1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nem kereshető a CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nem olvasható a CD."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
82 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "A forráselem érvénytelen."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
173 msgid "Failed to read tag: not enough data"
174 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
177 msgstr "számazonosító"
179 msgid "MusicBrainz track ID"
180 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
183 msgstr "előadó-azonosító"
185 msgid "MusicBrainz artist ID"
186 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
189 msgstr "Albumazonosító"
191 msgid "MusicBrainz album ID"
192 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
194 msgid "album artist ID"
195 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
197 msgid "MusicBrainz album artist ID"
198 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
201 msgstr "szám TRM azonosítója"
203 msgid "MusicBrainz TRM ID"
204 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
206 msgid "capturing shutter speed"
207 msgstr "felvétel zársebessége"
209 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
210 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
212 msgid "capturing focal ratio"
213 msgstr "felvétel fókuszaránya"
215 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
216 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
218 msgid "capturing focal length"
219 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
221 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
222 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
224 msgid "capturing digital zoom ratio"
225 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
227 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
228 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
230 msgid "capturing iso speed"
231 msgstr "felvétel ISO sebessége"
233 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
234 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
236 msgid "capturing exposure program"
237 msgstr "felvétel expozíciós programja"
239 msgid "The exposure program used when capturing an image"
240 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
242 msgid "capturing exposure mode"
243 msgstr "felvétel expozíciós módja"
245 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
246 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
249 msgid "capturing exposure compensation"
250 msgstr "felvétel expozíciós módja"
253 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
254 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
256 msgid "capturing scene capture type"
257 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
259 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
260 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
262 msgid "capturing gain adjustment"
263 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
265 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
266 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
268 msgid "capturing white balance"
269 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
271 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
272 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
274 msgid "capturing contrast"
275 msgstr "felvétel kontrasztja"
277 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
278 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
280 msgid "capturing saturation"
281 msgstr "felvétel telítettsége"
283 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
284 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
286 msgid "capturing sharpness"
287 msgstr "felvétel élessége"
289 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
290 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
292 msgid "capturing flash fired"
293 msgstr "felvétel vakuja"
295 msgid "If the flash fired while capturing an image"
296 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
298 msgid "capturing flash mode"
299 msgstr "felvétel vakumódja"
301 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
302 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
304 msgid "capturing metering mode"
305 msgstr "felvétel mérési módja"
308 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
309 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
311 msgid "capturing source"
312 msgstr "felvétel forrása"
314 msgid "The source or type of device used for the capture"
315 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
317 msgid "image horizontal ppi"
318 msgstr "kép vízszintes ppi"
320 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
321 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
323 msgid "image vertical ppi"
324 msgstr "kép függőleges ppi"
326 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
332 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "ICY internetrádió"
344 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
347 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
353 msgid "Windows Media Speech"
354 msgstr "Windows Media beszéd"
356 msgid "CYUV Lossless"
357 msgstr "CYUV veszteségmentes"
362 msgid "Lossless MSZH"
363 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
365 msgid "Run-length encoding"
366 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
372 msgid "MPL2 subtitle format"
373 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
376 msgid "DKS subtitle format"
377 msgstr "Sami feliratformátum"
380 msgid "QTtext subtitle format"
381 msgstr "Kate feliratformátum"
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Sami feliratformátum"
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
389 msgid "Kate subtitle format"
390 msgstr "Kate feliratformátum"
393 msgid "Uncompressed video"
394 msgstr "Tömörítetlen YUV"
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "Tömörítetlen YUV"
405 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
406 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
409 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
410 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
413 msgid "Uncompressed audio"
414 msgstr "Tömörítetlen YUV"
417 msgid "Raw %d-bit %s audio"
418 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
420 msgid "Audio CD source"
421 msgstr "Hang CD forrás"
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
429 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
430 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
433 msgid "%s protocol source"
434 msgstr "%s protokollforrás"
437 msgid "%s video RTP depayloader"
438 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
441 msgid "%s audio RTP depayloader"
442 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
445 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "%s RTP dekódoló"
450 msgstr "%s szétválasztó"
457 msgid "%s video RTP payloader"
458 msgstr "%s videó RTP kódoló"
461 msgid "%s audio RTP payloader"
462 msgstr "%s hang RTP kódoló"
465 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "%s RTP kódoló"
477 msgid "GStreamer element %s"
478 msgstr "GStreamer elem: %s"
480 msgid "Unknown source element"
481 msgstr "Ismeretlen forráselem"
483 msgid "Unknown sink element"
484 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
486 msgid "Unknown element"
487 msgstr "Ismeretlen elem"
489 msgid "Unknown decoder element"
490 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
492 msgid "Unknown encoder element"
493 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
495 msgid "Plugin or element of unknown type"
496 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
499 #~ msgstr "Fő hangerő"
514 #~ msgstr "Vonalbemenet"
519 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "PC hangszóró"
526 #~ msgstr "Lejátszás"
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
534 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
537 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
546 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
561 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
562 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
564 #~ msgid "Raw PCM audio"
565 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
567 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
568 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
570 #~ msgid "Raw floating-point audio"
571 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
573 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
574 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
576 #~ msgid "No filename given"
577 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
579 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
580 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
582 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
583 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
585 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
586 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
588 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
589 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
591 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
592 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
595 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
596 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
599 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
600 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
603 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
604 #~ "to install the necessary plugins."
606 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
607 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
609 #~ msgid "This is not a media file"
610 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
612 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
613 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
615 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
619 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
621 #~ msgid "No device specified."
622 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
624 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
625 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
627 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
628 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
636 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."