b557851cd1b94d68405b6f03cef24aa19678ae09
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ÚTVONALAK"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr "Kódolási hiba."
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Az erőforrás nem található."
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
202 "hibajelentést."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr ""
235 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
236 "megfelelő kulcs."
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr ""
245 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
246
247 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
249
250 msgid "title"
251 msgstr "cím"
252
253 msgid "commonly used title"
254 msgstr "általánosan használt cím"
255
256 msgid "title sortname"
257 msgstr "cím rendezési neve"
258
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "előadó"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "a felvételért felelős személyek"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr "előadó rendezési neve"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
273
274 msgid "album"
275 msgstr "album"
276
277 msgid "album containing this data"
278 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
279
280 msgid "album sortname"
281 msgstr "album rendezési neve"
282
283 msgid "album containing this data for sorting purposes"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
285
286 msgid "album artist"
287 msgstr "albumelőadó"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
297
298 msgid "date"
299 msgstr "dátum"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
303
304 msgid "datetime"
305 msgstr "dátumidő"
306
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
308 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "műfaj"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "megjegyzés"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
328 "=megjegyzés formában"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "dalsorszám"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "dalszám"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "lemezszám"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "lemezek mennyisége"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr ""
353 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "hely"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
363 "megtalálható)"
364
365 msgid "homepage"
366 msgstr "honlap"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
370
371 msgid "description"
372 msgstr "leírás"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "verzió"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "az adatok verziószáma"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "szervezet"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "copyright"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "védjegy uri"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "encoded by"
407 msgstr "kódoló"
408
409 msgid "name of the encoding person or organization"
410 msgstr ""
411
412 msgid "contact"
413 msgstr "névjegy"
414
415 msgid "contact information"
416 msgstr "kapcsolatinformációk"
417
418 msgid "license"
419 msgstr "licenc"
420
421 msgid "license of data"
422 msgstr "az adatok licence"
423
424 msgid "license uri"
425 msgstr "licenc uri"
426
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "előadó"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "az előadó(k)"
435
436 msgid "composer"
437 msgstr "zeneszerző"
438
439 msgid "person(s) who composed the recording"
440 msgstr "a felvétel szerzői"
441
442 msgid "duration"
443 msgstr "időtartam"
444
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
447
448 msgid "codec"
449 msgstr "kodek"
450
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
453
454 msgid "video codec"
455 msgstr "videokodek"
456
457 msgid "codec the video data is stored in"
458 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
459
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "hangkodek"
462
463 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
465
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "feliratkodek"
468
469 msgid "codec the subtitle data is stored in"
470 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
471
472 msgid "container format"
473 msgstr "tárolóformátum"
474
475 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
477
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "bitsebesség"
480
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
483
484 msgid "nominal bitrate"
485 msgstr "névleges bitsebesség"
486
487 msgid "nominal bitrate in bits/s"
488 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
489
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "minimális bitsebesség"
492
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
495
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "maximális bitsebesség"
498
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
501
502 msgid "encoder"
503 msgstr "kódoló"
504
505 msgid "encoder used to encode this stream"
506 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
507
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kódoló verziószáma"
510
511 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
513
514 msgid "serial"
515 msgstr "soros"
516
517 msgid "serial number of track"
518 msgstr "a dal sorszáma"
519
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
525
526 msgid "replaygain track peak"
527 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
528
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
531
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "album hangosítása dB-ben"
537
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
543
544 msgid "replaygain reference level"
545 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
546
547 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
549
550 msgid "language code"
551 msgstr "nyelvi kód"
552
553 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
554 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
555
556 msgid "image"
557 msgstr "kép"
558
559 msgid "image related to this stream"
560 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
561
562 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
563 msgid "preview image"
564 msgstr "előnézeti kép"
565
566 msgid "preview image related to this stream"
567 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
568
569 msgid "attachment"
570 msgstr "melléklet"
571
572 msgid "file attached to this stream"
573 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
574
575 msgid "beats per minute"
576 msgstr "percenkénti ütések száma"
577
578 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
580
581 msgid "keywords"
582 msgstr "kulcsszavak"
583
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
585 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
586
587 msgid "geo location name"
588 msgstr "földrajzi hely neve"
589
590 msgid ""
591 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
592 "produced"
593 msgstr ""
594 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
595 "előállításra került"
596
597 msgid "geo location latitude"
598 msgstr "földrajzi hely szélessége"
599
600 msgid ""
601 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
603 "southern latitudes)"
604 msgstr ""
605 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
606 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
607 "értékek déli szélességeken)"
608
609 msgid "geo location longitude"
610 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
611
612 msgid ""
613 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
615 "negative values for western longitudes)"
616 msgstr ""
617 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
618 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
619 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr "földrajzi hely magassága"
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
629 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
630
631 msgid "geo location country"
632 msgstr "földrajzi hely országa"
633
634 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
635 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
636
637 msgid "geo location city"
638 msgstr "földrajzi hely városa"
639
640 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
642
643 msgid "geo location sublocation"
644 msgstr "földrajzi hely részhelye"
645
646 msgid ""
647 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
648 "the neighborhood)"
649 msgstr ""
650 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
651 "(például környék)"
652
653 msgid "geo location horizontal error"
654 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
655
656 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
657 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
658
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
661
662 msgid ""
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
665
666 msgid "geo location movement direction"
667 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
668
669 msgid ""
670 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
671 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
672 "means the geographic north, and increases clockwise"
673 msgstr ""
674 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
675 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
676 "irányába nő."
677
678 msgid "geo location capture direction"
679 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
680
681 msgid ""
682 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
683 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
684 "geographic north, and increases clockwise"
685 msgstr ""
686 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
687 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
688
689 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
690 msgid "show name"
691 msgstr "műsornév"
692
693 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
694 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
695
696 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
697 msgid "show sortname"
698 msgstr "műsor rendezési neve"
699
700 msgid ""
701 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
702 msgstr ""
703 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
704
705 msgid "episode number"
706 msgstr "epizódszám"
707
708 msgid "The episode number in the season the media is part of"
709 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
710
711 msgid "season number"
712 msgstr "évadszám"
713
714 msgid "The season number of the show the media is part of"
715 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
716
717 msgid "lyrics"
718 msgstr "dalszöveg"
719
720 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
721 msgstr "A média dalszövege"
722
723 msgid "composer sortname"
724 msgstr "szerző rendezési neve"
725
726 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
727 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
728
729 msgid "grouping"
730 msgstr "csoportosítás"
731
732 msgid ""
733 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
734 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
735 msgstr ""
736 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
737 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
738
739 msgid "user rating"
740 msgstr "felhasználói értékelés"
741
742 msgid ""
743 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
744 "this media"
745 msgstr ""
746 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
747 "a felhasználó a médiát"
748
749 msgid "device manufacturer"
750 msgstr "eszköz gyártója"
751
752 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
753 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
754
755 msgid "device model"
756 msgstr "eszközmodell"
757
758 msgid "Model of the device used to create this media"
759 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
760
761 msgid "application name"
762 msgstr "alkalmazás neve"
763
764 msgid "Application used to create the media"
765 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
766
767 msgid "application data"
768 msgstr "alkalmazásadatok"
769
770 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
772
773 msgid "image orientation"
774 msgstr "kép tájolása"
775
776 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
777 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
778
779 msgid ", "
780 msgstr ", "
781
782 #, c-format
783 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
784 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Additional debug info:\n"
789 "%s\n"
790 msgstr ""
791 "További hibakeresési információk:\n"
792 "%s\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
796 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
797
798 #, c-format
799 msgid "no bin \"%s\", skipping"
800 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
801
802 #, c-format
803 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
804 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
805
806 #, c-format
807 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
808 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
809
810 #, c-format
811 msgid "could not link %s to %s"
812 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
813
814 #, c-format
815 msgid "no element \"%s\""
816 msgstr "nincs „%s” elem"
817
818 #, c-format
819 msgid "could not parse caps \"%s\""
820 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
821
822 msgid "link without source element"
823 msgstr "link forráselem nélkül"
824
825 msgid "link without sink element"
826 msgstr "link nyelőelem nélkül"
827
828 #, c-format
829 msgid "no source element for URI \"%s\""
830 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
831
832 #, c-format
833 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
834 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
835
836 #, c-format
837 msgid "no sink element for URI \"%s\""
838 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
839
840 #, c-format
841 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
842 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
843
844 msgid "empty pipeline not allowed"
845 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
846
847 msgid "Internal clock error."
848 msgstr "Belső órahiba."
849
850 msgid "Internal data flow error."
851 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
852
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
854 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
855
856 msgid "Internal data flow problem."
857 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
858
859 msgid "Internal data stream error."
860 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
861
862 msgid "Filter caps"
863 msgstr "Képességek szűrése"
864
865 msgid ""
866 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
867 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
868 msgstr ""
869 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
870 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
871
872 msgid "No file name specified for writing."
873 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
874
875 #, c-format
876 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
877 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
878
879 #, c-format
880 msgid "Error closing file \"%s\"."
881 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
882
883 #, c-format
884 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
885 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
886
887 #, c-format
888 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
889 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
890
891 msgid "No file name specified for reading."
892 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
893
894 #, c-format
895 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
896 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
897
898 #, c-format
899 msgid "Could not get info on \"%s\"."
900 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
901
902 #, c-format
903 msgid "\"%s\" is a directory."
904 msgstr "„%s” egy könyvtár."
905
906 #, c-format
907 msgid "File \"%s\" is a socket."
908 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
909
910 msgid "Failed after iterations as requested."
911 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
912
913 msgid "No Temp directory specified."
914 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
915
916 #, c-format
917 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
918 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
919
920 msgid "Error while writing to download file."
921 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
922
923 msgid "caps"
924 msgstr "képességek"
925
926 msgid "detected capabilities in stream"
927 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
928
929 msgid "minimum"
930 msgstr "minimum"
931
932 msgid "maximum"
933 msgstr "maximum"
934
935 msgid "force caps"
936 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
937
938 msgid "force caps without doing a typefind"
939 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
940
941 msgid "Stream contains no data."
942 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
943
944 msgid "Implemented Interfaces:\n"
945 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
946
947 msgid "readable"
948 msgstr "olvasható"
949
950 msgid "writable"
951 msgstr "írható"
952
953 msgid "controllable"
954 msgstr "vezérelhető"
955
956 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
957 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
958
959 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
960 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
961
962 msgid "changeable only in NULL or READY state"
963 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
964
965 msgid "Blacklisted files:"
966 msgstr "Feketelistás fájlok:"
967
968 msgid "Total count: "
969 msgstr "Teljes szám: "
970
971 #, c-format
972 msgid "%d blacklisted file"
973 msgid_plural "%d blacklisted files"
974 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
975 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
976
977 #, c-format
978 msgid "%d plugin"
979 msgid_plural "%d plugins"
980 msgstr[0] "%d bővítmény"
981 msgstr[1] "%d bővítmény"
982
983 #, c-format
984 msgid "%d blacklist entry"
985 msgid_plural "%d blacklist entries"
986 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
987 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
988
989 #, c-format
990 msgid "%d feature"
991 msgid_plural "%d features"
992 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
993 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
994
995 msgid "Print all elements"
996 msgstr "Az összes elem kiírása"
997
998 msgid "Print list of blacklisted files"
999 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1000
1001 msgid ""
1002 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1003 "plugins provide.\n"
1004 "                                       Useful in connection with external "
1005 "automatic plugin installation mechanisms"
1006 msgstr ""
1007 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1008 "listájának kiírása.\n"
1009 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1010
1011 msgid "List the plugin contents"
1012 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1013
1014 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1015 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1019 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1023 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1024
1025 msgid "Index statistics"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1030 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1034 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1038 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Got message #%u (%s): "
1042 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1046 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1050 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1054 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1058 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1059
1060 msgid "FOUND TAG\n"
1061 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "INFO:\n"
1066 "%s\n"
1067 msgstr ""
1068 "INFORMÁCIÓ:\n"
1069 "%s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1073 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1074
1075 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1076 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1077
1078 msgid "buffering..."
1079 msgstr "pufferelés…"
1080
1081 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1082 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1083
1084 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1085 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1086
1087 msgid "Redistribute latency...\n"
1088 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1092 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1093
1094 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1095 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Missing element: %s\n"
1099 msgstr "nincs „%s” elem"
1100
1101 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1102 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1103
1104 msgid "Output status information and property notifications"
1105 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1106
1107 msgid "Do not print any progress information"
1108 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1109
1110 msgid "Output messages"
1111 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1112
1113 msgid "Do not output status information of TYPE"
1114 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1115
1116 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1117 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1118
1119 msgid "Do not install a fault handler"
1120 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1121
1122 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1123 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1124
1125 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1126 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1127
1128 msgid "Gather and print index statistics"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1133 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1134
1135 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1136 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1140 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1141
1142 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1143 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1144
1145 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1146 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1147
1148 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1149 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1150
1151 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1152 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1153
1154 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1155 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1156
1157 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1158 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1159
1160 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1161 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1162
1163 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1164 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1165
1166 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1167 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1168
1169 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1170 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1171
1172 msgid "Waiting for EOS...\n"
1173 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1174
1175 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1176 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1177
1178 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1179 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1180
1181 msgid "Execution ended after %"
1182 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1183
1184 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1185 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1186
1187 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1188 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1189
1190 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1191 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1192
1193 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1194 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1195
1196 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1197 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1198
1199 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1200 #~ msgstr ""
1201 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1202
1203 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1204 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1205
1206 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1207 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1208
1209 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1210 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1211
1212 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1213 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1214
1215 #~ msgid "FILE"
1216 #~ msgstr "FÁJL"
1217
1218 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1219 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"