1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "A forráselem érvénytelen."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
160 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
167 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
265 msgstr "számazonosító"
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
271 msgstr "előadó-azonosító"
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
277 msgstr "Albumazonosító"
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
289 msgstr "szám TRM azonosítója"
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
294 msgid "This CD has no audio tracks"
295 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
303 msgid "ICY internet radio"
304 msgstr "ICY internetrádió"
306 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
307 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
309 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
310 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
312 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
313 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
315 msgid "Windows Media Speech"
316 msgstr "Windows Media beszéd"
318 msgid "CYUV Lossless"
319 msgstr "CYUV veszteségmentes"
324 msgid "Lossless MSZH"
325 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
327 msgid "Uncompressed Gray Image"
328 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
330 msgid "Run-length encoding"
331 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
333 msgid "Sami subtitle format"
334 msgstr "Sami feliratformátum"
336 msgid "TMPlayer subtitle format"
337 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
339 msgid "Kate subtitle format"
340 msgstr "Kate feliratformátum"
342 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
343 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
345 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
346 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
349 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
352 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
354 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
355 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
357 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
358 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
361 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
363 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
364 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
367 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
369 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
370 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
372 msgid "Uncompressed YUV"
373 msgstr "Tömörítetlen YUV"
376 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
377 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
380 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
381 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
384 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
385 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
387 msgid "Raw PCM audio"
388 msgstr "Nyers PCM hang"
391 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
392 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
394 msgid "Raw floating-point audio"
395 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
397 msgid "Audio CD source"
398 msgstr "Hang CD forrás"
403 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
404 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
406 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
407 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
410 msgid "%s protocol source"
411 msgstr "%s protokollforrás"
414 msgid "%s video RTP depayloader"
415 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
418 msgid "%s audio RTP depayloader"
419 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
422 msgid "%s RTP depayloader"
423 msgstr "%s RTP dekódoló"
427 msgstr "%s szétválasztó"
434 msgid "%s video RTP payloader"
435 msgstr "%s videó RTP kódoló"
438 msgid "%s audio RTP payloader"
439 msgstr "%s hang RTP kódoló"
442 msgid "%s RTP payloader"
443 msgstr "%s RTP kódoló"
454 msgid "GStreamer element %s"
455 msgstr "GStreamer elem: %s"
457 msgid "Unknown source element"
458 msgstr "Ismeretlen forráselem"
460 msgid "Unknown sink element"
461 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
463 msgid "Unknown element"
464 msgstr "Ismeretlen elem"
466 msgid "Unknown decoder element"
467 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
469 msgid "Unknown encoder element"
470 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
472 msgid "Plugin or element of unknown type"
473 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
475 msgid "No device specified."
476 msgstr "Nincs megadva eszköz."
479 msgid "Device \"%s\" does not exist."
480 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
483 msgid "Device \"%s\" is already being used."
484 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
487 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
488 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
490 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
491 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
493 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
494 #~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
496 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
497 #~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
499 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
500 #~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
502 #~ msgid "No Temp directory specified."
503 #~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
505 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
506 #~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
508 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
509 #~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
511 #~ msgid "Internal data flow error."
512 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."