b21883ae4c2b4794ac27ccffbf456aee13293939
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Fő hangerő"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Szintet."
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Vonalbemenet"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "PC hangszóró"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Lejátszás"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Felvétel"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 "használja."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 "használja."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
127 "telepítve."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "A forráselem érvénytelen."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
160 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
167 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
215
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
230
231 #, c-format
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
234
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
237
238 #, c-format
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
245
246 #, c-format
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
249
250 #, c-format
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
253
254 #, c-format
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
257
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
260
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
263
264 msgid "track ID"
265 msgstr "számazonosító"
266
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
269
270 msgid "artist ID"
271 msgstr "előadó-azonosító"
272
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
275
276 msgid "album ID"
277 msgstr "Albumazonosító"
278
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
281
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
284
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
287
288 msgid "track TRM ID"
289 msgstr "szám TRM azonosítója"
290
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
293
294 msgid "This CD has no audio tracks"
295 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
296
297 msgid "ID3 tag"
298 msgstr "ID3 címke"
299
300 msgid "APE tag"
301 msgstr "APE címke"
302
303 msgid "ICY internet radio"
304 msgstr "ICY internetrádió"
305
306 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
307 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
308
309 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
310 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
311
312 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
313 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
314
315 msgid "Windows Media Speech"
316 msgstr "Windows Media beszéd"
317
318 msgid "CYUV Lossless"
319 msgstr "CYUV veszteségmentes"
320
321 msgid "FFMpeg v1"
322 msgstr "FFMpeg v1"
323
324 msgid "Lossless MSZH"
325 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
326
327 msgid "Uncompressed Gray Image"
328 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
329
330 msgid "Run-length encoding"
331 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
332
333 msgid "Sami subtitle format"
334 msgstr "Sami feliratformátum"
335
336 msgid "TMPlayer subtitle format"
337 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
338
339 msgid "Kate subtitle format"
340 msgstr "Kate feliratformátum"
341
342 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
343 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
344
345 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
346 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
349 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
352 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
353
354 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
355 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
356
357 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
358 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
359
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
361 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
362
363 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
364 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
365
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
367 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
368
369 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
370 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
371
372 msgid "Uncompressed YUV"
373 msgstr "Tömörítetlen YUV"
374
375 #, c-format
376 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
377 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
378
379 #, c-format
380 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
381 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
382
383 #, c-format
384 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
385 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
386
387 msgid "Raw PCM audio"
388 msgstr "Nyers PCM hang"
389
390 #, c-format
391 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
392 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
393
394 msgid "Raw floating-point audio"
395 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
396
397 msgid "Audio CD source"
398 msgstr "Hang CD forrás"
399
400 msgid "DVD source"
401 msgstr "DVD forrás"
402
403 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
404 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
405
406 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
407 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s protocol source"
411 msgstr "%s protokollforrás"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s video RTP depayloader"
415 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s audio RTP depayloader"
419 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s RTP depayloader"
423 msgstr "%s RTP dekódoló"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s demuxer"
427 msgstr "%s szétválasztó"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s decoder"
431 msgstr "%s dekódoló"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s video RTP payloader"
435 msgstr "%s videó RTP kódoló"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s audio RTP payloader"
439 msgstr "%s hang RTP kódoló"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s RTP payloader"
443 msgstr "%s RTP kódoló"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s muxer"
447 msgstr "%s egyesítő"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s encoder"
451 msgstr "%s kódoló"
452
453 #, c-format
454 msgid "GStreamer element %s"
455 msgstr "GStreamer elem: %s"
456
457 msgid "Unknown source element"
458 msgstr "Ismeretlen forráselem"
459
460 msgid "Unknown sink element"
461 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
462
463 msgid "Unknown element"
464 msgstr "Ismeretlen elem"
465
466 msgid "Unknown decoder element"
467 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
468
469 msgid "Unknown encoder element"
470 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
471
472 msgid "Plugin or element of unknown type"
473 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
474
475 msgid "No device specified."
476 msgstr "Nincs megadva eszköz."
477
478 #, c-format
479 msgid "Device \"%s\" does not exist."
480 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
481
482 #, c-format
483 msgid "Device \"%s\" is already being used."
484 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
485
486 #, c-format
487 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
488 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
489
490 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
491 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
492
493 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
494 #~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
495
496 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
497 #~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
498
499 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
500 #~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
501
502 #~ msgid "No Temp directory specified."
503 #~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
504
505 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
506 #~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
507
508 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
509 #~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
510
511 #~ msgid "Internal data flow error."
512 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."