1 # Hungarian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2014, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2018.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-28 22:38+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
29 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
37 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a "
42 "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n"
43 "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
45 "Írta Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
50 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
52 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
54 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
55 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
56 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
57 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
58 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
59 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
60 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
61 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
62 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
63 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
64 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
65 " --help print this help, then exit\n"
66 " --version print version number, then exit\n"
68 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
70 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
72 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
73 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
74 " --version-string=STRING version string\n"
75 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
77 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
82 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
83 msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)"
85 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
86 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
87 #. language, if available should provide the conventional translations.
88 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
89 #: help2man.h2m.PL:138
93 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
99 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
100 msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”"
102 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
103 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
104 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
105 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
112 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
113 msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)"
117 msgid "%s: can't create %s (%s)"
118 msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)"
122 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
123 msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala"
126 msgid "System Administration Utilities"
127 msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok"
134 msgid "User Commands"
135 msgstr "Felhasználói parancsok"
137 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
138 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
139 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
140 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
141 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
142 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
151 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
155 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
156 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
157 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
158 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
159 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
160 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
161 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
164 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
188 msgid "This +is +free +software"
189 msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver"
191 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
195 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
199 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
203 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
207 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
211 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
212 msgid "REPORTING BUGS"
213 msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
215 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
219 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
226 "The full documentation for\n"
228 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
232 "programs are properly installed at your site, the command\n"
236 "should give you access to the complete manual.\n"
241 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
242 msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)"
246 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
247 msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s"
250 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
252 "Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n"
255 #: help2man.h2m.PL:83
256 msgid "Include file for help2man man page"
257 msgstr "Include fájl a help2man kézikönyvoldalhoz"
259 #: help2man.h2m.PL:89
260 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
261 msgstr "help2man \\- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása"
263 #: help2man.h2m.PL:92
264 msgid "INCLUDE FILES"
265 msgstr "INCLUDE FÁJLOK"
267 #: help2man.h2m.PL:94
269 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
272 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
273 "options. The format is simple:\n"
282 #: help2man.h2m.PL:109
284 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
285 "the start of the given\n"
287 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
288 ".BI / pattern /\\fR.\n"
291 #: help2man.h2m.PL:118
293 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
303 #: help2man.h2m.PL:130
305 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
306 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
307 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
310 #: help2man.h2m.PL:136
311 msgid "The section output order (for those included) is:"
312 msgstr "A szakasz kimeneti sorrendje (amelyeket tartalmazza):"
314 #: help2man.h2m.PL:145
318 #: help2man.h2m.PL:153
324 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
325 "automatically been produced (although you can still override the\n"
331 #: help2man.h2m.PL:166
333 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
334 "the standard sections given above, or included at\n"
336 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
339 #: help2man.h2m.PL:174
341 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
344 ".RI [< section ],\n"
348 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
349 "output respectively.\n"
352 #: help2man.h2m.PL:185
356 #: help2man.h2m.PL:186
357 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
358 msgstr "Ennek a disztribúciónak a legfrissebb verziója elérhető online:"