7f8b377dfad01a1757a2c0015019ea33adb9d076
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins.
2 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
3 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 11:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
21 msgid "Master"
22 msgstr "Fő hangerő"
23
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basszus"
27
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
33 msgid "PCM"
34 msgstr "PCM"
35
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Szintet."
39
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
41 msgid "Line-in"
42 msgstr "Vonalbemenet"
43
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
45 msgid "CD"
46 msgstr "CD"
47
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
49 msgid "Microphone"
50 msgstr "Mikrofon"
51
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "PC hangszóró"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
57 msgid "Playback"
58 msgstr "Lejátszás"
59
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
62 msgid "Capture"
63 msgstr "Felvétel"
64
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
68
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
72
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
77
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
84
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
86 #, fuzzy
87 msgid "Could not open audio device for playback."
88 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
89
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
91 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
92 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
93
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
95 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
96 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
97
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
99 #, c-format
100 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
101 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
102
103 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
109
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
111 #, fuzzy
112 msgid "Could not open audio device for recording."
113 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
114
115 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
116 msgid "Could not open CD device for reading."
117 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
118
119 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Nem kereshető a CD."
122
123 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
124 msgid "Could not read CD."
125 msgstr "Nem olvasható a CD."
126
127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
128 #, c-format
129 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
130 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s."
131
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
133 msgid "No filename given"
134 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
135
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
137 #, c-format
138 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
139 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
140
141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
142 #, c-format
143 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
144 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
145
146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
147 msgid "Internal data stream error."
148 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
149
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
152 #, c-format
153 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
154 msgstr ""
155 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
156 "telepítve."
157
158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
159 msgid "This appears to be a text file"
160 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
163 #, c-format
164 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
165 msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
172 #, c-format
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
175
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
177 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
178 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
179
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
181 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
182 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
183
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "A forráselem érvénytelen."
187
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
189 msgid ""
190 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
191 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 msgstr ""
193 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
194 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
195
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
197 msgid ""
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
200 msgstr ""
201 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
202 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
203
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
207
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
211
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:884
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
215
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1246
220 #, c-format
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "A(z) \"%s\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
223
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1080
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
227
228 #: gst/playback/gstqueue2.c:936
229 msgid "No file name specified."
230 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
231
232 #: gst/playback/gstqueue2.c:942
233 #, c-format
234 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
235 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg olvasásra."
236
237 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
238 #, c-format
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) \"%s\" típushoz."
241
242 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
245
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
247 #, c-format
248 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
249 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"."
250
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
252 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
253 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin2\" elem."
254
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
256 msgid "Could not create \"queue2\" element."
257 msgstr "Nem hozható létre \"queue2\" elem."
258
259 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
260 #, c-format
261 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
262 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: \"%s:%d\"."
263
264 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
265 #, c-format
266 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
268
269 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
270 #, c-format
271 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
272 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
273
274 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
275 #, c-format
276 msgid "Connection to %s:%d refused."
277 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
278
279 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
280 msgid "Can't record audio fast enough"
281 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
282
283 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
284 msgid "track ID"
285 msgstr "számazonosító"
286
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
288 msgid "MusicBrainz track ID"
289 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
290
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
292 msgid "artist ID"
293 msgstr "előadó-azonosító"
294
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
298
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
300 msgid "album ID"
301 msgstr "Albumazonosító"
302
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
304 msgid "MusicBrainz album ID"
305 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
306
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
308 msgid "album artist ID"
309 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
310
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
314
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
316 msgid "track TRM ID"
317 msgstr "szám TRM azonosítója"
318
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
322
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
324 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
325 msgid "This CD has no audio tracks"
326 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
327
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
329 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
330 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
331
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
333 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
334 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
338 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
339 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
340
341 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
342 msgid "Windows Media Speech"
343 msgstr "Windows Media beszéd"
344
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
346 msgid "CYUV Lossless"
347 msgstr "CYUV veszteségmentes"
348
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
350 msgid "FFMpeg v1"
351 msgstr "FFMpeg v1"
352
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
354 msgid "Lossless MSZH"
355 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
356
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
358 msgid "Uncompressed Gray Image"
359 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
362 msgid "Run-length encoding"
363 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
364
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
366 msgid "Sami subtitle format"
367 msgstr "Sami feliratformátum"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
370 msgid "TMPlayer subtitle format"
371 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
374 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
375 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
378 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
379 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
383 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
384 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
385
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
387 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
388 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
389
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
391 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
392 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
395 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
396 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
397
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
400 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
401
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
403 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
404 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
405
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
407 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
408 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
411 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
412 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
415 msgid "Uncompressed YUV"
416 msgstr "Tömörítetlen YUV"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
419 #, c-format
420 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
421 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
424 #, c-format
425 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
426 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
429 #, c-format
430 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
431 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
434 msgid "Raw PCM audio"
435 msgstr "Nyers PCM hang"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
438 #, c-format
439 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
440 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
443 msgid "Raw floating-point audio"
444 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
445
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
447 msgid "Audio CD source"
448 msgstr "Hang CD forrás"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
451 msgid "DVD source"
452 msgstr "DVD forrás"
453
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
455 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
456 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
459 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
460 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
463 #, c-format
464 msgid "%s protocol source"
465 msgstr "%s protokollforrás"
466
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
468 #, c-format
469 msgid "%s video RTP depayloader"
470 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
473 #, c-format
474 msgid "%s audio RTP depayloader"
475 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
478 #, c-format
479 msgid "%s RTP depayloader"
480 msgstr "%s RTP dekódoló"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
483 #, c-format
484 msgid "%s demuxer"
485 msgstr "%s demuxer"
486
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
488 #, c-format
489 msgid "%s decoder"
490 msgstr "%s dekódoló"
491
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
493 #, c-format
494 msgid "%s video RTP payloader"
495 msgstr "%s videó RTP kódoló"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
498 #, c-format
499 msgid "%s audio RTP payloader"
500 msgstr "%s hang RTP kódoló"
501
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
503 #, c-format
504 msgid "%s RTP payloader"
505 msgstr "%s RTP kódoló"
506
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
508 #, c-format
509 msgid "%s muxer"
510 msgstr "%s egyesítő"
511
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
513 #, c-format
514 msgid "%s encoder"
515 msgstr "%s kódoló"
516
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
518 #, c-format
519 msgid "GStreamer element %s"
520 msgstr "GStreamer elem: %s"
521
522 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
523 msgid "Unknown source element"
524 msgstr "Ismeretlen forráselem"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
527 msgid "Unknown sink element"
528 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
529
530 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
531 msgid "Unknown element"
532 msgstr "Ismeretlen elem"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
535 msgid "Unknown decoder element"
536 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
537
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
539 msgid "Unknown encoder element"
540 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
541
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
543 msgid "Plugin or element of unknown type"
544 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
545
546 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
547 msgid "No device specified."
548 msgstr "Nincs megadva eszköz."
549
550 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
551 #, c-format
552 msgid "Device \"%s\" does not exist."
553 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
554
555 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
556 #, c-format
557 msgid "Device \"%s\" is already being used."
558 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
559
560 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
561 #, c-format
562 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
563 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
564
565 #~ msgid "artist sortname"
566 #~ msgstr "előadó rendezett neve"
567
568 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
569 #~ msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"