1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 03:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
84 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
109 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nem kereshető a CD."
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nem olvasható a CD."
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
156 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "A forráselem érvénytelen."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
194 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
195 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
197 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
199 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
200 "install the necessary plugins."
202 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
203 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
206 msgid "This is not a media file"
207 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
210 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
211 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
214 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
215 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
227 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
228 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
230 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
231 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
232 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
234 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
235 msgid "No volume control found"
238 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
239 msgid "No file name specified."
240 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
242 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
244 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
245 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
247 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
249 msgid "No decoder available for type '%s'."
250 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
253 msgid "This stream type cannot be played yet."
254 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
256 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
258 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
259 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
262 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
263 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
265 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
266 msgid "Could not create \"queue2\" element."
267 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
269 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
271 msgid "Could not create \"typefind\" element."
272 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
274 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
276 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
279 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
281 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
282 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
284 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
286 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
287 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
289 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
291 msgid "Connection to %s:%d refused."
292 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
294 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
295 msgid "Can't record audio fast enough"
296 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
298 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
299 msgid "Failed to read tag: not enough data"
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
304 msgstr "számazonosító"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
307 msgid "MusicBrainz track ID"
308 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
312 msgstr "előadó-azonosító"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
315 msgid "MusicBrainz artist ID"
316 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
320 msgstr "Albumazonosító"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
323 msgid "MusicBrainz album ID"
324 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
327 msgid "album artist ID"
328 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "MusicBrainz album artist ID"
332 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
336 msgstr "szám TRM azonosítója"
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
339 msgid "MusicBrainz TRM ID"
340 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
342 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
343 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
344 msgid "This CD has no audio tracks"
345 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
356 msgid "ICY internet radio"
357 msgstr "ICY internetrádió"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
360 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
361 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
364 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
365 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
369 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
370 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
373 msgid "Windows Media Speech"
374 msgstr "Windows Media beszéd"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
377 msgid "CYUV Lossless"
378 msgstr "CYUV veszteségmentes"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
385 msgid "Lossless MSZH"
386 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
389 msgid "Uncompressed Gray Image"
390 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Sami feliratformátum"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
406 msgid "Kate subtitle format"
407 msgstr "Sami feliratformátum"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
410 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
411 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
414 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
415 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
420 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
424 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
427 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
428 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
432 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
436 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
440 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
443 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
444 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
447 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
448 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
451 msgid "Uncompressed YUV"
452 msgstr "Tömörítetlen YUV"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
456 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
457 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
461 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
462 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
466 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
467 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
470 msgid "Raw PCM audio"
471 msgstr "Nyers PCM hang"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
475 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
476 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
479 msgid "Raw floating-point audio"
480 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
483 msgid "Audio CD source"
484 msgstr "Hang CD forrás"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
491 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
492 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
495 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
496 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
500 msgid "%s protocol source"
501 msgstr "%s protokollforrás"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
505 msgid "%s video RTP depayloader"
506 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
510 msgid "%s audio RTP depayloader"
511 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
515 msgid "%s RTP depayloader"
516 msgstr "%s RTP dekódoló"
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
530 msgid "%s video RTP payloader"
531 msgstr "%s videó RTP kódoló"
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
535 msgid "%s audio RTP payloader"
536 msgstr "%s hang RTP kódoló"
538 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
540 msgid "%s RTP payloader"
541 msgstr "%s RTP kódoló"
543 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
548 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
553 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
555 msgid "GStreamer element %s"
556 msgstr "GStreamer elem: %s"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
559 msgid "Unknown source element"
560 msgstr "Ismeretlen forráselem"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
563 msgid "Unknown sink element"
564 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
567 msgid "Unknown element"
568 msgstr "Ismeretlen elem"
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
571 msgid "Unknown decoder element"
572 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
575 msgid "Unknown encoder element"
576 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
578 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
579 msgid "Plugin or element of unknown type"
580 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
583 msgid "No device specified."
584 msgstr "Nincs megadva eszköz."
586 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
588 msgid "Device \"%s\" does not exist."
589 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
591 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
593 msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
596 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
598 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
599 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."