Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr ""
25 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
26
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr ""
31 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
32 "nyitható meg"
33
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
36 #: glib/gutf8.c:1362
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
39
40 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
45
46 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
47 #: glib/gutf8.c:1358
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
50
51 #: glib/gconvert.c:897
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
55
56 #: glib/gconvert.c:1706
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
60
61 #: glib/gconvert.c:1716
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
65
66 #: glib/gconvert.c:1733
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
70
71 #: glib/gconvert.c:1745
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
75
76 #: glib/gconvert.c:1761
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr ""
80 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
81 "tartalmaz"
82
83 #: glib/gconvert.c:1855
84 #, c-format
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
87
88 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Érvénytelen gépnév"
91
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 #, c-format
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
101
102 #: glib/gfileutils.c:591
103 #, c-format
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:673
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
118 #, c-format
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr ""
121 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
122 "s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:775
125 #, c-format
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:909
130 #, c-format
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr ""
133 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
134 "sikertelen: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:952
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
139 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:983
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
144 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1002
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
149 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1013
152 #, c-format
153 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
154 msgstr ""
155 "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a "
156 "következő szignál: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1024
159 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
160 msgstr ""
161 "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe lett "
162 "szakítva"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
165 #, c-format
166 msgid "Failed to create file '%s': %s"
167 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1080
170 #, c-format
171 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
172 msgstr ""
173 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1105
176 #, c-format
177 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
178 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1124
181 #, c-format
182 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
183 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1242
186 #, c-format
187 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
188 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1485
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
193 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1499
196 #, c-format
197 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
198 msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
199
200 #: glib/gfileutils.c:1974
201 #, c-format
202 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
203 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:1995
206 msgid "Symbolic links not supported"
207 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
208
209 #: glib/giochannel.c:1150
210 #, c-format
211 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
212 msgstr ""
213 "A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
214
215 #: glib/giochannel.c:1154
216 #, c-format
217 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
218 msgstr ""
219 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
220 "nyitható meg: %s"
221
222 #: glib/giochannel.c:1499
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
224 msgstr ""
225 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
226
227 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
228 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
229 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
230
231 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
232 msgid "Channel terminates in a partial character"
233 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
234
235 #: glib/giochannel.c:1689
236 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
237 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
238
239 #: glib/gmappedfile.c:116
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
243
244 #: glib/gmappedfile.c:178
245 #, c-format
246 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
247 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
248
249 #: glib/gmarkup.c:232
250 #, c-format
251 msgid "Error on line %d char %d: %s"
252 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
253
254 #: glib/gmarkup.c:330
255 #, c-format
256 msgid "Error on line %d: %s"
257 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
258
259 #: glib/gmarkup.c:434
260 msgid ""
261 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
262 msgstr ""
263 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
264
265 #: glib/gmarkup.c:444
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
269 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
270 "it as &amp;"
271 msgstr ""
272 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
273 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
274 "&amp; módon kell írni."
275
276 #: glib/gmarkup.c:478
277 #, c-format
278 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
279 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
280
281 #: glib/gmarkup.c:515
282 #, c-format
283 msgid "Entity name '%s' is not known"
284 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
285
286 #: glib/gmarkup.c:526
287 msgid ""
288 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
289 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
290 msgstr ""
291 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
292 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
293
294 #: glib/gmarkup.c:579
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
298 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
299 msgstr ""
300 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
301 "egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a "
302 "számjegy"
303
304 #: glib/gmarkup.c:604
305 #, c-format
306 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
307 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
308
309 #: glib/gmarkup.c:619
310 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
311 msgstr ""
312 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
313
314 #: glib/gmarkup.c:629
315 msgid ""
316 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
317 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
318 "as &amp;"
319 msgstr ""
320 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
321 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
322
323 #: glib/gmarkup.c:715
324 msgid "Unfinished entity reference"
325 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
326
327 #: glib/gmarkup.c:721
328 msgid "Unfinished character reference"
329 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
330
331 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
333 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1059
336 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
337 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1099
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
343 "element name"
344 msgstr ""
345 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
346 "vele"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1163
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
352 "'%s'"
353 msgstr ""
354 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
355 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1252
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
361 msgstr ""
362 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
363 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1294
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
369 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
370 "character in an attribute name"
371 msgstr ""
372 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
373 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
374 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1383
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
380 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
381 msgstr ""
382 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
383 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1528
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
389 "begin an element name"
390 msgstr ""
391 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
392 "nem kezdődhet egy elem neve"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1568
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
398 "allowed character is '>'"
399 msgstr ""
400 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
401 "karakter egyedül a \">\"."
402
403 #: glib/gmarkup.c:1579
404 #, c-format
405 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
406 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1588
409 #, c-format
410 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
411 msgstr ""
412 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
413
414 #: glib/gmarkup.c:1735
415 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
416 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1749
419 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
420 msgstr ""
421 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
427 "element opened"
428 msgstr ""
429 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
430 "az utoljára megnyitott elem"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1765
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
436 "the tag <%s/>"
437 msgstr ""
438 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
439 "zárójelnek kellett volna következnie"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1771
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
443 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1776
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
447 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1781
450 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
451 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1787
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
456 "name; no attribute value"
457 msgstr ""
458 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
459 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1794
462 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
463 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1809
466 #, c-format
467 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
468 msgstr ""
469 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1815
472 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
473 msgstr ""
474 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
475 "utasításon belül"
476
477 #: glib/gshell.c:73
478 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
479 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
480
481 #: glib/gshell.c:163
482 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
483 msgstr ""
484 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
485 "szövegben"
486
487 #: glib/gshell.c:541
488 #, c-format
489 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
490 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
491
492 #: glib/gshell.c:548
493 #, c-format
494 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
495 msgstr ""
496 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
497 "\")"
498
499 #: glib/gshell.c:560
500 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
501 msgstr ""
502 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:264
505 msgid "Failed to read data from child process"
506 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
509 #, c-format
510 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
511 msgstr ""
512 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
513 "kommunikációhoz"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
518 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
519
520 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
521 #, c-format
522 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
523 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute child process (%s)"
528 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:599
531 msgid "Failed to execute helper program"
532 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:797
535 msgid ""
536 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
537 "process"
538 msgstr ""
539 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
540 "gyermekfolyamatból"
541
542 #: glib/gspawn.c:179
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
545 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:310
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
550 msgstr ""
551 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
552 "gyermekfolyamatból (%s)"
553
554 #: glib/gspawn.c:393
555 #, c-format
556 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
557 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
558
559 #: glib/gspawn.c:1083
560 #, c-format
561 msgid "Failed to fork (%s)"
562 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
563
564 #: glib/gspawn.c:1233
565 #, c-format
566 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
567 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
568
569 #: glib/gspawn.c:1243
570 #, c-format
571 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
572 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
573
574 #: glib/gspawn.c:1252
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork child process (%s)"
577 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
578
579 #: glib/gspawn.c:1260
580 #, c-format
581 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
582 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
583
584 #: glib/gspawn.c:1282
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
587 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
588
589 #: glib/gutf8.c:987
590 msgid "Character out of range for UTF-8"
591 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
592
593 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
594 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
595 msgid "Invalid sequence in conversion input"
596 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
597
598 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
599 msgid "Character out of range for UTF-16"
600 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
601
602 #: glib/goption.c:468
603 msgid "Usage:"
604 msgstr "Használat:"
605
606 #: glib/goption.c:468
607 msgid "[OPTION...]"
608 msgstr "[OPCIÓ...]"
609
610 #: glib/goption.c:556
611 msgid "Help Options:"
612 msgstr "Súgólehetőségek:"
613
614 #: glib/goption.c:557
615 msgid "Show help options"
616 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
617
618 #: glib/goption.c:562
619 msgid "Show all help options"
620 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
621
622 #: glib/goption.c:612
623 msgid "Application Options:"
624 msgstr "Alkalmazás opciói:"
625
626 #: glib/goption.c:653
627 #, c-format
628 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
629 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
630
631 #: glib/goption.c:663
632 #, c-format
633 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
634 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
635
636 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
637 #, c-format
638 msgid "Missing argument for %s"
639 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
640
641 #: glib/goption.c:1472
642 #, c-format
643 msgid "Unknown option %s"
644 msgstr "Ismeretlen opció: %s"
645
646 #: glib/gkeyfile.c:339
647 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
648 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:374
651 msgid "Not a regular file"
652 msgstr "Nem szabályos fájl"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:382
655 msgid "File is empty"
656 msgstr "A fájl üres"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:697
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
662 msgstr ""
663 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
664 "csoport, vagy megjegyzés"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:765
667 msgid "Key file does not start with a group"
668 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:808
671 #, c-format
672 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
673 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
674
675 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
676 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
677 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
678 #, c-format
679 msgid "Key file does not have group '%s'"
680 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:1188
683 #, c-format
684 msgid "Key file does not have key '%s'"
685 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
688 #, c-format
689 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
690 msgstr ""
691 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
692 "nem UTF-8"
693
694 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
697 msgstr ""
698 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
699 "értelmezhető."
700
701 #: glib/gkeyfile.c:2004
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
705 "interpreted."
706 msgstr ""
707 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
708 "értéke nem értelmezhető."
709
710 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
711 #, c-format
712 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
713 msgstr ""
714 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
715
716 #: glib/gkeyfile.c:3072
717 msgid "Key file contains escape character at end of line"
718 msgstr ""
719 "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:3094
722 #, c-format
723 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
724 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:3235
727 #, c-format
728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
729 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
730
731 #: glib/gkeyfile.c:3245
732 #, c-format
733 msgid "Integer value '%s' out of range"
734 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:3275
737 #, c-format
738 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
739 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."