88af593af2304ef0cf83cbeca318847bae7620cc
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Fő hangerő"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Basszus"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Magas"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Szintet."
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Vonalbemenet"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Mikrofon"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "PC hangszóró"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Lejátszás"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Felvétel"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
69 "használja."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
89 "használja."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Nem kereshető a CD."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nem olvasható a CD."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
125 "telepítve."
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "A forráselem érvénytelen."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
159 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
166 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
195
196 #, fuzzy
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
199
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
202
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
209
210 #, fuzzy
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
216 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
217
218 #, fuzzy
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
221
222 msgid "Can't play a text file without video."
223 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
227 msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
228
229 #, fuzzy
230 msgid "No Temp directory specified."
231 msgstr "Nincs megadva eszköz."
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
235 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
236
237 #, c-format
238 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
239 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Internal data flow error."
243 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
244
245 #, c-format
246 msgid "No decoder available for type '%s'."
247 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
248
249 msgid "This stream type cannot be played yet."
250 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
251
252 #, c-format
253 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
254 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
255
256 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
257 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
258
259 msgid "Could not create \"queue2\" element."
260 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
261
262 msgid "Could not create \"typefind\" element."
263 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
264
265 #, c-format
266 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
272
273 #, c-format
274 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
276
277 #, c-format
278 msgid "Connection to %s:%d refused."
279 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
280
281 msgid "Can't record audio fast enough"
282 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
283
284 msgid "Failed to read tag: not enough data"
285 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
286
287 msgid "track ID"
288 msgstr "számazonosító"
289
290 msgid "MusicBrainz track ID"
291 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
292
293 msgid "artist ID"
294 msgstr "előadó-azonosító"
295
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
298
299 msgid "album ID"
300 msgstr "Albumazonosító"
301
302 msgid "MusicBrainz album ID"
303 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
304
305 msgid "album artist ID"
306 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
307
308 msgid "MusicBrainz album artist ID"
309 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
310
311 msgid "track TRM ID"
312 msgstr "szám TRM azonosítója"
313
314 msgid "MusicBrainz TRM ID"
315 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
316
317 msgid "This CD has no audio tracks"
318 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
319
320 msgid "ID3 tag"
321 msgstr "ID3 címke"
322
323 msgid "APE tag"
324 msgstr "APE címke"
325
326 msgid "ICY internet radio"
327 msgstr "ICY internetrádió"
328
329 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
330 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
331
332 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
333 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
334
335 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
336 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
337
338 msgid "Windows Media Speech"
339 msgstr "Windows Media beszéd"
340
341 msgid "CYUV Lossless"
342 msgstr "CYUV veszteségmentes"
343
344 msgid "FFMpeg v1"
345 msgstr "FFMpeg v1"
346
347 msgid "Lossless MSZH"
348 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
349
350 msgid "Uncompressed Gray Image"
351 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
352
353 msgid "Run-length encoding"
354 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
355
356 msgid "Sami subtitle format"
357 msgstr "Sami feliratformátum"
358
359 msgid "TMPlayer subtitle format"
360 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
361
362 msgid "Kate subtitle format"
363 msgstr "Kate feliratformátum"
364
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
366 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
367
368 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
369 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
370
371 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
372 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
373
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
375 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
376
377 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
378 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
379
380 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
381 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
382
383 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
384 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
385
386 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
387 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
388
389 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
390 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
391
392 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
393 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
394
395 msgid "Uncompressed YUV"
396 msgstr "Tömörítetlen YUV"
397
398 #, c-format
399 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
400 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
401
402 #, c-format
403 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
404 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
405
406 #, c-format
407 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
408 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
409
410 msgid "Raw PCM audio"
411 msgstr "Nyers PCM hang"
412
413 #, c-format
414 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
415 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
416
417 msgid "Raw floating-point audio"
418 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
419
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Hang CD forrás"
422
423 msgid "DVD source"
424 msgstr "DVD forrás"
425
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
428
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "%s protokollforrás"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "%s RTP dekódoló"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s demuxer"
450 msgstr "%s demuxer"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s decoder"
454 msgstr "%s dekódoló"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr "%s videó RTP kódoló"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr "%s hang RTP kódoló"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "%s RTP kódoló"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s muxer"
470 msgstr "%s egyesítő"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s encoder"
474 msgstr "%s kódoló"
475
476 #, c-format
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "GStreamer elem: %s"
479
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Ismeretlen forráselem"
482
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
485
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Ismeretlen elem"
488
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
491
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
494
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
497
498 msgid "No device specified."
499 msgstr "Nincs megadva eszköz."
500
501 #, c-format
502 msgid "Device \"%s\" does not exist."
503 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
504
505 #, c-format
506 msgid "Device \"%s\" is already being used."
507 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
508
509 #, c-format
510 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
511 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
512
513 #~ msgid "No file name specified."
514 #~ msgstr "Nincs megadva fájlnév."