859bf186ed7f4884d0509a7f86a8b7c7ec714c65
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-23 20:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
39 "használja."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
62 "használja."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nem kereshető a CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nem olvasható a CD."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
85
86 #, c-format
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 msgstr ""
89 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
90 "telepítve."
91
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
94
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
97
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "A forráselem érvénytelen."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "ID3 címke"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "APE címke"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY internetrádió"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media beszéd"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV veszteségmentes"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
209
210 msgid "Timed Text"
211 msgstr "Időzített szöveg"
212
213 msgid "Subtitle"
214 msgstr "Felirat"
215
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "MPL2 feliratformátum"
218
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "DKS feliratformátum"
221
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "QTtext feliratformátum"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Sami feliratformátum"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Kate feliratformátum"
233
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Tömörítetlen videó"
236
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Tömörítetlen szürke"
239
240 #, c-format
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
263
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Tömörítetlen hang"
266
267 #, c-format
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
270
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Hang CD forrás"
273
274 msgid "DVD source"
275 msgstr "DVD forrás"
276
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
279
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "%s protokollforrás"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "%s RTP dekódoló"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s demuxer"
301 msgstr "%s szétválasztó"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s decoder"
305 msgstr "%s dekódoló"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "%s videó RTP kódoló"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "%s hang RTP kódoló"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "%s RTP kódoló"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s muxer"
321 msgstr "%s egyesítő"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s encoder"
325 msgstr "%s kódoló"
326
327 #, c-format
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "GStreamer elem: %s"
330
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Ismeretlen forráselem"
333
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
336
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Ismeretlen elem"
339
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
342
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
345
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
348
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
351
352 msgid "track ID"
353 msgstr "számazonosító"
354
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
357
358 msgid "artist ID"
359 msgstr "előadó-azonosító"
360
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
363
364 msgid "album ID"
365 msgstr "Albumazonosító"
366
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
369
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
372
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
375
376 msgid "track TRM ID"
377 msgstr "szám TRM azonosítója"
378
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
381
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "felvétel zársebessége"
384
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
387
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "felvétel fókuszaránya"
390
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
393
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
396
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
399
400 msgid "capturing digital zoom ratio"
401 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
402
403 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
404 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
405
406 msgid "capturing iso speed"
407 msgstr "felvétel ISO sebessége"
408
409 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
410 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
411
412 msgid "capturing exposure program"
413 msgstr "felvétel expozíciós programja"
414
415 msgid "The exposure program used when capturing an image"
416 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
417
418 msgid "capturing exposure mode"
419 msgstr "felvétel expozíciós módja"
420
421 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
422 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
423
424 msgid "capturing exposure compensation"
425 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
426
427 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
428 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
429
430 msgid "capturing scene capture type"
431 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
432
433 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
434 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
435
436 msgid "capturing gain adjustment"
437 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
438
439 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
440 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
441
442 msgid "capturing white balance"
443 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
444
445 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
446 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
447
448 msgid "capturing contrast"
449 msgstr "felvétel kontrasztja"
450
451 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
452 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
453
454 msgid "capturing saturation"
455 msgstr "felvétel telítettsége"
456
457 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
458 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
459
460 msgid "capturing sharpness"
461 msgstr "felvétel élessége"
462
463 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
464 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
465
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "felvétel vakuja"
468
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
471
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "felvétel vakumódja"
474
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
477
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "felvétel mérési módja"
480
481 msgid ""
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
483 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
484
485 msgid "capturing source"
486 msgstr "felvétel forrása"
487
488 msgid "The source or type of device used for the capture"
489 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
490
491 msgid "image horizontal ppi"
492 msgstr "kép vízszintes ppi"
493
494 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
496
497 msgid "image vertical ppi"
498 msgstr "kép függőleges ppi"
499
500 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
502
503 msgid "ID3v2 frame"
504 msgstr "ID3v2 keret"
505
506 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
508
509 msgid "musical-key"
510 msgstr "zenei kulcs"
511
512 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
514
515 msgid "Print version information and exit"
516 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
517
518 msgid ""
519 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
520 "added/removed."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Buffering..."
524 msgstr "Pufferelés…"
525
526 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
527 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
528
529 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
530 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
531
532 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
533 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
534
535 msgid "Enable gapless playback"
536 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
537
538 msgid "Shuffle playlist"
539 msgstr "Lejátszólista keverése"
540
541 msgid "Interactive control via keyboard"
542 msgstr "Interaktív vezérlés billentyűzettel"
543
544 msgid "Volume"
545 msgstr "Hangerő"
546
547 msgid "Playlist file containing input media files"
548 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
549
550 #, c-format
551 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
552 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
553
554 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
555 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
556
557 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
558 #~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
559
560 #~ msgid "Master"
561 #~ msgstr "Fő hangerő"
562
563 #~ msgid "Bass"
564 #~ msgstr "Basszus"
565
566 #~ msgid "Treble"
567 #~ msgstr "Magas"
568
569 #~ msgid "PCM"
570 #~ msgstr "PCM"
571
572 #~ msgid "Synth"
573 #~ msgstr "Szintet."
574
575 #~ msgid "Line-in"
576 #~ msgstr "Vonalbemenet"
577
578 #~ msgid "CD"
579 #~ msgstr "CD"
580
581 #~ msgid "Microphone"
582 #~ msgstr "Mikrofon"
583
584 #~ msgid "PC Speaker"
585 #~ msgstr "PC hangszóró"
586
587 #~ msgid "Playback"
588 #~ msgstr "Lejátszás"
589
590 #~ msgid "Capture"
591 #~ msgstr "Felvétel"
592
593 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
594 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
595
596 #~ msgid "No filename given"
597 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
598
599 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
600 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
601
602 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
603 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
604
605 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
606 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
607
608 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
609 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
610
611 #~ msgid ""
612 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
613 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
614 #~ "recognized."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
617 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
618
619 #~ msgid ""
620 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
621 #~ "to install the necessary plugins."
622 #~ msgstr ""
623 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
624 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
625
626 #~ msgid "This is not a media file"
627 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
628
629 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
630 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
631
632 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
633 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
634
635 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
636 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
637
638 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
640
641 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
642 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
643
644 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
645 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
646
647 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
648 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
649
650 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
651 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
652
653 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
654 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
655
656 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
657 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
658
659 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
660 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
661
662 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
663 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
664
665 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
666 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
667
668 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
669 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
670
671 #~ msgid "Raw PCM audio"
672 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
673
674 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
675 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
676
677 #~ msgid "Raw floating-point audio"
678 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
679
680 #~ msgid "No device specified."
681 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
682
683 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
684 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
685
686 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
687 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
688
689 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
690 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."