8ea45948b1f0940268d22ce0a32b48317641bd6a
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-07-26 00:28+0200\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
39 "használja."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
62 "használja."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nem kereshető a CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nem olvasható a CD."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
91
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "A forráselem érvénytelen."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
170
171 msgid "ID3 tag"
172 msgstr "ID3 címke"
173
174 msgid "APE tag"
175 msgstr "APE címke"
176
177 msgid "ICY internet radio"
178 msgstr "ICY internetrádió"
179
180 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
182
183 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
185
186 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
188
189 msgid "Windows Media Speech"
190 msgstr "Windows Media beszéd"
191
192 msgid "CYUV Lossless"
193 msgstr "CYUV veszteségmentes"
194
195 msgid "FFMpeg v1"
196 msgstr "FFMpeg v1"
197
198 msgid "Lossless MSZH"
199 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
200
201 msgid "Run-length encoding"
202 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
203
204 msgid "Timed Text"
205 msgstr "Időzített szöveg"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr "Felirat"
209
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "MPL2 feliratformátum"
212
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "DKS feliratformátum"
215
216 msgid "QTtext subtitle format"
217 msgstr "QTtext feliratformátum"
218
219 msgid "Sami subtitle format"
220 msgstr "Sami feliratformátum"
221
222 msgid "TMPlayer subtitle format"
223 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
224
225 msgid "Kate subtitle format"
226 msgstr "Kate feliratformátum"
227
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr "Tömörítetlen videó"
230
231 msgid "Uncompressed gray"
232 msgstr "Tömörítetlen szürke"
233
234 #, c-format
235 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
236 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
240 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
244 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
248 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
252 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
253
254 #, c-format
255 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
256 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
257
258 msgid "Uncompressed audio"
259 msgstr "Tömörítetlen hang"
260
261 #, c-format
262 msgid "Raw %d-bit %s audio"
263 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
264
265 msgid "Audio CD source"
266 msgstr "Hang CD forrás"
267
268 msgid "DVD source"
269 msgstr "DVD forrás"
270
271 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
272 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
273
274 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
275 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s protocol source"
279 msgstr "%s protokollforrás"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s video RTP depayloader"
283 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s audio RTP depayloader"
287 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s RTP depayloader"
291 msgstr "%s RTP dekódoló"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s demuxer"
295 msgstr "%s szétválasztó"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s decoder"
299 msgstr "%s dekódoló"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s video RTP payloader"
303 msgstr "%s videó RTP kódoló"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s audio RTP payloader"
307 msgstr "%s hang RTP kódoló"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s RTP payloader"
311 msgstr "%s RTP kódoló"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s muxer"
315 msgstr "%s egyesítő"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s encoder"
319 msgstr "%s kódoló"
320
321 #, c-format
322 msgid "GStreamer element %s"
323 msgstr "GStreamer elem: %s"
324
325 msgid "Unknown source element"
326 msgstr "Ismeretlen forráselem"
327
328 msgid "Unknown sink element"
329 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
330
331 msgid "Unknown element"
332 msgstr "Ismeretlen elem"
333
334 msgid "Unknown decoder element"
335 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
336
337 msgid "Unknown encoder element"
338 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
339
340 msgid "Plugin or element of unknown type"
341 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
342
343 msgid "Failed to read tag: not enough data"
344 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
345
346 msgid "track ID"
347 msgstr "számazonosító"
348
349 msgid "MusicBrainz track ID"
350 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
351
352 msgid "artist ID"
353 msgstr "előadó-azonosító"
354
355 msgid "MusicBrainz artist ID"
356 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
357
358 msgid "album ID"
359 msgstr "Albumazonosító"
360
361 msgid "MusicBrainz album ID"
362 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
363
364 msgid "album artist ID"
365 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
366
367 msgid "MusicBrainz album artist ID"
368 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
369
370 msgid "track TRM ID"
371 msgstr "szám TRM azonosítója"
372
373 msgid "MusicBrainz TRM ID"
374 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
375
376 msgid "capturing shutter speed"
377 msgstr "felvétel zársebessége"
378
379 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
380 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
381
382 msgid "capturing focal ratio"
383 msgstr "felvétel fókuszaránya"
384
385 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
386 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
387
388 msgid "capturing focal length"
389 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
390
391 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
392 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
393
394 msgid "capturing digital zoom ratio"
395 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
396
397 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
398 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
399
400 msgid "capturing iso speed"
401 msgstr "felvétel ISO sebessége"
402
403 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
404 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
405
406 msgid "capturing exposure program"
407 msgstr "felvétel expozíciós programja"
408
409 msgid "The exposure program used when capturing an image"
410 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
411
412 msgid "capturing exposure mode"
413 msgstr "felvétel expozíciós módja"
414
415 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
416 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
417
418 msgid "capturing exposure compensation"
419 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
420
421 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
422 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
423
424 msgid "capturing scene capture type"
425 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
426
427 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
428 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
429
430 msgid "capturing gain adjustment"
431 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
432
433 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
434 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
435
436 msgid "capturing white balance"
437 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
438
439 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
440 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
441
442 msgid "capturing contrast"
443 msgstr "felvétel kontrasztja"
444
445 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
446 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
447
448 msgid "capturing saturation"
449 msgstr "felvétel telítettsége"
450
451 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
452 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
453
454 msgid "capturing sharpness"
455 msgstr "felvétel élessége"
456
457 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
458 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
459
460 msgid "capturing flash fired"
461 msgstr "felvétel vakuja"
462
463 msgid "If the flash fired while capturing an image"
464 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
465
466 msgid "capturing flash mode"
467 msgstr "felvétel vakumódja"
468
469 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
470 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
471
472 msgid "capturing metering mode"
473 msgstr "felvétel mérési módja"
474
475 msgid ""
476 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
477 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
478
479 msgid "capturing source"
480 msgstr "felvétel forrása"
481
482 msgid "The source or type of device used for the capture"
483 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
484
485 msgid "image horizontal ppi"
486 msgstr "kép vízszintes ppi"
487
488 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
489 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
490
491 msgid "image vertical ppi"
492 msgstr "kép függőleges ppi"
493
494 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
495 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
496
497 msgid "ID3v2 frame"
498 msgstr "ID3v2 keret"
499
500 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
501 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
502
503 msgid "musical-key"
504 msgstr "zenei kulcs"
505
506 msgid "Initial key in which the sound starts"
507 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
508
509 msgid "Print version information and exit"
510 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
511
512 msgid ""
513 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
514 "added/removed."
515 msgstr ""
516 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
517 "hozzáadására/eltávolítására."
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Volume: %.0f%%"
521 msgstr "Hangerő"
522
523 msgid "Buffering..."
524 msgstr "Pufferelés…"
525
526 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
527 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
528
529 msgid "Reached end of play list."
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "Now playing %s\n"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Playback rate: %.2f"
542 msgstr ""
543
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
546 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
547
548 msgid "space"
549 msgstr ""
550
551 msgid "pause/unpause"
552 msgstr ""
553
554 msgid "q or ESC"
555 msgstr ""
556
557 msgid "quit"
558 msgstr ""
559
560 msgid "play next"
561 msgstr ""
562
563 msgid "play previous"
564 msgstr ""
565
566 msgid "seek forward"
567 msgstr ""
568
569 msgid "seek backward"
570 msgstr ""
571
572 #, fuzzy
573 msgid "volume up"
574 msgstr "Hangerő"
575
576 msgid "volume down"
577 msgstr ""
578
579 msgid "increase playback rate"
580 msgstr ""
581
582 msgid "decrease playback rate"
583 msgstr ""
584
585 msgid "change playback direction"
586 msgstr ""
587
588 msgid "enable/disable trick modes"
589 msgstr ""
590
591 msgid "show keyboard shortcuts"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
596 msgstr "Interaktív vezérlés billentyűzettel"
597
598 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
599 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
600
601 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
602 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
603
604 msgid "Enable gapless playback"
605 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
606
607 msgid "Shuffle playlist"
608 msgstr "Lejátszólista keverése"
609
610 #, fuzzy
611 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
612 msgstr "Interaktív vezérlés billentyűzettel"
613
614 msgid "Volume"
615 msgstr "Hangerő"
616
617 msgid "Playlist file containing input media files"
618 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
619
620 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
621 msgstr ""
622
623 #, c-format
624 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
625 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
626
627 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
628 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
629
630 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
631 msgstr ""
632
633 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
634 #~ msgstr ""
635 #~ "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
636 #~ "telepítve."
637
638 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
639 #~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
640
641 #~ msgid "Master"
642 #~ msgstr "Fő hangerő"
643
644 #~ msgid "Bass"
645 #~ msgstr "Basszus"
646
647 #~ msgid "Treble"
648 #~ msgstr "Magas"
649
650 #~ msgid "PCM"
651 #~ msgstr "PCM"
652
653 #~ msgid "Synth"
654 #~ msgstr "Szintet."
655
656 #~ msgid "Line-in"
657 #~ msgstr "Vonalbemenet"
658
659 #~ msgid "CD"
660 #~ msgstr "CD"
661
662 #~ msgid "Microphone"
663 #~ msgstr "Mikrofon"
664
665 #~ msgid "PC Speaker"
666 #~ msgstr "PC hangszóró"
667
668 #~ msgid "Playback"
669 #~ msgstr "Lejátszás"
670
671 #~ msgid "Capture"
672 #~ msgstr "Felvétel"
673
674 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
675 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
676
677 #~ msgid "No filename given"
678 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
679
680 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
681 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
682
683 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
684 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
685
686 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
687 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
688
689 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
690 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
691
692 #~ msgid ""
693 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
694 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
695 #~ "recognized."
696 #~ msgstr ""
697 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
698 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
699
700 #~ msgid ""
701 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
702 #~ "to install the necessary plugins."
703 #~ msgstr ""
704 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
705 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
706
707 #~ msgid "This is not a media file"
708 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
709
710 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
711 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
712
713 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
714 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
715
716 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
717 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
718
719 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
720 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
721
722 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
723 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
724
725 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
726 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
727
728 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
729 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
730
731 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
732 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
733
734 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
735 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
736
737 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
738 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
739
740 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
741 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
742
743 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
744 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
745
746 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
747 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
748
749 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
750 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
751
752 #~ msgid "Raw PCM audio"
753 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
754
755 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
756 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
757
758 #~ msgid "Raw floating-point audio"
759 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
760
761 #~ msgid "No device specified."
762 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
763
764 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
765 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
766
767 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
768 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
769
770 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
771 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."