 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
694 #, c-format
695 msgid "too many file label options"
696 msgstr "túl sok fájlcímke-beállítás"
697
698 #: src/diff.c:530
699 #, c-format
700 msgid "invalid width '%s'"
701 msgstr "érvénytelen szélesség: „%s”"
702
703 #: src/diff.c:534
704 msgid "conflicting width options"
705 msgstr "ütköző szélességbeállítások"
706
707 #: src/diff.c:559
708 #, c-format
709 msgid "invalid horizon length '%s'"
710 msgstr "érvénytelen munkaszinthossz: „%s”"
711
712 #: src/diff.c:615
713 #, c-format
714 msgid "invalid tabsize '%s'"
715 msgstr "érvénytelen tabulátorméret: „%s”"
716
717 #: src/diff.c:619
718 msgid "conflicting tabsize options"
719 msgstr "ütköző tabulátorméret beállítások"
720
721 #: src/diff.c:774
722 msgid "--from-file and --to-file both specified"
723 msgstr "a --from-file és a --to-file is meg van adva"
724
725 #: src/diff.c:893
726 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
727 msgstr ""
728 "    --normal                  egy normál diff kimenet (az alapértelmezett)"
729
730 #: src/diff.c:894
731 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
732 msgstr "-q, --brief                   csak akkor jelent, ha a fájlok eltérnek"
733
734 #: src/diff.c:895
735 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
736 msgstr "-s, --report-identical-files  jelentés, ha a két fájl ugyanaz"
737
738 #: src/diff.c:896
739 msgid ""
740 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
741 msgstr ""
742 "-c, -C SZÁM, --context[=SZÁM]  a másolt környezet SZÁM (alapértelmezetten "
743 "3)\n"
744 "                                sorának kiírása"
745
746 #: src/diff.c:897
747 msgid ""
748 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
749 msgstr ""
750 "-u, -U SZÁM, --unified[=SZÁM]  a egységesített környezet SZÁM\n"
751 "                                (alapértelmezetten 3) sorának kiírása"
752
753 #: src/diff.c:898
754 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
755 msgstr "-e, --ed                      egy ed parancsfájl kiírása"
756
757 #: src/diff.c:899
758 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
759 msgstr "-n, --rcs                     egy RCS formátumú diff kiírása"
760
761 #: src/diff.c:900
762 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
763 msgstr "-y, --side-by-side            kimenet két oszlopban"
764
765 #: src/diff.c:901
766 msgid ""
767 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
768 msgstr ""
769 "-W, --width=SZÁM              legfeljebb SZÁM (alapértelmezetten 130)\n"
770 "                                nyomtatási oszlop kiírása"
771
772 #: src/diff.c:902
773 msgid ""
774 "    --left-column             output only the left column of common lines"
775 msgstr ""
776 "    --left-column             a közös soroknak csak a bal oszlopának kiírása"
777
778 #: src/diff.c:903
779 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
780 msgstr "    --suppress-common-lines   ne írja ki a közös sorokat"
781
782 #: src/diff.c:905
783 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
784 msgstr ""
785 "-p, --show-c-function         jelenítse meg, mely C függvényben van változás"
786
787 #: src/diff.c:906
788 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
789 msgstr ""
790 "-F, --show-function-line=RK   a legutóbbi RK-ra illeszkedő sor megjelenítése"
791
792 #: src/diff.c:907
793 msgid ""
794 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
795 "                                (can be repeated)"
796 msgstr ""
797 "    --label CÍMKE             CÍMKE használata fájlnév és időbélyeg helyett\n"
798 "                                (ismételhető)"
799
800 #: src/diff.c:910
801 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
802 msgstr ""
803 "-t, --expand-tabs             tabulátorok bővítése szóközökké a kimeneten"
804
805 #: src/diff.c:911
806 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
807 msgstr ""
808 "-T, --initial-tab             beigazítja a tabulátorokat egy tabulátor\n"
809 "                                hozzáfűzésével"
810
811 #: src/diff.c:912
812 msgid ""
813 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
814 msgstr ""
815 "    --tabsize=SZÁM            a tabulátor megáll minden SZÁMADIK\n"
816 "                                (alapértelmezetten 8) nyomtatási oszlopnál"
817
818 #: src/diff.c:913
819 msgid ""
820 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
821 msgstr ""
822 "    --suppress-blank-empty    szóköz vagy tabulátor elnyomása az üres "
823 "kimeneti\n"
824 "                                sorok előtt"
825
826 #: src/diff.c:914
827 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
828 msgstr ""
829 "-l, --paginate                kimenet átadása a „pr” parancsnak "
830 "lapszámozáshoz"
831
832 #: src/diff.c:916
833 msgid ""
834 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
835 msgstr ""
836 "-r, --recursive                 a talált alkönyvtár rekurzív összehasonlítása"
837
838 #: src/diff.c:917
839 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
840 msgstr "    --no-dereference            ne kövesse a szimbolikus linkeket"
841
842 #: src/diff.c:918
843 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
844 msgstr "-N, --new-file                  a hiányzó fájlokat üresként kezelje"
845
846 #: src/diff.c:919
847 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
848 msgstr ""
849 "    --unidirectional-new-file   a hiányzó első fájlokat üresként kezelje"
850
851 #: src/diff.c:920
852 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
853 msgstr ""
854 "    --ignore-file-name-case     kis- és nagybetűk figyelmen kívül hagyása\n"
855 "                                  fájlnevek összehasonlításakor"
856
857 #: src/diff.c:921
858 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
859 msgstr ""
860 "    --no-ignore-file-name-case  kis- és nagybetűk figyelembe vétele\n"
861 "                                  fájlnevek összehasonlításakor"
862
863 #: src/diff.c:922
864 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
865 msgstr "-x, --exclude=MINTA             a MINTÁRA illeszkedő fájlok kizárása"
866
867 #: src/diff.c:923
868 msgid ""
869 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
870 msgstr ""
871 "-X, --exclude-from=FÁJL         a FÁJLBAN lévő bármely mintára illeszkedő\n"
872 "                                  fájlok kizárása"
873
874 #: src/diff.c:924
875 msgid ""
876 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
877 msgstr ""
878 "-S, --starting-file=FÁJL        a FÁJLLAL kezdjen könyvtárak "
879 "összehasonlítását"
880
881 #: src/diff.c:925
882 msgid ""
883 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
884 "                                  FILE1 can be a directory"
885 msgstr ""
886 "    --from-file=FÁJL1           FÁJL1 összehasonlítása minden operandussal;\n"
887 "                                  FÁJL1 lehet könyvtár is"
888
889 #: src/diff.c:927
890 msgid ""
891 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
892 "                                  FILE2 can be a directory"
893 msgstr ""
894 "    --to-file=FÁJL2             minden operandus összehasonlítása FÁJL2-"
895 "vel;\n"
896 "                                  FÁJL2 lehet könyvtár is"
897
898 #: src/diff.c:930
899 msgid ""
900 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
901 msgstr ""
902 "-i, --ignore-case               kis- és nagybetű eltérések figyelmen kívül\n"
903 "                                  hagyása a fájlok tartalmában"
904
905 #: src/diff.c:931
906 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
907 msgstr ""
908 "-E, --ignore-tab-expansion      a tabulátorbővítés miatti változások "
909 "mellőzése"
910
911 #: src/diff.c:932
912 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
913 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     a sorvégi üres helyek mellőzése"
914
915 #: src/diff.c:933
916 msgid ""
917 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
918 msgstr ""
919 "-b, --ignore-space-change       üres helyek számában lévő változások "
920 "mellőzése"
921
922 #: src/diff.c:934
923 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
924 msgstr "-w, --ignore-all-space          minden üres hely mellőzése"
925
926 #: src/diff.c:935
927 msgid ""
928 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
929 msgstr ""
930 "-B, --ignore-blank-lines        változások mellőzése, ahol a sorok üresek"
931
932 #: src/diff.c:936
933 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
934 msgstr ""
935 "-I, --ignore-matching-lines=RK  változások mellőzése, ahol minden sor\n"
936 "                                  illeszkedik az RK-ra"
937
938 #: src/diff.c:938
939 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
940 msgstr "-a, --text                      az összes fájl szövegként kezelése"
941
942 #: src/diff.c:939
943 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
944 msgstr ""
945 "    --strip-trailing-cr         a záró kocsi vissza levágása a bemenetről"
946
947 #: src/diff.c:941
948 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
949 msgstr "    --binary                    adatok olvasása és írása bináris módon"
950
951 #: src/diff.c:944
952 msgid ""
953 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
954 msgstr ""
955 "-D, --ifdef=NÉV                 egyesített fájlkiírás a „#ifdef NÉV” diffs\n"
956 "                                  használatával"
957
958 #: src/diff.c:945
959 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
960 msgstr ""
961 "    --GTYPE-group-format=GFMT   a GTYPE bemeneti csoportok formázása GFMT-vel"
962
963 #: src/diff.c:946
964 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
965 msgstr "    --line-format=LFMT          minden bemeneti sor formázása LFMT-vel"
966
967 #: src/diff.c:947
968 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
969 msgstr ""
970 "    --LTYPE-line-format=LFMT    az LTYPE bemeneti sorok formázása LFMT-vel"
971
972 #: src/diff.c:948
973 msgid ""
974 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
975 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
976 msgstr ""
977 "  Ezek a formázási lehetőségek részletes vezérlést biztosítanak a diff\n"
978 "    kimenetén, általánosítva: -D/--ifdef."
979
980 #: src/diff.c:950
981 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
982 msgstr ""
983 "  Az LTYPE „old”, „new” vagy „unchanged”. A GTYPE értéke LTYPE vagy "
984 "„changed”."
985
986 #: src/diff.c:951
987 msgid ""
988 "  GFMT (only) may contain:\n"
989 "    %<  lines from FILE1\n"
990 "    %>  lines from FILE2\n"
991 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
992 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
993 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
994 "        F  first line number\n"
995 "        L  last line number\n"
996 "        N  number of lines = L-F+1\n"
997 "        E  F-1\n"
998 "        M  L+1\n"
999 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1000 msgstr ""
1001 "  A GFMT (csak) a következőket tartalmazhatja:\n"
1002 "    %<  FÁJL1 sorai\n"
1003 "    %>  FÁJL2 sorai\n"
1004 "    %=  FÁJL1 és FÁJL2 közös sorai\n"
1005 "    %[-][SZÉLESSÉG][.[PONTOSSÁG]]{doxX}BETŰ  a BETŰ printf-stílusú megadása\n"
1006 "      a BETŰK a következők lehetnek az új csoporthoz, kisbetűsek a régi\n"
1007 "      csoporthoz:\n"
1008 "        F  első sor száma\n"
1009 "        L  utolsó sor száma\n"
1010 "        N  sorok száma = L-F+1\n"
1011 "        E  F-1\n"
1012 "        M  L+1\n"
1013 "    %(A=B?T:E)  ha A egyenlő B, akkor T, egyébként E"
1014
1015 #: src/diff.c:963
1016 msgid ""
1017 "  LFMT (only) may contain:\n"
1018 "    %L  contents of line\n"
1019 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1020 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1021 msgstr ""
1022 "  Az LFMT (csak) a következőket tartalmazhatja:\n"
1023 "    %L  a sor tartalma\n"
1024 "    %l  a sor tartalma, kivéve bármilyen záró üres karaktert\n"
1025 "    %[-][SZÉLESSÉG][.[PONTOSSÁG]]{doxX}n  printf-stílusú megadás a bemeneti\n"
1026 "      sor számához"
1027
1028 #: src/diff.c:967
1029 msgid ""
1030 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1031 "    %%  %\n"
1032 "    %c'C'  the single character C\n"
1033 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1034 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1035 msgstr ""
1036 "  A GFMT és az LFMT is tartalmazhatja:\n"
1037 "    %%  %\n"
1038 "    %c'C'  az önálló C karakter\n"
1039 "    %c'\\OOO'  a OOO oktális kódú karakter\n"
1040 "    C    a C karakter (más karakterek saját magukat ábrázolják)"
1041
1042 #: src/diff.c:973
1043 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1044 msgstr ""
1045 "-d, --minimal            igyekszik egy kisebb változási halmazt megtalálni"
1046
1047 #: src/diff.c:974
1048 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1049 msgstr ""
1050 "    --horizon-lines=SZÁM  a közös előtag és utótag SZÁM sorának megtartása"
1051
1052 #: src/diff.c:975
1053 msgid ""
1054 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1055 msgstr ""
1056 "    --speed-large-files  nagy fájlokat és sok apró kis változást tételez fel"
1057
1058 #: src/diff.c:976
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1062 "'auto';\n"
1063 "                           plain --color means --color='auto'"
1064 msgstr ""
1065 "    --color[=MIKOR]      a kimenet színezése; a MIKOR lehet „never” (soha),\n"
1066 "                           „always” (mindig), vagy „auto” (automatikus)\n"
1067 "                           (az alapértelmezett)"
1068
1069 #: src/diff.c:978
1070 msgid ""
1071 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1072 "is\n"
1073 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1074 msgstr ""
1075 "    --palette=PALETTA    a használandó szín, amikor a --color meg van adva;\n"
1076 "                           a PALETTA a terminfo képességek kettősponttal\n"
1077 "                           elválasztott listája"
1078
1079 #: src/diff.c:981
1080 msgid "    --help               display this help and exit"
1081 msgstr "    --help               ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1082
1083 #: src/diff.c:982
1084 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1085 msgstr "-v, --version            verzióinformációk kiírása és kilépés"
1086
1087 #: src/diff.c:984
1088 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1089 msgstr ""
1090 "A FÁJLOK az alábbiak lehetnek „FÁJL1 FÁJL2” vagy „KÖNYVTÁR1 KÖNYVTÁR2” vagy\n"
1091 "„KÖNYVTÁR FÁJL” vagy „FÁJL KÖNYVTÁR”."
1092
1093 #: src/diff.c:985
1094 msgid ""
1095 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1096 msgstr ""
1097 "Ha a --from-file vagy a --to-file meg van adva, akkor nincsenek "
1098 "megszorítások\n"
1099 "a FÁJLOKRA."
1100
1101 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1102 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1103 msgstr "Ha a FÁJL a „-”, akkor a szabványos bemenetről olvas."
1104
1105 #: src/diff.c:996
1106 #, c-format
1107 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1108 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJLOK\n"
1109
1110 #: src/diff.c:997
1111 msgid "Compare FILES line by line."
1112 msgstr "FÁJLOK összehasonlítása sorról sorra."
1113
1114 #: src/diff.c:1034
1115 #, c-format
1116 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1117 msgstr "ütköző %s kapcsoló érték: „%s”"
1118
1119 #: src/diff.c:1047
1120 #, c-format
1121 msgid "conflicting output style options"
1122 msgstr "ütköző kimeneti stílus kapcsolók"
1123
1124 #: src/diff.c:1063
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid color '%s'"
1127 msgstr "érvénytelen szín: „%s”"
1128
1129 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1130 #, c-format
1131 msgid "Only in %s: %s\n"
1132 msgstr "Csak ebben: %s: %s\n"
1133
1134 #: src/diff.c:1253
1135 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1136 msgstr "a „-” nem hasonlítható össze egy könyvtárral"
1137
1138 #: src/diff.c:1288
1139 msgid "-D option not supported with directories"
1140 msgstr "A -D kapcsoló könyvtáraknál nem támogatott"
1141
1142 #: src/diff.c:1297
1143 #, c-format
1144 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1145 msgstr "Közös alkönyvtárak: %s és %s\n"
1146
1147 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1148 #, c-format
1149 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1150 msgstr "A(z) %s fájl egy %s, viszont a(z) %s fájl egy %s\n"
1151
1152 #: src/diff.c:1375
1153 #, c-format
1154 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1155 msgstr "A(z) %s és a(z) %s szimbolikus linkek különböznek\n"
1156
1157 #: src/diff.c:1462
1158 #, c-format
1159 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1160 msgstr "A(z) %s és a(z) %s fájlok azonosak\n"
1161
1162 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1163 #: src/diff3.c:43
1164 msgid "Randy Smith"
1165 msgstr "Randy Smith"
1166
1167 #: src/diff3.c:356
1168 #, c-format
1169 msgid "incompatible options"
1170 msgstr "összeférhetetlen kapcsolók"
1171
1172 #: src/diff3.c:396
1173 msgid "'-' specified for more than one input file"
1174 msgstr "a „-” több mint egy bemeneti fájlhoz lett megadva"
1175
1176 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1177 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1178 msgid "read failed"
1179 msgstr "olvasás sikertelen"
1180
1181 #: src/diff3.c:480
1182 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1183 msgstr ""
1184 "-A, --show-all              minden változás kiírása, zárójelbe téve az\n"
1185 "                              ütközéseket"
1186
1187 #: src/diff3.c:482
1188 msgid ""
1189 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1190 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1191 msgstr ""
1192 "-e, --ed                    egy ed parancsfájlt ír ki, amely a SAJÁTFÁJLBAN\n"
1193 "                                tartalmazza a RÉGIFÁJL és ÖNFÁJLJA "
1194 "változásait"
1195
1196 #: src/diff3.c:484
1197 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1198 msgstr ""
1199 "-E, --show-overlap          mint a -e, de zárójelbe teszi az ütközéseket"
1200
1201 #: src/diff3.c:485
1202 msgid ""
1203 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1204 "changes"
1205 msgstr ""
1206 "-3, --easy-only             mint a -e, de csak a nem átfedő változásokat\n"
1207 "                              tartalmazza"
1208
1209 #: src/diff3.c:486
1210 msgid ""
1211 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1212 msgstr ""
1213 "-x, --overlap-only          mint a -e, de csak az átfedő változásokat\n"
1214 "                              tartalmazza"
1215
1216 #: src/diff3.c:487
1217 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1218 msgstr ""
1219 "-X                          mint a -x, de zárójelbe teszi az ütközéseket"
1220
1221 #: src/diff3.c:488
1222 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1223 msgstr ""
1224 "-i                          „w” és „q” parancsok hozzáfűzése az ed\n"
1225 "                              parancsfájlokhoz"
1226
1227 #: src/diff3.c:490
1228 msgid ""
1229 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1230 "                                -A if no other options are given"
1231 msgstr ""
1232 "-m, --merge                 az aktuális egyesített fájl kiírása a -A "
1233 "szerint,\n"
1234 "                                ha más kapcsoló nincs megadva"
1235
1236 #: src/diff3.c:493
1237 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1238 msgstr "-a, --text                  az összes fájl szövegként kezelése"
1239
1240 #: src/diff3.c:494
1241 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1242 msgstr "    --strip-trailing-cr     a záró kocsi vissza levágása a bemenetről"
1243
1244 #: src/diff3.c:495
1245 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1246 msgstr ""
1247 "-T, --initial-tab           beigazítja a tabulátorokat egy tabulátor\n"
1248 "                              hozzáfűzésével"
1249
1250 #: src/diff3.c:496
1251 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1252 msgstr ""
1253 "    --diff-program=PROGRAM  a PROGRAM használata fájlok összehasonlításához"
1254
1255 #: src/diff3.c:497
1256 msgid ""
1257 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1258 "                                (can be repeated up to three times)"
1259 msgstr ""
1260 "-L, --label=CÍMKE           CÍMKE használata fájlnév helyett\n"
1261 "                                (legfeljebb háromszor ismételhető)"
1262
1263 #: src/diff3.c:500
1264 msgid "    --help                  display this help and exit"
1265 msgstr "    --help                  ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1266
1267 #: src/diff3.c:501
1268 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1269 msgstr "-v, --version               verzióinformációk kiírása és kilépés"
1270
1271 #: src/diff3.c:510
1272 #, c-format
1273 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1274 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… SAJÁTFÁJL RÉGIFÁJL ÖNFÁJLJA\n"
1275
1276 #: src/diff3.c:512
1277 msgid "Compare three files line by line."
1278 msgstr "Három fájl összehasonlítása sorról sorra."
1279
1280 #: src/diff3.c:522
1281 msgid ""
1282 "\n"
1283 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1284 "the changes.\n"
1285 "\n"
1286 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1287 "to be output instead of the default.\n"
1288 "\n"
1289 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1290 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1291 "robust than using ed.\n"
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "Az alapértelmezett kimeneti formátum a változásoknak az ember által kevésbé\n"
1295 "olvasható ábrázolása.\n"
1296 "\n"
1297 "A -e, -E, -x, -X (és a megfelelő hosszú) kapcsolók egy ed parancsfájlt "
1298 "idéznek\n"
1299 "elő az alapértelmezett kimenet helyett.\n"
1300 "\n"
1301 "Végül a -m (--merge) kapcsoló diff3 formátumot hoz létre az egyesítés\n"
1302 "belsőleg történő elvégzéséhez, és az aktuális egyesített fájlt írja ki.\n"
1303 "Szokatlan bemenethez ez sokkal erőteljesebb az ed használatánál.\n"
1304
1305 #: src/diff3.c:534
1306 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1307 msgstr ""
1308 "A kilépési állapotkód 0, ha sikeres; 1, ha ütközés van; 2, ha hiba történt."
1309
1310 #: src/diff3.c:727
1311 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1312 msgstr "belső hiba: zűrzavar az összehasonlítási blokkok formátumában"
1313
1314 #: src/diff3.c:1022
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: diff failed: "
1317 msgstr "%s: összehasonlítás sikertelen: "
1318
1319 #: src/diff3.c:1044
1320 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1321 msgstr ""
1322 "belső hiba: érvénytelen összehasonlítási típus a process_diff függvényben"
1323
1324 #: src/diff3.c:1069
1325 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1326 msgstr "érvénytelen összehasonlítási formátum; érvénytelen változáselválasztó"
1327
1328 #: src/diff3.c:1305
1329 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1330 msgstr "érvénytelen összehasonlítási formátum; befejezetlen utolsó sor"
1331
1332 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1333 #, c-format
1334 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1335 msgstr "a(z) „%s” kisegítő programot nem sikerült meghívni"
1336
1337 #: src/diff3.c:1354
1338 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1339 msgstr "érvénytelen összehasonlítási formátum; helytelen sor eleji karakterek"
1340
1341 #: src/diff3.c:1427
1342 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1343 msgstr "belső hiba: érvénytelen összehasonlítási típus lett átadva kimenetnek"
1344
1345 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1346 msgid "input file shrank"
1347 msgstr "a bementi fájl összement"
1348
1349 #: src/dir.c:156
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1352 msgstr "nem sikerült a(z) „%s” és a(z) „%s” fájlneveket összehasonlítani"
1353
1354 #: src/dir.c:225
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: recursive directory loop"
1357 msgstr "%s: rekurzív könyvtárhurok"
1358
1359 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1360 #: src/sdiff.c:44
1361 msgid "Thomas Lord"
1362 msgstr "Thomas Lord"
1363
1364 #: src/sdiff.c:174
1365 msgid ""
1366 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1367 msgstr ""
1368 "-o, --output=FÁJL            interaktív működés, kimenet küldése FÁJLBA"
1369
1370 #: src/sdiff.c:176
1371 msgid ""
1372 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1373 msgstr "-i, --ignore-case            a kis- és nagybetűket azonosnak tekinti"
1374
1375 #: src/sdiff.c:177
1376 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1377 msgstr ""
1378 "-E, --ignore-tab-expansion   a tabulátorbővítés miatti változások mellőzése"
1379
1380 #: src/sdiff.c:178
1381 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1382 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  a sorvégi üres helyek mellőzése"
1383
1384 #: src/sdiff.c:179
1385 msgid ""
1386 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1387 msgstr ""
1388 "-b, --ignore-space-change    üres helyek számában lévő változások mellőzése"
1389
1390 #: src/sdiff.c:180
1391 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1392 msgstr "-W, --ignore-all-space       minden üres hely mellőzése"
1393
1394 #: src/sdiff.c:181
1395 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1396 msgstr "-B, --ignore-blank-lines     változások mellőzése, ahol a sorok üresek"
1397
1398 #: src/sdiff.c:182
1399 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1400 msgstr ""
1401 "-I, --ignore-matching-lines=RK  változások mellőzése, ahol minden sor\n"
1402 "                                  illeszkedik az RK-ra"
1403
1404 #: src/sdiff.c:183
1405 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1406 msgstr "    --strip-trailing-cr      a záró kocsi vissza levágása a bemenetről"
1407
1408 #: src/sdiff.c:184
1409 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1410 msgstr "-a, --text                   az összes fájl szövegként kezelése"
1411
1412 #: src/sdiff.c:186
1413 msgid ""
1414 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1415 msgstr ""
1416 "-w, --width=SZÁM             legfeljebb SZÁM (alapértelmezetten 130)\n"
1417 "                               nyomtatási oszlop kiírása"
1418
1419 #: src/sdiff.c:187
1420 msgid ""
1421 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1422 msgstr ""
1423 "-l, --left-column            a közös soroknak csak a bal oszlopának kiírása"
1424
1425 #: src/sdiff.c:188
1426 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1427 msgstr "-s, --suppress-common-lines  ne írja ki a közös sorokat"
1428
1429 #: src/sdiff.c:190
1430 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1431 msgstr ""
1432 "-t, --expand-tabs            tabulátorok bővítése szóközökké a kimeneten"
1433
1434 #: src/sdiff.c:191
1435 msgid ""
1436 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1437 msgstr ""
1438 "    --tabsize=SZÁM           a tabulátor megáll minden SZÁMADIK\n"
1439 "                               (alapértelmezetten 8) nyomtatási oszlopnál"
1440
1441 #: src/sdiff.c:193
1442 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1443 msgstr ""
1444 "-d, --minimal                igyekszik egy kisebb változási halmazt "
1445 "megtalálni"
1446
1447 #: src/sdiff.c:194
1448 msgid ""
1449 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1450 msgstr ""
1451 "-H, --speed-large-files      nagy fájlokat, sok apró kis változást tételez "
1452 "fel"
1453
1454 #: src/sdiff.c:195
1455 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1456 msgstr ""
1457 "    --diff-program=PROGRAM   a PROGRAM használata fájlok összehasonlításához"
1458
1459 #: src/sdiff.c:197
1460 msgid "    --help                   display this help and exit"
1461 msgstr "    --help                   ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1462
1463 #: src/sdiff.c:198
1464 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1465 msgstr "-v, --version                verzióinformációk kiírása és kilépés"
1466
1467 #: src/sdiff.c:207
1468 #, c-format
1469 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1470 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL1 FÁJL2\n"
1471
1472 #: src/sdiff.c:209
1473 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1474 msgstr "A FÁJL1 és FÁJL2 közötti különbségek egymás melletti egyesítése."
1475
1476 #: src/sdiff.c:330
1477 msgid "cannot interactively merge standard input"
1478 msgstr "nem sikerült interaktívan egyesíteni a szabványos bemenetet"
1479
1480 #: src/sdiff.c:597
1481 msgid "both files to be compared are directories"
1482 msgstr "mindkét összehasonlítandó fájl könyvtár"
1483
1484 #: src/sdiff.c:820
1485 msgid ""
1486 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1487 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1488 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1489 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1490 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1491 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1492 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1493 "s:\tSilently include common lines.\n"
1494 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1495 "q:\tQuit.\n"
1496 msgstr ""
1497 "ed:\tSzerkesztés, majd mindkét változat használata fejlécekkel díszítve.\n"
1498 "eb:\tSzerkesztés, majd mindkét változat használata.\n"
1499 "el vagy e1:\tSzerkesztés, majd a bal oldali változat használata.\n"
1500 "er vagy e2:\tSzerkesztés, majd a jobb oldali változat használata.\n"
1501 "e:\tMindkét változat eldobása, majd az új szerkesztése.\n"
1502 "l vagy 1:\tA bal oldali változat használata.\n"
1503 "r vagy 2:\tA jobb oldali változat használata.\n"
1504 "s:\tA közös sorok felvétele csendben.\n"
1505 "v:\tA közös sorok felvétele bőbeszédűen.\n"
1506 "q:\tKilépés.\n"
1507
1508 #: src/util.c:662
1509 #, c-format
1510 msgid "unrecognized prefix: %s"
1511 msgstr "azonosítatlan előtag: %s"
1512
1513 #: src/util.c:692
1514 #, c-format
1515 msgid "unparsable value for --palette"
1516 msgstr "feldolgozhatatlan érték a --palette kapcsolónál"
1517
1518 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1519 #~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”"
1520
1521 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1522 #~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”"
1523
1524 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1525 #~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"
1526
1527 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1528 #~ msgstr "A(z) %s honlapja: <https://www.gnu.org/software/%s/>.\n"