Imported Upstream version 1.47.8
[platform/upstream/help2man.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2014, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-28 22:38+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 #: help2man:74
23 #, fuzzy, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010,\n"
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a "
41 "forrásban.\n"
42 "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n"
43 "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
44 "\n"
45 "Írta Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
46
47 #: help2man:85
48 #, perl-format
49 msgid ""
50 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "\n"
52 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 "\n"
54 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
55 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
56 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
57 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
58 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
59 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
60 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
61 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
62 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
63 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
64 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
65 "     --help              print this help, then exit\n"
66 "     --version           print version number, then exit\n"
67 "\n"
68 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "on\n"
70 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 "\n"
72 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
73 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
74 " --version-string=STRING      version string\n"
75 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
76 "\n"
77 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 msgstr ""
79
80 #: help2man:183
81 #, perl-format
82 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
83 msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)"
84
85 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
86 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
87 #. language, if available should provide the conventional translations.
88 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
89 #: help2man.h2m.PL:138
90 msgid "NAME"
91 msgstr "NÉV"
92
93 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
94 msgid "SYNOPSIS"
95 msgstr "ÖSSZEGZÉS"
96
97 #: help2man:259
98 #, perl-format
99 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
100 msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”"
101
102 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
103 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
104 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
105 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
106 #: help2man:289
107 msgid "%B %Y"
108 msgstr "%Y. %B"
109
110 #: help2man:296
111 #, perl-format
112 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
113 msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)"
114
115 #: help2man:300
116 #, perl-format
117 msgid "%s: can't create %s (%s)"
118 msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)"
119
120 #: help2man:354
121 #, perl-format
122 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
123 msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala"
124
125 #: help2man:368
126 msgid "System Administration Utilities"
127 msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok"
128
129 #: help2man:369
130 msgid "Games"
131 msgstr "Játékok"
132
133 #: help2man:370
134 msgid "User Commands"
135 msgstr "Felhasználói parancsok"
136
137 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
138 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
139 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
140 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
141 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
142 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
143 #: help2man:381
144 msgid "Usage"
145 msgstr "Használat"
146
147 #: help2man:382
148 msgid "or"
149 msgstr "vagy"
150
151 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
152 msgid "DESCRIPTION"
153 msgstr "LEÍRÁS"
154
155 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
156 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
157 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
158 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
159 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
160 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
161 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
162 #. be matched.
163 #: help2man:444
164 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
165 msgstr ""
166
167 #: help2man:445
168 msgid "Written +by"
169 msgstr "Írta +by"
170
171 #: help2man:446
172 msgid "Options"
173 msgstr "Kapcsolók"
174
175 #: help2man:447
176 msgid "Environment"
177 msgstr "Környezet"
178
179 #: help2man:448
180 msgid "Files"
181 msgstr "Fájlok"
182
183 #: help2man:449
184 msgid "Examples"
185 msgstr "Példák"
186
187 #: help2man:450
188 msgid "This +is +free +software"
189 msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver"
190
191 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
192 msgid "OPTIONS"
193 msgstr "KAPCSOLÓK"
194
195 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
196 msgid "ENVIRONMENT"
197 msgstr "KÖRNYEZET"
198
199 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
200 msgid "FILES"
201 msgstr "FÁJLOK"
202
203 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
204 msgid "EXAMPLES"
205 msgstr "PÉLDÁK"
206
207 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
208 msgid "COPYRIGHT"
209 msgstr "SZERZŐI JOG"
210
211 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
212 msgid "REPORTING BUGS"
213 msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
214
215 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
216 msgid "AUTHOR"
217 msgstr "SZERZŐ"
218
219 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
220 msgid "SEE ALSO"
221 msgstr "LÁSD MÉG"
222
223 #: help2man:664
224 #, perl-format
225 msgid ""
226 "The full documentation for\n"
227 ".B %s\n"
228 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
229 ".B info\n"
230 "and\n"
231 ".B %s\n"
232 "programs are properly installed at your site, the command\n"
233 ".IP\n"
234 ".B info %s\n"
235 ".PP\n"
236 "should give you access to the complete manual.\n"
237 msgstr ""
238
239 #: help2man:730
240 #, perl-format
241 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
242 msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)"
243
244 #: help2man:756
245 #, perl-format
246 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
247 msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s"
248
249 #: help2man:758
250 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
251 msgstr ""
252 "Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n"
253 "hibakimenetre ír"
254
255 #: help2man.h2m.PL:83
256 msgid "Include file for help2man man page"
257 msgstr "Include fájl a help2man kézikönyvoldalhoz"
258
259 #: help2man.h2m.PL:89
260 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
261 msgstr "help2man \\- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása"
262
263 #: help2man.h2m.PL:92
264 msgid "INCLUDE FILES"
265 msgstr "INCLUDE FÁJLOK"
266
267 #: help2man.h2m.PL:94
268 msgid ""
269 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
270 ".B \\-\\-include\n"
271 "and\n"
272 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
273 "options.  The format is simple:\n"
274 "\n"
275 "    [section]\n"
276 "    text\n"
277 "\n"
278 "    /pattern/\n"
279 "    text\n"
280 msgstr ""
281
282 #: help2man.h2m.PL:109
283 msgid ""
284 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
285 "the start of the given\n"
286 ".BI [ section ]\n"
287 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
288 ".BI / pattern /\\fR.\n"
289 msgstr ""
290
291 #: help2man.h2m.PL:118
292 msgid ""
293 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
294 "the\n"
295 ".IR i ,\n"
296 ".I s\n"
297 "or\n"
298 ".I m\n"
299 "modifiers (see\n"
300 ".BR perlre (1)).\n"
301 msgstr ""
302
303 #: help2man.h2m.PL:130
304 msgid ""
305 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
306 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
307 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
308 msgstr ""
309
310 #: help2man.h2m.PL:136
311 msgid "The section output order (for those included) is:"
312 msgstr "A szakasz kimeneti sorrendje (amelyeket tartalmazza):"
313
314 #: help2man.h2m.PL:145
315 msgid "other"
316 msgstr "egyéb"
317
318 #: help2man.h2m.PL:153
319 msgid ""
320 "Any\n"
321 ".B [NAME]\n"
322 "or\n"
323 ".B [SYNOPSIS]\n"
324 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
325 "automatically been produced (although you can still override the\n"
326 "former with\n"
327 ".B \\-\\-name\n"
328 "if required).\n"
329 msgstr ""
330
331 #: help2man.h2m.PL:166
332 msgid ""
333 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
334 "the standard sections given above, or included at\n"
335 ".I other\n"
336 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
337 msgstr ""
338
339 #: help2man.h2m.PL:174
340 msgid ""
341 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
342 "using\n"
343 "the syntax\n"
344 ".RI [< section ],\n"
345 ".RI [= section ]\n"
346 "or\n"
347 ".RI [> section ]\n"
348 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
349 "output respectively.\n"
350 msgstr ""
351
352 #: help2man.h2m.PL:185
353 msgid "AVAILABILITY"
354 msgstr "ELÉRHETŐSÉG"
355
356 #: help2man.h2m.PL:186
357 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
358 msgstr "Ennek a disztribúciónak a legfrissebb verziója elérhető online:"