Imported Upstream version 2.59.2
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for glib.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
7 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
8 # Balázs Meskó <meskobalazs at fedoraproject dot org>, 2017, 2018.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-01-29 20:59+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-02-03 16:30+0100\n"
15 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Loco-Source-Locale: de_AT\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
25
26 #: gio/gapplication.c:499
27 msgid "GApplication options"
28 msgstr "GApplication kapcsolói"
29
30 #: gio/gapplication.c:499
31 msgid "Show GApplication options"
32 msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése"
33
34 #: gio/gapplication.c:544
35 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
36 msgstr ""
37 "Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus "
38 "szolgáltatásfájlokból)"
39
40 #: gio/gapplication.c:556
41 msgid "Override the application’s ID"
42 msgstr "Alkalmazások azonosítójának felülbírálása"
43
44 #: gio/gapplication.c:568
45 msgid "Replace the running instance"
46 msgstr "A futó példány cseréje"
47
48 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
49 #: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
50 msgid "Print help"
51 msgstr "Súgó kiírása"
52
53 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
54 msgid "[COMMAND]"
55 msgstr "[PARANCS]"
56
57 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
58 msgid "Print version"
59 msgstr "Verzió kiírása"
60
61 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
62 msgid "Print version information and exit"
63 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
64
65 #: gio/gapplication-tool.c:52
66 msgid "List applications"
67 msgstr "Alkalmazások felsorolása"
68
69 #: gio/gapplication-tool.c:53
70 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
71 msgstr ""
72 "A telepített, (.desktop fájlok által) D-Bus-on aktiválható alkalmazások "
73 "felsorolása"
74
75 #: gio/gapplication-tool.c:55
76 msgid "Launch an application"
77 msgstr "Alkalmazás indítása"
78
79 #: gio/gapplication-tool.c:56
80 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
81 msgstr "Az alkalmazás indítása (megnyitandó fájlokkal)"
82
83 #: gio/gapplication-tool.c:57
84 msgid "APPID [FILE…]"
85 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ [FÁJL…]"
86
87 #: gio/gapplication-tool.c:59
88 msgid "Activate an action"
89 msgstr "Egy művelet aktiválása"
90
91 #: gio/gapplication-tool.c:60
92 msgid "Invoke an action on the application"
93 msgstr "Művelet meghívása az alkalmazáson"
94
95 #: gio/gapplication-tool.c:61
96 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
97 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ MŰVELET [PARAMÉTER]"
98
99 #: gio/gapplication-tool.c:63
100 msgid "List available actions"
101 msgstr "Elérhető műveletek felsorolása"
102
103 #: gio/gapplication-tool.c:64
104 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
105 msgstr "Egy alkalmazás statikus műveleteinek felsorolása (.desktop fájlból)"
106
107 #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
108 msgid "APPID"
109 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ"
110
111 #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
112 #: gio/gio-tool.c:224
113 msgid "COMMAND"
114 msgstr "PARANCS"
115
116 #: gio/gapplication-tool.c:70
117 msgid "The command to print detailed help for"
118 msgstr "Részletes súgó kiírása ezen parancshoz"
119
120 #: gio/gapplication-tool.c:71
121 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
122 msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)"
123
124 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
125 #: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
126 #: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
127 msgid "FILE"
128 msgstr "FÁJL"
129
130 #: gio/gapplication-tool.c:72
131 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
132 msgstr "Megnyitandó, elhagyható relatív vagy abszolút fájlnevek, illetve URI-k"
133
134 #: gio/gapplication-tool.c:73
135 msgid "ACTION"
136 msgstr "MŰVELET"
137
138 #: gio/gapplication-tool.c:73
139 msgid "The action name to invoke"
140 msgstr "A meghívandó művelet neve"
141
142 #: gio/gapplication-tool.c:74
143 msgid "PARAMETER"
144 msgstr "PARAMÉTER"
145
146 #: gio/gapplication-tool.c:74
147 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
148 msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"
149
150 #: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unknown command %s\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 "Ismeretlen parancs: %s\n"
157 "\n"
158
159 #: gio/gapplication-tool.c:101
160 msgid "Usage:\n"
161 msgstr "Használat:\n"
162
163 #: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
164 #: gio/gsettings-tool.c:696
165 msgid "Arguments:\n"
166 msgstr "Argumentumok:\n"
167
168 #: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
169 msgid "[ARGS…]"
170 msgstr "[ARGUMENTUMOK…]"
171
172 #: gio/gapplication-tool.c:134
173 #, c-format
174 msgid "Commands:\n"
175 msgstr "Parancsok:\n"
176
177 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
178 #: gio/gapplication-tool.c:146
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
182 "\n"
183 msgstr ""
184 "Részletes segítségért adja ki a „%s help PARANCS” parancsot.\n"
185 "\n"
186
187 #: gio/gapplication-tool.c:165
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s command requires an application id to directly follow\n"
191 "\n"
192 msgstr ""
193 "%s parancs után közvetlenül egy alkalmazásazonosító szükséges\n"
194 "\n"
195
196 #: gio/gapplication-tool.c:171
197 #, c-format
198 msgid "invalid application id: “%s”\n"
199 msgstr "érvénytelen alkalmazásazonosító: „%s”\n"
200
201 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
202 #: gio/gapplication-tool.c:182
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "“%s” takes no arguments\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "„%s” nem vár argumentumot\n"
209 "\n"
210
211 #: gio/gapplication-tool.c:266
212 #, c-format
213 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
214 msgstr "nem sikerült kapcsolódni a D-Bushoz: %s\n"
215
216 #: gio/gapplication-tool.c:286
217 #, c-format
218 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
219 msgstr "hiba %s üzenet küldésekor az alkalmazásnak: %s\n"
220
221 #: gio/gapplication-tool.c:317
222 msgid "action name must be given after application id\n"
223 msgstr "a műveletnevet meg kell adni az alkalmazásazonosító után\n"
224
225 #: gio/gapplication-tool.c:325
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "invalid action name: “%s”\n"
229 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
230 msgstr ""
231 "érvénytelen műveletnév: „%s”\n"
232 "a műveletnevek csak betűket, számokat, „-” és „.” karaktereket "
233 "tartalmazhatnak\n"
234
235 #: gio/gapplication-tool.c:344
236 #, c-format
237 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
238 msgstr "hiba a műveletparaméter feldolgozásakor: %s\n"
239
240 #: gio/gapplication-tool.c:356
241 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
242 msgstr "a műveletek legfeljebb egy paramétert várnak\n"
243
244 #: gio/gapplication-tool.c:411
245 msgid "list-actions command takes only the application id"
246 msgstr "a list-actions parancs csak az alkalmazásazonosítót várja"
247
248 #: gio/gapplication-tool.c:421
249 #, c-format
250 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
251 msgstr "nem található desktop fájl a(z) %s alkalmazáshoz\n"
252
253 #: gio/gapplication-tool.c:466
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "unrecognised command: %s\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "ismeretlen parancs: %s\n"
260 "\n"
261
262 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
263 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
264 #: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
265 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
266 #, c-format
267 msgid "Too large count value passed to %s"
268 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
269
270 #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
271 #: gio/gdataoutputstream.c:562
272 msgid "Seek not supported on base stream"
273 msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
274
275 #: gio/gbufferedinputstream.c:937
276 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
277 msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
278
279 #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
280 #: gio/goutputstream.c:2198
281 msgid "Stream is already closed"
282 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
283
284 #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
285 msgid "Truncate not supported on base stream"
286 msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
287
288 #: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1402
289 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
290 #, c-format
291 msgid "Operation was cancelled"
292 msgstr "A művelet megszakítva"
293
294 #: gio/gcharsetconverter.c:260
295 msgid "Invalid object, not initialized"
296 msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
297
298 #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
299 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
300 msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
301
302 #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
303 msgid "Not enough space in destination"
304 msgstr "Nincs elég hely a célon"
305
306 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
307 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:885
308 #: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
309 #: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
310 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
311 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
312
313 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:463 glib/gconvert.c:799
314 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
315 #, c-format
316 msgid "Error during conversion: %s"
317 msgstr "Hiba az átalakításkor: %s"
318
319 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1093
320 msgid "Cancellable initialization not supported"
321 msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
322
323 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:328 glib/giochannel.c:1385
324 #, c-format
325 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
326 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
327
328 #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:332
329 #, c-format
330 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
331 msgstr ""
332 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
333 "meg"
334
335 #: gio/gcontenttype.c:452
336 #, c-format
337 msgid "%s type"
338 msgstr "%s típus"
339
340 #: gio/gcontenttype-win32.c:177
341 msgid "Unknown type"
342 msgstr "Ismeretlen típus"
343
344 #: gio/gcontenttype-win32.c:179
345 #, c-format
346 msgid "%s filetype"
347 msgstr "%s fájltípus"
348
349 #: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
350 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
351 msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
352
353 #: gio/gcredentials.c:470
354 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
355 msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás"
356
357 #: gio/gcredentials.c:516
358 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
359 msgstr "A GCredentials nem tartalmaz folyamatazonosítót ezen a rendszeren"
360
361 #: gio/gcredentials.c:568
362 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
363 msgstr "A hitelesítési adatok hamisítása nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
364
365 #: gio/gdatainputstream.c:304
366 msgid "Unexpected early end-of-stream"
367 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
368
369 #: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
370 #, c-format
371 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
372 msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"
373
374 #: gio/gdbusaddress.c:185
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
378 msgstr ""
379 "A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, tmp könyvtár vagy absztrakt "
380 "kulcs egyike lehet)"
381
382 #: gio/gdbusaddress.c:198
383 #, c-format
384 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
385 msgstr "Értelmetlen kulcs/érték párkombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"
386
387 #: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
388 #, c-format
389 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
390 msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum rosszul formázott"
391
392 #: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
393 #, c-format
394 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
395 msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a család attribútum rosszul formázott"
396
397 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
398 #, c-format
399 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
400 msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"
401
402 #: gio/gdbusaddress.c:467
403 #, c-format
404 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
405 msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"
406
407 #: gio/gdbusaddress.c:488
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
411 "sign"
412 msgstr "%d. kulcspár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"
413
414 #: gio/gdbusaddress.c:502
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
418 "“%s”"
419 msgstr ""
420 "Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcspárban lévő „%2$s” "
421 "kulcs vagy érték értelmezésekor"
422
423 #: gio/gdbusaddress.c:580
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
427 "“path” or “abstract” to be set"
428 msgstr ""
429 "Hiba a(z) „%s” címben – a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "
430 "pontosan egyikének jelenlétét igényli"
431
432 #: gio/gdbusaddress.c:616
433 #, c-format
434 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
435 msgstr ""
436 "Hiba a(z) „%s” címben – a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
437
438 #: gio/gdbusaddress.c:630
439 #, c-format
440 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
441 msgstr ""
442 "Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
443
444 #: gio/gdbusaddress.c:644
445 #, c-format
446 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
447 msgstr ""
448 "Hiba a(z) „%s” címben – a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul "
449 "formázott"
450
451 #: gio/gdbusaddress.c:665
452 msgid "Error auto-launching: "
453 msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "
454
455 #: gio/gdbusaddress.c:718
456 #, c-format
457 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
458 msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"
459
460 #: gio/gdbusaddress.c:737
461 #, c-format
462 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
463 msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor: %s"
464
465 #: gio/gdbusaddress.c:746
466 #, c-format
467 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
468 msgstr ""
469 "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor, a várt 16 bájt helyett %d "
470 "érkezett"
471
472 #: gio/gdbusaddress.c:764
473 #, c-format
474 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
475 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"
476
477 #: gio/gdbusaddress.c:973
478 msgid "The given address is empty"
479 msgstr "A megadott cím üres"
480
481 #: gio/gdbusaddress.c:1086
482 #, c-format
483 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
484 msgstr "Nem indítható üzenetbusz setuid módban"
485
486 #: gio/gdbusaddress.c:1093
487 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
488 msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "
489
490 #: gio/gdbusaddress.c:1100
491 #, c-format
492 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
493 msgstr "Nem indítható automatikusan a D-Bus X11 $DISPLAY nélkül"
494
495 #: gio/gdbusaddress.c:1142
496 #, c-format
497 msgid "Error spawning command line “%s”: "
498 msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "
499
500 #: gio/gdbusaddress.c:1359
501 #, c-format
502 msgid "(Type any character to close this window)\n"
503 msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
504
505 #: gio/gdbusaddress.c:1513
506 #, c-format
507 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
508 msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen"
509
510 #: gio/gdbusaddress.c:1524
511 #, c-format
512 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
513 msgstr ""
514 "Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"
515
516 #: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7174
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
520 "— unknown value “%s”"
521 msgstr ""
522 "Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
523 "változóból – ismeretlen „%s” érték"
524
525 #: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7183
526 msgid ""
527 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
528 "variable is not set"
529 msgstr ""
530 "Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
531 "változó nincs beállítva"
532
533 #: gio/gdbusaddress.c:1681
534 #, c-format
535 msgid "Unknown bus type %d"
536 msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"
537
538 #: gio/gdbusauth.c:293
539 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
540 msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor olvasásakor"
541
542 #: gio/gdbusauth.c:337
543 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
544 msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor (biztonságos) olvasásakor"
545
546 #: gio/gdbusauth.c:481
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
550 msgstr ""
551 "Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: "
552 "%s)"
553
554 #: gio/gdbusauth.c:1144
555 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
556 msgstr ""
557 "Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával"
558
559 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
560 #, c-format
561 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
562 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár információinak lekérésekor: %s"
563
564 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
568 msgstr ""
569 "A(z) „%s” könyvtár jogosultságai rosszul formázottak. A várt 0700 mód "
570 "helyett 0%o érkezett."
571
572 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
573 #, c-format
574 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
575 msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
576
577 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
578 #, c-format
579 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
580 msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: "
581
582 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
583 #, c-format
584 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
585 msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott"
586
587 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
591 msgstr ""
592 "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul "
593 "formázott"
594
595 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
599 msgstr ""
600 "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége "
601 "rosszul formázott"
602
603 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
604 #, c-format
605 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
606 msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”"
607
608 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
609 #, c-format
610 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
611 msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlésekor: %s"
612
613 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
614 #, c-format
615 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
616 msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s"
617
618 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
619 #, c-format
620 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
621 msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s"
622
623 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
624 #, c-format
625 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
626 msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s"
627
628 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
629 #, c-format
630 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
631 msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: "
632
633 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
634 #, c-format
635 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
636 msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) "
637
638 #: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2396
639 msgid "The connection is closed"
640 msgstr "A kapcsolat le van zárva"
641
642 #: gio/gdbusconnection.c:1897
643 msgid "Timeout was reached"
644 msgstr "Az időkorlát elérve"
645
646 #: gio/gdbusconnection.c:2518
647 msgid ""
648 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
649 msgstr ""
650 "Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor"
651
652 #: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
656 msgstr ""
657 "Nincs „org.freedesktop.DBus.Properties” interfész a(z) %s útvonalon lévő "
658 "objektumon"
659
660 #: gio/gdbusconnection.c:4289
661 #, c-format
662 msgid "No such property “%s”"
663 msgstr "Nincs „%s” tulajdonság"
664
665 #: gio/gdbusconnection.c:4301
666 #, c-format
667 msgid "Property “%s” is not readable"
668 msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem olvasható"
669
670 #: gio/gdbusconnection.c:4312
671 #, c-format
672 msgid "Property “%s” is not writable"
673 msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem írható"
674
675 #: gio/gdbusconnection.c:4332
676 #, c-format
677 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
678 msgstr ""
679 "Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” "
680 "érkezett"
681
682 #: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645
683 #: gio/gdbusconnection.c:6614
684 #, c-format
685 msgid "No such interface “%s”"
686 msgstr "Nincs ilyen interfész: „%s”"
687
688 #: gio/gdbusconnection.c:4863 gio/gdbusconnection.c:7123
689 #, c-format
690 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
691 msgstr "Nincs „%s” interfész a(z) %s útvonalon lévő objektumon"
692
693 #: gio/gdbusconnection.c:4961
694 #, c-format
695 msgid "No such method “%s”"
696 msgstr "Nincs „%s” metódus"
697
698 #: gio/gdbusconnection.c:4992
699 #, c-format
700 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
701 msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak"
702
703 #: gio/gdbusconnection.c:5190
704 #, c-format
705 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
706 msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s interfészhez itt: %s"
707
708 #: gio/gdbusconnection.c:5416
709 #, c-format
710 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
711 msgstr "Nem sikerült lekérni a tulajdonságot: %s.%s"
712
713 #: gio/gdbusconnection.c:5472
714 #, c-format
715 msgid "Unable to set property %s.%s"
716 msgstr "Nem sikerült beállítani a tulajdonságot: %s.%s"
717
718 #: gio/gdbusconnection.c:5650
719 #, c-format
720 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
721 msgstr "A(z) „%s” metódus a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"
722
723 #: gio/gdbusconnection.c:6725
724 #, c-format
725 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
726 msgstr "A(z) „%s” metódus nem létezik a(z) „%s” interfészen „%s” aláírással"
727
728 #: gio/gdbusconnection.c:6846
729 #, c-format
730 msgid "A subtree is already exported for %s"
731 msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
732
733 #: gio/gdbusmessage.c:1251
734 msgid "type is INVALID"
735 msgstr "a típus érvénytelen"
736
737 #: gio/gdbusmessage.c:1262
738 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
739 msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
740
741 #: gio/gdbusmessage.c:1273
742 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
743 msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
744
745 #: gio/gdbusmessage.c:1285
746 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
747 msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
748
749 #: gio/gdbusmessage.c:1298
750 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
751 msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
752
753 #: gio/gdbusmessage.c:1306
754 msgid ""
755 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
756 "freedesktop/DBus/Local"
757 msgstr ""
758 "SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
759 "értéket használja"
760
761 #: gio/gdbusmessage.c:1314
762 msgid ""
763 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
764 "freedesktop.DBus.Local"
765 msgstr ""
766 "SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
767 "DBus.Local értéket használja"
768
769 #: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
770 #, c-format
771 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
772 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
773 msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
774 msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
775
776 #: gio/gdbusmessage.c:1376
777 #, c-format
778 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
779 msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
780
781 #: gio/gdbusmessage.c:1395
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
785 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
786 msgstr ""
787 "A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók "
788 "a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
789 "karakterlánc az adott pontig: „%s”"
790
791 #: gio/gdbusmessage.c:1598
792 #, c-format
793 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
794 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
795
796 #: gio/gdbusmessage.c:1620
797 #, c-format
798 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
799 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
800
801 #: gio/gdbusmessage.c:1667
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
805 msgid_plural ""
806 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
807 msgstr[0] ""
808 "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
809 msgstr[1] ""
810 "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
811
812 #: gio/gdbusmessage.c:1687
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
816 "bytes, but found to be %u bytes in length"
817 msgstr ""
818 "Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, "
819 "de %u bájt hosszú található"
820
821 #: gio/gdbusmessage.c:1857
822 #, c-format
823 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
824 msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
825
826 #: gio/gdbusmessage.c:1881
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
830 msgstr ""
831 "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
832
833 #: gio/gdbusmessage.c:2066
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
837 "0x%02x"
838 msgstr ""
839 "Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt  0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x"
840 "%02x érték található"
841
842 #: gio/gdbusmessage.c:2079
843 #, c-format
844 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
845 msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
846
847 #: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2724
848 msgid "Signature header found but is not of type signature"
849 msgstr "Aláírásfejléc található, de nem aláírás típusú"
850
851 #: gio/gdbusmessage.c:2144
852 #, c-format
853 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
854 msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
855
856 #: gio/gdbusmessage.c:2159
857 #, c-format
858 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
859 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
860
861 #: gio/gdbusmessage.c:2190
862 #, c-format
863 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
864 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
865 msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
866 msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
867
868 #: gio/gdbusmessage.c:2200
869 msgid "Cannot deserialize message: "
870 msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
871
872 #: gio/gdbusmessage.c:2541
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
876 msgstr ""
877 "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
878
879 #: gio/gdbusmessage.c:2678
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
883 msgstr ""
884 "Az üzenetben található fájlleírók száma (%d) eltér a fejléc mezőtől (%d)"
885
886 #: gio/gdbusmessage.c:2686
887 msgid "Cannot serialize message: "
888 msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
889
890 #: gio/gdbusmessage.c:2739
891 #, c-format
892 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
893 msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
894
895 #: gio/gdbusmessage.c:2749
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
899 "“%s”"
900 msgstr ""
901 "Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
902 "aláírás: „%s”"
903
904 #: gio/gdbusmessage.c:2765
905 #, c-format
906 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
907 msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
908
909 #: gio/gdbusmessage.c:3318
910 #, c-format
911 msgid "Error return with body of type “%s”"
912 msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
913
914 #: gio/gdbusmessage.c:3326
915 msgid "Error return with empty body"
916 msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
917
918 #: gio/gdbusprivate.c:2075
919 #, c-format
920 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
921 msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s"
922
923 #: gio/gdbusprivate.c:2120
924 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
925 msgstr "Nem tölthető be a /var/lib/dbus/machine-id vagy az /etc/machine-id: "
926
927 #: gio/gdbusproxy.c:1617
928 #, c-format
929 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
930 msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "
931
932 #: gio/gdbusproxy.c:1640
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
935 msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"
936
937 #: gio/gdbusproxy.c:2740 gio/gdbusproxy.c:2875
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
941 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
942 msgstr ""
943 "A metódus nem hívható; a proxy a jól ismert %s névhez tartozik tulajdonos "
944 "nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült"
945
946 #: gio/gdbusserver.c:708
947 msgid "Abstract name space not supported"
948 msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott"
949
950 #: gio/gdbusserver.c:795
951 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
952 msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl"
953
954 #: gio/gdbusserver.c:876
955 #, c-format
956 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
957 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s"
958
959 #: gio/gdbusserver.c:1047
960 #, c-format
961 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
962 msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID"
963
964 #: gio/gdbusserver.c:1087
965 #, c-format
966 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
967 msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás"
968
969 #: gio/gdbus-tool.c:95
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Commands:\n"
973 "  help         Shows this information\n"
974 "  introspect   Introspect a remote object\n"
975 "  monitor      Monitor a remote object\n"
976 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
977 "  emit         Emit a signal\n"
978 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
979 "\n"
980 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
981 msgstr ""
982 "Parancsok:\n"
983 "  help         Ezen súgó megjelenítése\n"
984 "  introspect   Betekintés távoli objektumba\n"
985 "  monitor      Távoli objektum figyelése\n"
986 "  call         Metódushívás távoli objektumon\n"
987 "  emit         Szignál kibocsátása\n"
988 "\n"
989 "Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"
990
991 #: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
992 #: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
993 #: gio/gdbus-tool.c:1613
994 #, c-format
995 msgid "Error: %s\n"
996 msgstr "Hiba: %s\n"
997
998 #: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
999 #, c-format
1000 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1001 msgstr "Hiba a betekintési XML feldolgozásakor: %s\n"
1002
1003 #: gio/gdbus-tool.c:234
1004 #, c-format
1005 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1006 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes név\n"
1007
1008 #: gio/gdbus-tool.c:382
1009 msgid "Connect to the system bus"
1010 msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz"
1011
1012 #: gio/gdbus-tool.c:383
1013 msgid "Connect to the session bus"
1014 msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz"
1015
1016 #: gio/gdbus-tool.c:384
1017 msgid "Connect to given D-Bus address"
1018 msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez"
1019
1020 #: gio/gdbus-tool.c:394
1021 msgid "Connection Endpoint Options:"
1022 msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:"
1023
1024 #: gio/gdbus-tool.c:395
1025 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1026 msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások"
1027
1028 #: gio/gdbus-tool.c:417
1029 #, c-format
1030 msgid "No connection endpoint specified"
1031 msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont"
1032
1033 #: gio/gdbus-tool.c:427
1034 #, c-format
1035 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1036 msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg"
1037
1038 #: gio/gdbus-tool.c:497
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1042 msgstr ""
1043 "Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” interfész nem "
1044 "létezik\n"
1045
1046 #: gio/gdbus-tool.c:506
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1050 "interface “%s”\n"
1051 msgstr ""
1052 "Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%2$s” interfészen nem "
1053 "létezik „%1$s” metódus\n"
1054
1055 #: gio/gdbus-tool.c:568
1056 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1057 msgstr "A szignál elhagyható célja (egyedi név)"
1058
1059 #: gio/gdbus-tool.c:569
1060 msgid "Object path to emit signal on"
1061 msgstr "Szignál kibocsátása ezen az objektumútvonalon"
1062
1063 #: gio/gdbus-tool.c:570
1064 msgid "Signal and interface name"
1065 msgstr "Szignál és interfész neve"
1066
1067 #: gio/gdbus-tool.c:603
1068 msgid "Emit a signal."
1069 msgstr "Szignál kibocsátása."
1070
1071 #: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
1072 #: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
1073 #, c-format
1074 msgid "Error connecting: %s\n"
1075 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s\n"
1076
1077 #: gio/gdbus-tool.c:678
1078 #, c-format
1079 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1080 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes egyedi busznév.\n"
1081
1082 #: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
1083 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1084 msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n"
1085
1086 #: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
1087 #: gio/gdbus-tool.c:2015
1088 #, c-format
1089 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1090 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"
1091
1092 #: gio/gdbus-tool.c:740
1093 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1094 msgstr "Hiba: a szignálnév nincs megadva\n"
1095
1096 #: gio/gdbus-tool.c:754
1097 #, c-format
1098 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1099 msgstr "Hiba: a szignálnév („%s”) érvénytelen\n"
1100
1101 #: gio/gdbus-tool.c:766
1102 #, c-format
1103 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1104 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes interfésznév\n"
1105
1106 #: gio/gdbus-tool.c:772
1107 #, c-format
1108 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1109 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes tagnév\n"
1110
1111 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1112 #: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
1113 #, c-format
1114 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1115 msgstr "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n"
1116
1117 #: gio/gdbus-tool.c:841
1118 #, c-format
1119 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1120 msgstr "Hiba a kapcsolat kiürítésekor: %s\n"
1121
1122 #: gio/gdbus-tool.c:868
1123 msgid "Destination name to invoke method on"
1124 msgstr "A cél neve a metódushíváshoz"
1125
1126 #: gio/gdbus-tool.c:869
1127 msgid "Object path to invoke method on"
1128 msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz"
1129
1130 #: gio/gdbus-tool.c:870
1131 msgid "Method and interface name"
1132 msgstr "Metódus és interfész neve"
1133
1134 #: gio/gdbus-tool.c:871
1135 msgid "Timeout in seconds"
1136 msgstr "Időkorlát másodpercben"
1137
1138 #: gio/gdbus-tool.c:910
1139 msgid "Invoke a method on a remote object."
1140 msgstr "Metódus hívása távoli objektumon."
1141
1142 #: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
1143 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1144 msgstr "Hiba: a cél nincs megadva\n"
1145
1146 #: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
1147 #, c-format
1148 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1149 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
1150
1151 #: gio/gdbus-tool.c:1043
1152 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1153 msgstr "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n"
1154
1155 #: gio/gdbus-tool.c:1054
1156 #, c-format
1157 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1158 msgstr "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n"
1159
1160 #: gio/gdbus-tool.c:1132
1161 #, c-format
1162 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1163 msgstr "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n"
1164
1165 #: gio/gdbus-tool.c:1576
1166 msgid "Destination name to introspect"
1167 msgstr "A cél neve a betekintéshez"
1168
1169 #: gio/gdbus-tool.c:1577
1170 msgid "Object path to introspect"
1171 msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez"
1172
1173 #: gio/gdbus-tool.c:1578
1174 msgid "Print XML"
1175 msgstr "XML kiírása"
1176
1177 #: gio/gdbus-tool.c:1579
1178 msgid "Introspect children"
1179 msgstr "Betekintés gyermekekbe"
1180
1181 #: gio/gdbus-tool.c:1580
1182 msgid "Only print properties"
1183 msgstr "Csak a tulajdonságok kiírása"
1184
1185 #: gio/gdbus-tool.c:1667
1186 msgid "Introspect a remote object."
1187 msgstr "Betekintés távoli objektumba."
1188
1189 #: gio/gdbus-tool.c:1870
1190 msgid "Destination name to monitor"
1191 msgstr "Megfigyelendő cél neve"
1192
1193 #: gio/gdbus-tool.c:1871
1194 msgid "Object path to monitor"
1195 msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
1196
1197 #: gio/gdbus-tool.c:1896
1198 msgid "Monitor a remote object."
1199 msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
1200
1201 #: gio/gdbus-tool.c:1954
1202 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1203 msgstr "Hiba: nem figyelhető meg a nem üzenetbusz kapcsolat\n"
1204
1205 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1206 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1207 msgstr "Az aktiválandó szolgáltatás, mielőtt a másikra várna (ismert név)"
1208
1209 #: gio/gdbus-tool.c:2081
1210 msgid ""
1211 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1212 "(default)"
1213 msgstr ""
1214 "Az időtúllépés, mielőtt hibával kilépne (másodpercben); 0, ha nincs "
1215 "időtúllépés (alapértelmezett)"
1216
1217 #: gio/gdbus-tool.c:2129
1218 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1219 msgstr "[KAPCSOLÓ…] BUSZNÉV"
1220
1221 #: gio/gdbus-tool.c:2130
1222 msgid "Wait for a bus name to appear."
1223 msgstr "Várakozás egy busznévre."
1224
1225 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1226 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1227 msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
1228
1229 #: gio/gdbus-tool.c:2211
1230 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1231 msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
1232
1233 #: gio/gdbus-tool.c:2216
1234 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1235 msgstr "Hiba: Túl sok argumentum.\n"
1236
1237 #: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
1238 #, c-format
1239 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1240 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
1241
1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:2041 gio/gdesktopappinfo.c:4822
1243 msgid "Unnamed"
1244 msgstr "Névtelen"
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:2451
1247 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1248 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1249
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:2710
1251 msgid "Unable to find terminal required for application"
1252 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1253
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:3362
1255 #, c-format
1256 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1257 msgstr ""
1258 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1259
1260 #: gio/gdesktopappinfo.c:3366
1261 #, c-format
1262 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1263 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1264
1265 #: gio/gdesktopappinfo.c:3606 gio/gdesktopappinfo.c:3630
1266 msgid "Application information lacks an identifier"
1267 msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"
1268
1269 #: gio/gdesktopappinfo.c:3864
1270 #, c-format
1271 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1272 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1273
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:3998
1275 #, c-format
1276 msgid "Custom definition for %s"
1277 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1278
1279 #: gio/gdrive.c:417
1280 msgid "drive doesn’t implement eject"
1281 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1282
1283 #. Translators: This is an error
1284 #. * message for drive objects that
1285 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1286 #: gio/gdrive.c:495
1287 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1288 msgstr ""
1289 "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1290
1291 #: gio/gdrive.c:571
1292 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1293 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1294
1295 #: gio/gdrive.c:778
1296 msgid "drive doesn’t implement start"
1297 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
1298
1299 #: gio/gdrive.c:880
1300 msgid "drive doesn’t implement stop"
1301 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
1302
1303 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
1304 #: gio/gdummytlsbackend.c:509
1305 msgid "TLS support is not available"
1306 msgstr "A TLS-támogatás nem érhető el"
1307
1308 #: gio/gdummytlsbackend.c:419
1309 msgid "DTLS support is not available"
1310 msgstr "A DTLS-támogatás nem érhető el"
1311
1312 #: gio/gemblem.c:323
1313 #, c-format
1314 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1315 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1316
1317 #: gio/gemblem.c:333
1318 #, c-format
1319 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1320 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1321
1322 #: gio/gemblemedicon.c:362
1323 #, c-format
1324 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1325 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1326
1327 #: gio/gemblemedicon.c:372
1328 #, c-format
1329 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1330 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1331
1332 #: gio/gemblemedicon.c:395
1333 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1334 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1335
1336 #: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
1337 #: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
1338 #: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
1339 #: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
1340 #: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
1341 #: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:8113 gio/gfile.c:8203 gio/gfile.c:8287
1342 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1343 msgid "Operation not supported"
1344 msgstr "A művelet nem támogatott"
1345
1346 #. Translators: This is an error message when
1347 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1348 #. * mount of a file, but none exists.
1349 #.
1350 #: gio/gfile.c:1575
1351 msgid "Containing mount does not exist"
1352 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1353
1354 #: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2441
1355 msgid "Can’t copy over directory"
1356 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1357
1358 #: gio/gfile.c:2682
1359 msgid "Can’t copy directory over directory"
1360 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1361
1362 #: gio/gfile.c:2690
1363 msgid "Target file exists"
1364 msgstr "A célfájl létezik"
1365
1366 #: gio/gfile.c:2709
1367 msgid "Can’t recursively copy directory"
1368 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1369
1370 #: gio/gfile.c:2984
1371 msgid "Splice not supported"
1372 msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
1373
1374 #: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
1375 #, c-format
1376 msgid "Error splicing file: %s"
1377 msgstr "Hiba a fájl illesztésekor: %s"
1378
1379 #: gio/gfile.c:3149
1380 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1381 msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
1382
1383 #: gio/gfile.c:3153
1384 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1385 msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
1386
1387 #: gio/gfile.c:3158
1388 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1389 msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
1390
1391 #: gio/gfile.c:3221
1392 msgid "Can’t copy special file"
1393 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1394
1395 #: gio/gfile.c:4019
1396 msgid "Invalid symlink value given"
1397 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1398
1399 #: gio/gfile.c:4180
1400 msgid "Trash not supported"
1401 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1402
1403 #: gio/gfile.c:4292
1404 #, c-format
1405 msgid "File names cannot contain “%c”"
1406 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1407
1408 #: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
1409 msgid "volume doesn’t implement mount"
1410 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1411
1412 #: gio/gfile.c:6884 gio/gfile.c:6930
1413 msgid "No application is registered as handling this file"
1414 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1415
1416 #: gio/gfileenumerator.c:212
1417 msgid "Enumerator is closed"
1418 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1419
1420 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1421 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1422 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1423 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1424
1425 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1426 msgid "File enumerator is already closed"
1427 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1428
1429 #: gio/gfileicon.c:236
1430 #, c-format
1431 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1432 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1433
1434 #: gio/gfileicon.c:246
1435 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1436 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1437
1438 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1439 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1440 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1441 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1442 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1443
1444 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1445 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1446 msgid "Seek not supported on stream"
1447 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1448
1449 #: gio/gfileinputstream.c:369
1450 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1451 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1452
1453 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1454 msgid "Truncate not supported on stream"
1455 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1456
1457 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:377 gio/gresolver.c:529
1458 #: glib/gconvert.c:1785
1459 msgid "Invalid hostname"
1460 msgstr "Érvénytelen gépnév"
1461
1462 #: gio/ghttpproxy.c:143
1463 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1464 msgstr "Rossz HTTP proxy válasz"
1465
1466 #: gio/ghttpproxy.c:159
1467 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1468 msgstr "A HTTP proxykapcsolat nem engedélyezett"
1469
1470 #: gio/ghttpproxy.c:164
1471 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1472 msgstr "A HTTP proxyhitelesítés meghiúsult"
1473
1474 #: gio/ghttpproxy.c:167
1475 msgid "HTTP proxy authentication required"
1476 msgstr "HTTP proxyhitelesítés szükséges"
1477
1478 #: gio/ghttpproxy.c:171
1479 #, c-format
1480 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1481 msgstr "A HTTP proxykapcsolat meghiúsult: %i"
1482
1483 #: gio/ghttpproxy.c:269
1484 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1485 msgstr "A HTTP proxykiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot."
1486
1487 #: gio/gicon.c:298
1488 #, c-format
1489 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1490 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
1491
1492 #: gio/gicon.c:318
1493 #, c-format
1494 msgid "No type for class name %s"
1495 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
1496
1497 #: gio/gicon.c:328
1498 #, c-format
1499 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1500 msgstr "A(z) %s típus nem valósítja meg a GIcon interfészt"
1501
1502 #: gio/gicon.c:339
1503 #, c-format
1504 msgid "Type %s is not classed"
1505 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1506
1507 #: gio/gicon.c:353
1508 #, c-format
1509 msgid "Malformed version number: %s"
1510 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
1511
1512 #: gio/gicon.c:367
1513 #, c-format
1514 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1515 msgstr ""
1516 "A(z) %s típus nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon interfészen"
1517
1518 #: gio/gicon.c:469
1519 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1520 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
1521
1522 #: gio/ginetaddressmask.c:182
1523 msgid "No address specified"
1524 msgstr "Nincs megadva cím"
1525
1526 #: gio/ginetaddressmask.c:190
1527 #, c-format
1528 msgid "Length %u is too long for address"
1529 msgstr "A(z) %u cím túl rövid a címhez"
1530
1531 #: gio/ginetaddressmask.c:223
1532 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1533 msgstr "A címben az előtag hosszán túl is be vannak állítva bitek"
1534
1535 #: gio/ginetaddressmask.c:300
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1538 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” IP-cím maszkként"
1539
1540 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1541 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1542 msgid "Not enough space for socket address"
1543 msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
1544
1545 #: gio/ginetsocketaddress.c:235
1546 msgid "Unsupported socket address"
1547 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
1548
1549 #: gio/ginputstream.c:188
1550 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1551 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1552
1553 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1554 #. * operation running against this stream when you try to start
1555 #. * one
1556 #. Translators: This is an error you get if there is
1557 #. * already an operation running against this stream when
1558 #. * you try to start one
1559 #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1560 msgid "Stream has outstanding operation"
1561 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1562
1563 #: gio/gio-tool.c:160
1564 msgid "Copy with file"
1565 msgstr "Másolás fájllal"
1566
1567 #: gio/gio-tool.c:164
1568 msgid "Keep with file when moved"
1569 msgstr "Megtartás a fájllal áthelyezéskor"
1570
1571 #: gio/gio-tool.c:205
1572 msgid "“version” takes no arguments"
1573 msgstr "a „version” nem vár argumentumot"
1574
1575 #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
1576 msgid "Usage:"
1577 msgstr "Használat:"
1578
1579 #: gio/gio-tool.c:210
1580 msgid "Print version information and exit."
1581 msgstr "Verziószám kiírása és kilépés."
1582
1583 #: gio/gio-tool.c:226
1584 msgid "Commands:"
1585 msgstr "Parancsok:"
1586
1587 #: gio/gio-tool.c:229
1588 msgid "Concatenate files to standard output"
1589 msgstr "Fájlok összefűzése a szabványos kimenetre"
1590
1591 #: gio/gio-tool.c:230
1592 msgid "Copy one or more files"
1593 msgstr "Fájlok másolása"
1594
1595 #: gio/gio-tool.c:231
1596 msgid "Show information about locations"
1597 msgstr "Információk megjelenítése helyekről"
1598
1599 #: gio/gio-tool.c:232
1600 msgid "List the contents of locations"
1601 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása"
1602
1603 #: gio/gio-tool.c:233
1604 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1605 msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása"
1606
1607 #: gio/gio-tool.c:234
1608 msgid "Create directories"
1609 msgstr "Könyvtárak létrehozása"
1610
1611 #: gio/gio-tool.c:235
1612 msgid "Monitor files and directories for changes"
1613 msgstr "Fájlok és könyvtárak változásainak figyelése"
1614
1615 #: gio/gio-tool.c:236
1616 msgid "Mount or unmount the locations"
1617 msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása"
1618
1619 #: gio/gio-tool.c:237
1620 msgid "Move one or more files"
1621 msgstr "Fájlok áthelyezése"
1622
1623 #: gio/gio-tool.c:238
1624 msgid "Open files with the default application"
1625 msgstr "Fájlok megnyitása az alapértelmezett alkalmazással"
1626
1627 #: gio/gio-tool.c:239
1628 msgid "Rename a file"
1629 msgstr "Fájl átnevezése"
1630
1631 #: gio/gio-tool.c:240
1632 msgid "Delete one or more files"
1633 msgstr "Fájlok törlése"
1634
1635 #: gio/gio-tool.c:241
1636 msgid "Read from standard input and save"
1637 msgstr "Szabványos bemenet olvasása és mentése"
1638
1639 #: gio/gio-tool.c:242
1640 msgid "Set a file attribute"
1641 msgstr "Egy fájlattribútum beállítása"
1642
1643 #: gio/gio-tool.c:243
1644 msgid "Move files or directories to the trash"
1645 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába"
1646
1647 #: gio/gio-tool.c:244
1648 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1649 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása egy fában"
1650
1651 #: gio/gio-tool.c:246
1652 #, c-format
1653 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1654 msgstr "Részletes segítségért adja ki a %s parancsot.\n"
1655
1656 #: gio/gio-tool-cat.c:87
1657 msgid "Error writing to stdout"
1658 msgstr "Hiba a szabványos kimenetre íráskor"
1659
1660 #. Translators: commandline placeholder
1661 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
1662 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1663 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1664 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:70
1665 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1666 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1667 msgid "LOCATION"
1668 msgstr "HELY"
1669
1670 #: gio/gio-tool-cat.c:138
1671 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1672 msgstr "Fájlok összefűzése és kiírása a szabványos kimenetre."
1673
1674 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1675 msgid ""
1676 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1677 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1678 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1679 msgstr ""
1680 "A gio cat a hagyományos cat segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1681 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1682 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
1683
1684 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1685 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:96
1686 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1687 msgid "No locations given"
1688 msgstr "Nincsenek megadva helyek"
1689
1690 #: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
1691 msgid "No target directory"
1692 msgstr "Nincs célkönyvtár"
1693
1694 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
1695 msgid "Show progress"
1696 msgstr "Folyamat megjelenítése"
1697
1698 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
1699 msgid "Prompt before overwrite"
1700 msgstr "Kérdés felülírás előtt"
1701
1702 #: gio/gio-tool-copy.c:45
1703 msgid "Preserve all attributes"
1704 msgstr "Minden attribútum megőrzése"
1705
1706 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1707 msgid "Backup existing destination files"
1708 msgstr "Meglévő célfájlok biztonsági mentése"
1709
1710 #: gio/gio-tool-copy.c:47
1711 msgid "Never follow symbolic links"
1712 msgstr "Soha ne kövesse a szimbolikus linkeket"
1713
1714 #: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
1715 #, c-format
1716 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1717 msgstr "%s / %s átvitele kész (%s/mp)"
1718
1719 #. Translators: commandline placeholder
1720 #: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
1721 msgid "SOURCE"
1722 msgstr "FORRÁS"
1723
1724 #. Translators: commandline placeholder
1725 #: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1726 msgid "DESTINATION"
1727 msgstr "CÉL"
1728
1729 #: gio/gio-tool-copy.c:103
1730 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1731 msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
1732
1733 #: gio/gio-tool-copy.c:105
1734 msgid ""
1735 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1736 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1737 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1738 msgstr ""
1739 "A gio copy a hagyományos cp segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1740 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1741 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
1742
1743 #: gio/gio-tool-copy.c:147
1744 #, c-format
1745 msgid "Destination %s is not a directory"
1746 msgstr "%s cél nem könyvtár"
1747
1748 #: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1751 msgstr "%s: felülírja a(z) „%s” fájlt? "
1752
1753 #: gio/gio-tool-info.c:34
1754 msgid "List writable attributes"
1755 msgstr "Írható attribútumok felsorolása"
1756
1757 #: gio/gio-tool-info.c:35
1758 msgid "Get file system info"
1759 msgstr "Fájlrendszer-információk lekérése"
1760
1761 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1762 msgid "The attributes to get"
1763 msgstr "A lekérendő attribútumok"
1764
1765 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1766 msgid "ATTRIBUTES"
1767 msgstr "ATTRIBÚTUMOK"
1768
1769 #: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
1770 msgid "Don’t follow symbolic links"
1771 msgstr "Ne kövesse a szimbolikus linkeket"
1772
1773 #: gio/gio-tool-info.c:75
1774 msgid "attributes:\n"
1775 msgstr "attribútumok:\n"
1776
1777 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1778 #: gio/gio-tool-info.c:127
1779 #, c-format
1780 msgid "display name: %s\n"
1781 msgstr "megjelenő név: %s\n"
1782
1783 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1784 #: gio/gio-tool-info.c:132
1785 #, c-format
1786 msgid "edit name: %s\n"
1787 msgstr "szerkeszthető név: %s\n"
1788
1789 #: gio/gio-tool-info.c:138
1790 #, c-format
1791 msgid "name: %s\n"
1792 msgstr "név: %s\n"
1793
1794 #: gio/gio-tool-info.c:145
1795 #, c-format
1796 msgid "type: %s\n"
1797 msgstr "típus: %s\n"
1798
1799 #: gio/gio-tool-info.c:151
1800 msgid "size: "
1801 msgstr "méret: "
1802
1803 #: gio/gio-tool-info.c:156
1804 msgid "hidden\n"
1805 msgstr "rejtett\n"
1806
1807 #: gio/gio-tool-info.c:159
1808 #, c-format
1809 msgid "uri: %s\n"
1810 msgstr "URI: %s\n"
1811
1812 #: gio/gio-tool-info.c:228
1813 msgid "Settable attributes:\n"
1814 msgstr "Beállítható attribútumok:\n"
1815
1816 #: gio/gio-tool-info.c:252
1817 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1818 msgstr "Írható attribútumnévterek:\n"
1819
1820 #: gio/gio-tool-info.c:287
1821 msgid "Show information about locations."
1822 msgstr "Információk megjelenítése helyekről."
1823
1824 #: gio/gio-tool-info.c:289
1825 msgid ""
1826 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1827 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1828 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1829 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1830 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1831 msgstr ""
1832 "A gio info a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1833 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1834 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
1835 "adhatók meg, például: standard::icon, vagy egyszerűen névtér szerint,\n"
1836 "például unix vagy „*”, ami minden attribútumra illeszkedik."
1837
1838 #: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
1839 msgid "Show hidden files"
1840 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
1841
1842 #: gio/gio-tool-list.c:37
1843 msgid "Use a long listing format"
1844 msgstr "Hosszú kiírási formátum használata"
1845
1846 #: gio/gio-tool-list.c:39
1847 msgid "Print full URIs"
1848 msgstr "Teljes URI-k kiírása"
1849
1850 #: gio/gio-tool-list.c:170
1851 msgid "List the contents of the locations."
1852 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása."
1853
1854 #: gio/gio-tool-list.c:172
1855 msgid ""
1856 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1857 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1858 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1859 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1860 msgstr ""
1861 "A gio list a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1862 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1863 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
1864 "adhatók meg, például: standard::icon"
1865
1866 #. Translators: commandline placeholder
1867 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1868 msgid "MIMETYPE"
1869 msgstr "MIME-TÍPUS"
1870
1871 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1872 msgid "HANDLER"
1873 msgstr "KEZELŐ"
1874
1875 #: gio/gio-tool-mime.c:76
1876 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1877 msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása."
1878
1879 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1880 msgid ""
1881 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1882 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1883 "handler for the mimetype."
1884 msgstr ""
1885 "Ha nincs megadva kezelő, akkor felsorolja a regisztrált és ajánlott\n"
1886 "alkalmazásokat a MIME-típushoz. Ha meg van adva kezelő, akkor az "
1887 "beállításra\n"
1888 "kerül a MIME-típus alapértelmezett kezelőjeként."
1889
1890 #: gio/gio-tool-mime.c:100
1891 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1892 msgstr "Csak egy MIME-típus adható meg, esetleg egy kezelő"
1893
1894 #: gio/gio-tool-mime.c:116
1895 #, c-format
1896 msgid "No default applications for “%s”\n"
1897 msgstr "Nincs alapértelmezett alkalmazás a következőhöz: „%s”\n"
1898
1899 #: gio/gio-tool-mime.c:122
1900 #, c-format
1901 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1902 msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett alkalmazása: %s\n"
1903
1904 #: gio/gio-tool-mime.c:127
1905 msgid "Registered applications:\n"
1906 msgstr "Regisztrált alkalmazások:\n"
1907
1908 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1909 msgid "No registered applications\n"
1910 msgstr "Nincsenek regisztrált alkalmazások\n"
1911
1912 #: gio/gio-tool-mime.c:140
1913 msgid "Recommended applications:\n"
1914 msgstr "Javasolt alkalmazások:\n"
1915
1916 #: gio/gio-tool-mime.c:142
1917 msgid "No recommended applications\n"
1918 msgstr "Nincsenek javasolt alkalmazások\n"
1919
1920 #: gio/gio-tool-mime.c:162
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1923 msgstr "A(z) „%s” kezelő információinak lekérése meghiúsult"
1924
1925 #: gio/gio-tool-mime.c:168
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1928 msgstr ""
1929 "A(z) „%s” beállítása a(z) „%s” alapértelmezett kezelőjeként meghiúsult: %s\n"
1930
1931 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31
1932 msgid "Create parent directories"
1933 msgstr "Szülőkönyvtárak létrehozása"
1934
1935 #: gio/gio-tool-mkdir.c:52
1936 msgid "Create directories."
1937 msgstr "Könyvtárak létrehozása."
1938
1939 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
1940 msgid ""
1941 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1942 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1943 "like smb://server/resource/mydir as location."
1944 msgstr ""
1945 "A gio mkdir a hagyományos mkdir segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1946 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1947 "smb://kiszolgáló/erőforrás/könyvtár."
1948
1949 #: gio/gio-tool-monitor.c:37
1950 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1951 msgstr "Könyvtár figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
1952
1953 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
1954 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1955 msgstr "Fájl figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
1956
1957 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
1958 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1959 msgstr ""
1960 "Fájl közvetlen figyelése (észleli a hard linkeken keresztüli változásokat)"
1961
1962 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
1963 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1964 msgstr "Fájl közvetlen figyelése, de nem jelenti a változásokat"
1965
1966 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
1967 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1968 msgstr ""
1969 "Áthelyezések és átnevezések jelentése egyszerű törölve/létrehozva "
1970 "eseményekként"
1971
1972 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
1973 msgid "Watch for mount events"
1974 msgstr "Csatolási események figyelése"
1975
1976 #: gio/gio-tool-monitor.c:208
1977 msgid "Monitor files or directories for changes."
1978 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak változásainak figyelése."
1979
1980 #: gio/gio-tool-mount.c:63
1981 msgid "Mount as mountable"
1982 msgstr "Csatolás csatolhatóként"
1983
1984 #: gio/gio-tool-mount.c:64
1985 msgid "Mount volume with device file"
1986 msgstr "Kötet csatolása eszközfájllal"
1987
1988 #: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
1989 msgid "DEVICE"
1990 msgstr "ESZKÖZ"
1991
1992 #: gio/gio-tool-mount.c:65
1993 msgid "Unmount"
1994 msgstr "Leválasztás"
1995
1996 #: gio/gio-tool-mount.c:66
1997 msgid "Eject"
1998 msgstr "Kiadás"
1999
2000 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2001 msgid "Stop drive with device file"
2002 msgstr "Meghajtó leállítása az eszközfájllal"
2003
2004 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2005 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2006 msgstr "Az adott sémájú összes csatolás leválasztása"
2007
2008 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2009 msgid "SCHEME"
2010 msgstr "SÉMA"
2011
2012 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2013 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2014 msgstr "Az elmaradt fájlműveletek mellőzése leválasztáskor vagy kiadáskor"
2015
2016 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2017 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2018 msgstr "Névtelen felhasználó használata a hitelesítéskor"
2019
2020 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2021 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2022 msgid "List"
2023 msgstr "Listázás"
2024
2025 #: gio/gio-tool-mount.c:73
2026 msgid "Monitor events"
2027 msgstr "Események figyelése"
2028
2029 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2030 msgid "Show extra information"
2031 msgstr "További információk megjelenítése"
2032
2033 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2034 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2035 msgstr "A VeraCrypt kötet feloldásához használt numerikus PIM"
2036
2037 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2038 msgid "PIM"
2039 msgstr "PIM"
2040
2041 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2042 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2043 msgstr "TCRYPT rejtett kötet csatolása"
2044
2045 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2046 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2047 msgstr "TCRYPT rendszerkötet csatolása"
2048
2049 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2050 msgid "Anonymous access denied"
2051 msgstr "Névtelen hozzáférés megtagadva"
2052
2053 #: gio/gio-tool-mount.c:522
2054 msgid "No drive for device file"
2055 msgstr "Nincs meghajtó az eszközfájlhoz"
2056
2057 #: gio/gio-tool-mount.c:975
2058 #, c-format
2059 msgid "Mounted %s at %s\n"
2060 msgstr "%s csatolva ide: %s\n"
2061
2062 #: gio/gio-tool-mount.c:1027
2063 msgid "No volume for device file"
2064 msgstr "Nincs kötet az eszközfájlhoz"
2065
2066 #: gio/gio-tool-mount.c:1216
2067 msgid "Mount or unmount the locations."
2068 msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása."
2069
2070 #: gio/gio-tool-move.c:42
2071 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2072 msgstr "Ne használjon másolást és a tartalék törlését"
2073
2074 #: gio/gio-tool-move.c:99
2075 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2076 msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
2077
2078 #: gio/gio-tool-move.c:101
2079 msgid ""
2080 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2081 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2082 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2083 msgstr ""
2084 "A gio move a hagyományos mv segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
2085 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
2086 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt"
2087
2088 #: gio/gio-tool-move.c:143
2089 #, c-format
2090 msgid "Target %s is not a directory"
2091 msgstr "A megadott cél (%s) nem könyvtár"
2092
2093 #: gio/gio-tool-open.c:75
2094 msgid ""
2095 "Open files with the default application that\n"
2096 "is registered to handle files of this type."
2097 msgstr ""
2098 "Fájlok megnyitása az adott fájltípus kezelésére bejegyzett\n"
2099 "alapértelmezett alkalmazással."
2100
2101 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2102 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2103 msgstr "Nem létező fájlok figyelmen kívül hagyása, soha ne kérdezzen"
2104
2105 #: gio/gio-tool-remove.c:52
2106 msgid "Delete the given files."
2107 msgstr "A megadott fájlok törlése."
2108
2109 #: gio/gio-tool-rename.c:45
2110 msgid "NAME"
2111 msgstr "NÉV"
2112
2113 #: gio/gio-tool-rename.c:50
2114 msgid "Rename a file."
2115 msgstr "Fájl átnevezése."
2116
2117 #: gio/gio-tool-rename.c:70
2118 msgid "Missing argument"
2119 msgstr "Hiányzó argumentum"
2120
2121 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2122 msgid "Too many arguments"
2123 msgstr "Túl sok argumentum"
2124
2125 #: gio/gio-tool-rename.c:95
2126 #, c-format
2127 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2128 msgstr "Az átnevezés sikeres. Az új URI: %s\n"
2129
2130 #: gio/gio-tool-save.c:50
2131 msgid "Only create if not existing"
2132 msgstr "Létrehozás csak ha még nem létezik"
2133
2134 #: gio/gio-tool-save.c:51
2135 msgid "Append to end of file"
2136 msgstr "Hozzáfűzés a fájl végéhez"
2137
2138 #: gio/gio-tool-save.c:52
2139 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2140 msgstr "Létrehozáskor hozzáférés korlátozása az aktuális felhasználóra"
2141
2142 #: gio/gio-tool-save.c:53
2143 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2144 msgstr "Cserekor úgy cserélje, mintha a cél nem létezett volna"
2145
2146 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2147 #: gio/gio-tool-save.c:55
2148 msgid "Print new etag at end"
2149 msgstr "Új etag kiírása befejezéskor"
2150
2151 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2152 #: gio/gio-tool-save.c:57
2153 msgid "The etag of the file being overwritten"
2154 msgstr "A felülírt fájl etagja"
2155
2156 #: gio/gio-tool-save.c:57
2157 msgid "ETAG"
2158 msgstr "ECÍMKE"
2159
2160 #: gio/gio-tool-save.c:113
2161 msgid "Error reading from standard input"
2162 msgstr "Hiba a szabványos bemenetről olvasáskor"
2163
2164 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2165 #: gio/gio-tool-save.c:139
2166 msgid "Etag not available\n"
2167 msgstr "Az etag nem érhető el\n"
2168
2169 #: gio/gio-tool-save.c:163
2170 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2171 msgstr "Szabványos bemenet olvasása és a CÉLBA mentése."
2172
2173 #: gio/gio-tool-save.c:183
2174 msgid "No destination given"
2175 msgstr "Nincs megadva cél"
2176
2177 #: gio/gio-tool-set.c:33
2178 msgid "Type of the attribute"
2179 msgstr "Az attribútum típusa"
2180
2181 #: gio/gio-tool-set.c:33
2182 msgid "TYPE"
2183 msgstr "Típus"
2184
2185 #: gio/gio-tool-set.c:89
2186 msgid "ATTRIBUTE"
2187 msgstr "ATTRIBÚTUM"
2188
2189 #: gio/gio-tool-set.c:89
2190 msgid "VALUE"
2191 msgstr "ÉRTÉK"
2192
2193 #: gio/gio-tool-set.c:93
2194 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2195 msgstr "A HELY fájl attribútumának beállítása."
2196
2197 #: gio/gio-tool-set.c:113
2198 msgid "Location not specified"
2199 msgstr "Nincs megadva hely"
2200
2201 #: gio/gio-tool-set.c:120
2202 msgid "Attribute not specified"
2203 msgstr "Nincs megadva attribútum"
2204
2205 #: gio/gio-tool-set.c:130
2206 msgid "Value not specified"
2207 msgstr "Nincs megadva érték"
2208
2209 #: gio/gio-tool-set.c:180
2210 #, c-format
2211 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2212 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (%s)"
2213
2214 #: gio/gio-tool-trash.c:32
2215 msgid "Empty the trash"
2216 msgstr "A Kuka ürítése"
2217
2218 #: gio/gio-tool-trash.c:86
2219 msgid "Move files or directories to the trash."
2220 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába."
2221
2222 #: gio/gio-tool-tree.c:33
2223 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2224 msgstr "Szimbolikus linkek, csatolások és indítóikonok követése"
2225
2226 #: gio/gio-tool-tree.c:244
2227 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2228 msgstr "Könyvtárak tartalmának felsorolása fa-szerű formátumban."
2229
2230 #: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
2231 #, c-format
2232 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2233 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2234
2235 #: gio/glib-compile-resources.c:147
2236 #, c-format
2237 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2238 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2239
2240 #: gio/glib-compile-resources.c:237
2241 #, c-format
2242 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2243 msgstr "A(z) %s fájl többször is megjelenik az erőforrásban"
2244
2245 #: gio/glib-compile-resources.c:248
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2248 msgstr "A(z) „%s” nem található egyik forráskönyvtárban sem"
2249
2250 #: gio/glib-compile-resources.c:259
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2253 msgstr "A(z) „%s” nem található a jelenlegi könyvtárban"
2254
2255 #: gio/glib-compile-resources.c:293
2256 #, c-format
2257 msgid "Unknown processing option “%s”"
2258 msgstr "Ismeretlen feldolgozási kapcsoló: „%s”"
2259
2260 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2261 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2262 #. * %s is a command line tool
2263 #.
2264 #: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
2265 #: gio/glib-compile-resources.c:427
2266 #, c-format
2267 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2268 msgstr ""
2269 "A(z) %s előfeldolgozása szükséges, de a(z) %s nincs beállítva, és a(z) %s "
2270 "nincs a PATH környezeti változóban"
2271
2272 #: gio/glib-compile-resources.c:460
2273 #, c-format
2274 msgid "Error reading file %s: %s"
2275 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s"
2276
2277 #: gio/glib-compile-resources.c:480
2278 #, c-format
2279 msgid "Error compressing file %s"
2280 msgstr "Hiba a fájl tömörítésekor: %s"
2281
2282 #: gio/glib-compile-resources.c:541
2283 #, c-format
2284 msgid "text may not appear inside <%s>"
2285 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2286
2287 #: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2139
2288 msgid "Show program version and exit"
2289 msgstr "A programverzió megjelenítése és kilépés"
2290
2291 #: gio/glib-compile-resources.c:738
2292 msgid "Name of the output file"
2293 msgstr "A kimeneti fájl neve"
2294
2295 #: gio/glib-compile-resources.c:739
2296 msgid ""
2297 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2298 "directory)"
2299 msgstr ""
2300 "A FILE-ban megadott fájlok olvasása ebből a könyvtárból (alapértelmezett: "
2301 "aktuális könyvtár)"
2302
2303 #: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2140
2304 #: gio/glib-compile-schemas.c:2169
2305 msgid "DIRECTORY"
2306 msgstr "KÖNYVTÁR"
2307
2308 #: gio/glib-compile-resources.c:740
2309 msgid ""
2310 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2311 msgstr ""
2312 "Kimenet előállítása a célfájl kiterjesztése által kiválasztott formátumban"
2313
2314 #: gio/glib-compile-resources.c:741
2315 msgid "Generate source header"
2316 msgstr "Forrásfejléc előállítása"
2317
2318 #: gio/glib-compile-resources.c:742
2319 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2320 msgstr "Az erőforrásfájl kódba linkelésére használt forráskód előállítása"
2321
2322 #: gio/glib-compile-resources.c:743
2323 msgid "Generate dependency list"
2324 msgstr "Függőséglista előállítása"
2325
2326 #: gio/glib-compile-resources.c:744
2327 msgid "Name of the dependency file to generate"
2328 msgstr "Az előállítandó függőségfájl neve"
2329
2330 #: gio/glib-compile-resources.c:745
2331 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2332 msgstr "A „phony” célok bevétele a generált függőségi fájlba"
2333
2334 #: gio/glib-compile-resources.c:746
2335 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2336 msgstr "Ne hozza létre és ne regisztrálja automatikusan az erőforrást"
2337
2338 #: gio/glib-compile-resources.c:747
2339 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2340 msgstr "Ne exportáljon függvényeket; deklarálja azokat G_GNUC_INTERNAL-ként"
2341
2342 #: gio/glib-compile-resources.c:748
2343 msgid ""
2344 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2345 "instead"
2346 msgstr ""
2347 "Ne ágyazzon be erőforrásadatokat a C fájlba, tekintse inkább úgy, hogy "
2348 "külsőleg hivatkozott"
2349
2350 #: gio/glib-compile-resources.c:749
2351 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2352 msgstr "Az előállított forráskódhoz használt C azonosító neve"
2353
2354 #: gio/glib-compile-resources.c:775
2355 msgid ""
2356 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2357 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2358 "and the resource file have the extension called .gresource."
2359 msgstr ""
2360 "Erőforrás-specifikáció erőforrásfájlba fordítása.\n"
2361 "Az erőforrás-specifikációs fájlok kiterjesztése .gresource.xml,\n"
2362 "az erőforrásfájl kiterjesztése pedig .gresource."
2363
2364 #: gio/glib-compile-resources.c:797
2365 msgid "You should give exactly one file name\n"
2366 msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia\n"
2367
2368 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2369 #, c-format
2370 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2371 msgstr "az álnévnek legalább 2 karakternek kell lennie"
2372
2373 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2374 #, c-format
2375 msgid "Invalid numeric value"
2376 msgstr "Érvénytelen számérték"
2377
2378 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2379 #, c-format
2380 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2381 msgstr "<value nick='%s'/> már meg van adva"
2382
2383 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2384 #, c-format
2385 msgid "value='%s' already specified"
2386 msgstr "value='%s' már meg van adva"
2387
2388 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2389 #, c-format
2390 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2391 msgstr "a jelzők értékeinek legfeljebb 1 bitje lehet beállítva"
2392
2393 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2394 #, c-format
2395 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2396 msgstr "<%s> legalább egy <value> címkét kell tartalmazzon"
2397
2398 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2399 #, c-format
2400 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2401 msgstr "<%s> nincs a megadott tartományon belül"
2402
2403 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2404 #, c-format
2405 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2406 msgstr "<%s> nem a megadott felsorolt típus érvényes tagja"
2407
2408 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2409 #, c-format
2410 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2411 msgstr "<%s> nem a megadott jelző típusú karakterláncot tartalmaz"
2412
2413 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2414 #, c-format
2415 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2416 msgstr "<%s> nem a <choices> közti karakterláncot tartalmaz"
2417
2418 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2419 msgid "<range/> already specified for this key"
2420 msgstr "<range/> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2421
2422 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2423 #, c-format
2424 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2425 msgstr "<range> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2426
2427 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2428 #, c-format
2429 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2430 msgstr "<range> megadott minimuma nagyobb a maximumánál"
2431
2432 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2433 #, c-format
2434 msgid "unsupported l10n category: %s"
2435 msgstr "nem támogatott lokalizációs kategória: %s"
2436
2437 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2438 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2439 msgstr "l10n kérve, de nincs megadva gettext tartomány"
2440
2441 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2442 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2443 msgstr "fordítási kontextus megadva egy lokalizáció nélküli értékhez"
2444
2445 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2446 #, c-format
2447 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2448 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” típusú <default> értéket: "
2449
2450 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2451 msgid ""
2452 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2453 msgstr "a <choices> nem adható meg felsorolás típusúként megjelölt kulcsokhoz"
2454
2455 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2456 msgid "<choices> already specified for this key"
2457 msgstr "<choices> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2458
2459 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2460 #, c-format
2461 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2462 msgstr "<choices> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2463
2464 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2465 #, c-format
2466 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2467 msgstr "<choice value='%s'/> már meg van adva"
2468
2469 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2470 #, c-format
2471 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2472 msgstr "<choices> legalább egy <choice> címkét kell tartalmazzon"
2473
2474 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2475 msgid "<aliases> already specified for this key"
2476 msgstr "<aliases> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2477
2478 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2479 msgid ""
2480 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2481 "after <choices>"
2482 msgstr ""
2483 "<aliases> csak felsorolás vagy jelző típusú kulcsokhoz, vagy <choices> után "
2484 "adható meg"
2485
2486 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2490 "type"
2491 msgstr ""
2492 "<alias value='%s'/> van megadva, miközben „%s” már a felsorolás típus tagja"
2493
2494 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2495 #, c-format
2496 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2497 msgstr ""
2498 "<alias value='%s'/> van megadva, miközben már meg van adva <choice "
2499 "value='%s'/>"
2500
2501 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2502 #, c-format
2503 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2504 msgstr "<alias value='%s'/> már meg van adva"
2505
2506 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2507 #, c-format
2508 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2509 msgstr "„%s” álnév célja nem felsorolás típusban van"
2510
2511 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2512 #, c-format
2513 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2514 msgstr "„%s” álnév célja nem <choices> címkében van"
2515
2516 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2517 #, c-format
2518 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2519 msgstr "<aliases> legalább egy <alias> címkét kell tartalmazzon"
2520
2521 #: gio/glib-compile-schemas.c:798
2522 msgid "Empty names are not permitted"
2523 msgstr "Az üres nevek nem engedélyezettek"
2524
2525 #: gio/glib-compile-schemas.c:808
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2528 msgstr "Érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük"
2529
2530 #: gio/glib-compile-schemas.c:820
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2534 "and hyphen (“-”) are permitted"
2535 msgstr ""
2536 "Érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és "
2537 "kötőjel („-”) engedélyezettek"
2538
2539 #: gio/glib-compile-schemas.c:829
2540 #, c-format
2541 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2542 msgstr ""
2543 "Érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett"
2544
2545 #: gio/glib-compile-schemas.c:838
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2548 msgstr "Érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)"
2549
2550 #: gio/glib-compile-schemas.c:846
2551 #, c-format
2552 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2553 msgstr "Érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 1024 karakter"
2554
2555 #: gio/glib-compile-schemas.c:918
2556 #, c-format
2557 msgid "<child name='%s'> already specified"
2558 msgstr "<child name='%s'> már meg van adva"
2559
2560 #: gio/glib-compile-schemas.c:944
2561 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2562 msgstr "Nem adhatók kulcsok „list-of” sémához"
2563
2564 #: gio/glib-compile-schemas.c:955
2565 #, c-format
2566 msgid "<key name='%s'> already specified"
2567 msgstr "<key name='%s'> már meg van adva"
2568
2569 #: gio/glib-compile-schemas.c:973
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2573 "to modify value"
2574 msgstr ""
2575 "<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; "
2576 "az érték módosításához használja az <override> címkét"
2577
2578 #: gio/glib-compile-schemas.c:984
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2582 "to <key>"
2583 msgstr ""
2584 "A <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg"
2585
2586 #: gio/glib-compile-schemas.c:1003
2587 #, c-format
2588 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2589 msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva."
2590
2591 #: gio/glib-compile-schemas.c:1018
2592 #, c-format
2593 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2594 msgstr "Érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”"
2595
2596 #: gio/glib-compile-schemas.c:1048
2597 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2598 msgstr "Az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit"
2599
2600 #: gio/glib-compile-schemas.c:1061
2601 #, c-format
2602 msgid "No <key name='%s'> to override"
2603 msgstr "Nincs felülírandó <key name='%s'>"
2604
2605 #: gio/glib-compile-schemas.c:1069
2606 #, c-format
2607 msgid "<override name='%s'> already specified"
2608 msgstr "<override name='%s'> már megadva"
2609
2610 #: gio/glib-compile-schemas.c:1142
2611 #, c-format
2612 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2613 msgstr "<schema id='%s'> már megadva"
2614
2615 #: gio/glib-compile-schemas.c:1154
2616 #, c-format
2617 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2618 msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki"
2619
2620 #: gio/glib-compile-schemas.c:1170
2621 #, c-format
2622 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2623 msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája"
2624
2625 #: gio/glib-compile-schemas.c:1178
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2628 msgstr "Nem lehet séma listája útvonallal"
2629
2630 #: gio/glib-compile-schemas.c:1188
2631 #, c-format
2632 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2633 msgstr "Nem terjeszthet ki sémát útvonallal"
2634
2635 #: gio/glib-compile-schemas.c:1198
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2639 msgstr ""
2640 "a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki"
2641
2642 #: gio/glib-compile-schemas.c:1208
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2646 "does not extend “%s”"
2647 msgstr ""
2648 "A <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-"
2649 "of='%s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”"
2650
2651 #: gio/glib-compile-schemas.c:1225
2652 #, c-format
2653 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2654 msgstr ""
2655 "Ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie"
2656
2657 #: gio/glib-compile-schemas.c:1232
2658 #, c-format
2659 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2660 msgstr "A lista útvonalának „:/” karakterekkel kell végződnie"
2661
2662 #: gio/glib-compile-schemas.c:1241
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2666 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2667 msgstr ""
2668 "Figyelmeztetés: „%s” sémához „%s” útvonal tartozik. Az „/apps/”, \"/"
2669 "desktop/” vagy „/system/” kezdetű útvonalak elavultak."
2670
2671 #: gio/glib-compile-schemas.c:1271
2672 #, c-format
2673 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2674 msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva"
2675
2676 #: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
2677 #, c-format
2678 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2679 msgstr "Csak egy <%s> elem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2680
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:1519
2682 #, c-format
2683 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2684 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2685
2686 #: gio/glib-compile-schemas.c:1537
2687 msgid "Element <default> is required in <key>"
2688 msgstr "A <default> elem kötelező a <key>-ben"
2689
2690 #: gio/glib-compile-schemas.c:1627
2691 #, c-format
2692 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2693 msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2694
2695 #: gio/glib-compile-schemas.c:1695
2696 #, c-format
2697 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2698 msgstr "Figyelmeztetés: nem definiált hivatkozás erre: <schema id='%s'/>"
2699
2700 #. Translators: Do not translate "--strict".
2701 #: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
2702 #: gio/glib-compile-schemas.c:2025
2703 #, c-format
2704 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2705 msgstr "a --strict meg lett adva, kilépés.\n"
2706
2707 #: gio/glib-compile-schemas.c:1844
2708 #, c-format
2709 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2710 msgstr "Ez az egész fájl figyelmen kívül marad.\n"
2711
2712 #: gio/glib-compile-schemas.c:1906
2713 #, c-format
2714 msgid "Ignoring this file.\n"
2715 msgstr "Fájl figyelmen kívül hagyása.\n"
2716
2717 #: gio/glib-compile-schemas.c:1959
2718 #, c-format
2719 msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
2720 msgstr ""
2721 "Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
2722 "módon"
2723
2724 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
2725 #: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
2726 #, c-format
2727 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2728 msgstr "; kulcs felülbírálásának figyelmen kívül hagyása.\n"
2729
2730 #: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
2731 #: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
2732 #, c-format
2733 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2734 msgstr " és a --strict meg lett adva, kilépés.\n"
2735
2736 #: gio/glib-compile-schemas.c:1984
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
2740 "“%s” (override file “%s”)"
2741 msgstr ""
2742 "nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs "
2743 "esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás)"
2744
2745 #: gio/glib-compile-schemas.c:2011
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
2749 msgstr ""
2750 "hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
2751 "felülbírálási fájlban megadott módon: %s."
2752
2753 #: gio/glib-compile-schemas.c:2021
2754 #, c-format
2755 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2756 msgstr "Kulcs felülbírálásának figyelmen kívül hagyása.\n"
2757
2758 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2762 "range given in the schema"
2763 msgstr ""
2764 "a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2765 "fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik"
2766
2767 #: gio/glib-compile-schemas.c:2069
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2771 "list of valid choices"
2772 msgstr ""
2773 "a(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2774 "fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában"
2775
2776 #: gio/glib-compile-schemas.c:2140
2777 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2778 msgstr "a gschemas.compiled fájl tárolási helye"
2779
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:2141
2781 msgid "Abort on any errors in schemas"
2782 msgstr "Megszakítás a sémák bármely hibája esetén"
2783
2784 #: gio/glib-compile-schemas.c:2142
2785 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2786 msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt"
2787
2788 #: gio/glib-compile-schemas.c:2143
2789 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2790 msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat"
2791
2792 #: gio/glib-compile-schemas.c:2172
2793 msgid ""
2794 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2795 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2796 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2797 msgstr ""
2798 "Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n"
2799 "A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n"
2800 "és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled."
2801
2802 #: gio/glib-compile-schemas.c:2193
2803 #, c-format
2804 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2805 msgstr "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia\n"
2806
2807 #: gio/glib-compile-schemas.c:2235
2808 #, c-format
2809 msgid "No schema files found: "
2810 msgstr "Nem találhatók sémafájlok: "
2811
2812 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2813 #, c-format
2814 msgid "doing nothing.\n"
2815 msgstr "nem történik semmi.\n"
2816
2817 #: gio/glib-compile-schemas.c:2241
2818 #, c-format
2819 msgid "removed existing output file.\n"
2820 msgstr "meglévő kimeneti fájl eltávolítva.\n"
2821
2822 #: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2823 #, c-format
2824 msgid "Invalid filename %s"
2825 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2826
2827 #: gio/glocalfile.c:1011
2828 #, c-format
2829 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2830 msgstr "Hiba a(z) %s fájlrendszer-információinak lekérésekor: %s"
2831
2832 #. Translators: This is an error message when trying to find
2833 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2834 #. * exists.
2835 #.
2836 #: gio/glocalfile.c:1150
2837 #, c-format
2838 msgid "Containing mount for file %s not found"
2839 msgstr "A(z) %s fájlt tartalmazó csatolás nem található"
2840
2841 #: gio/glocalfile.c:1173
2842 msgid "Can’t rename root directory"
2843 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
2844
2845 #: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
2846 #, c-format
2847 msgid "Error renaming file %s: %s"
2848 msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor: %s"
2849
2850 #: gio/glocalfile.c:1198
2851 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2852 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
2853
2854 #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2317 gio/glocalfile.c:2345
2855 #: gio/glocalfile.c:2502 gio/glocalfileoutputstream.c:646
2856 msgid "Invalid filename"
2857 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2858
2859 #: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
2860 #, c-format
2861 msgid "Error opening file %s: %s"
2862 msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
2863
2864 #: gio/glocalfile.c:1519
2865 #, c-format
2866 msgid "Error removing file %s: %s"
2867 msgstr "Hiba a(z) %s fájl eltávolításakor: %s"
2868
2869 #: gio/glocalfile.c:1958
2870 #, c-format
2871 msgid "Error trashing file %s: %s"
2872 msgstr "Hiba a(z) %s fájl Kukába dobásakor: %s"
2873
2874 #: gio/glocalfile.c:1999
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2877 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
2878
2879 #: gio/glocalfile.c:2020
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2882 msgstr "Nem található a felső szintű könyvtár a(z) %s kidobásához"
2883
2884 #: gio/glocalfile.c:2029
2885 #, c-format
2886 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2887 msgstr "A rendszer belső csatolásain a Kukába dobás nem támogatott"
2888
2889 #: gio/glocalfile.c:2113 gio/glocalfile.c:2133
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2892 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár ehhez: %s"
2893
2894 #: gio/glocalfile.c:2168
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2897 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s kukainformációs fájlját: %s"
2898
2899 #: gio/glocalfile.c:2228
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2902 msgstr "Nem lehet fájlrendszer-határokon át Kukába dobni a(z) %s fájlt"
2903
2904 #: gio/glocalfile.c:2232 gio/glocalfile.c:2288
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2907 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt: %s"
2908
2909 #: gio/glocalfile.c:2294
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to trash file %s"
2912 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt"
2913
2914 #: gio/glocalfile.c:2320
2915 #, c-format
2916 msgid "Error creating directory %s: %s"
2917 msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
2918
2919 #: gio/glocalfile.c:2349
2920 #, c-format
2921 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2922 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
2923
2924 #: gio/glocalfile.c:2352
2925 #, c-format
2926 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2927 msgstr "Hiba a(z) %s szimbolikus link létrehozásakor: %s"
2928
2929 #: gio/glocalfile.c:2358 glib/gfileutils.c:2138
2930 msgid "Symbolic links not supported"
2931 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
2932
2933 #: gio/glocalfile.c:2413 gio/glocalfile.c:2448 gio/glocalfile.c:2505
2934 #, c-format
2935 msgid "Error moving file %s: %s"
2936 msgstr "Hiba a(z) %s fájl áthelyezésekor: %s"
2937
2938 #: gio/glocalfile.c:2436
2939 msgid "Can’t move directory over directory"
2940 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2941
2942 #: gio/glocalfile.c:2462 gio/glocalfileoutputstream.c:1030
2943 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1059
2944 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1076 gio/glocalfileoutputstream.c:1090
2945 msgid "Backup file creation failed"
2946 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
2947
2948 #: gio/glocalfile.c:2481
2949 #, c-format
2950 msgid "Error removing target file: %s"
2951 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
2952
2953 #: gio/glocalfile.c:2495
2954 msgid "Move between mounts not supported"
2955 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
2956
2957 #: gio/glocalfile.c:2686
2958 #, c-format
2959 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2960 msgstr "Nem lehet meghatározni %s lemezhasználatát: %s"
2961
2962 #: gio/glocalfileinfo.c:745
2963 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2964 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
2965
2966 #: gio/glocalfileinfo.c:752
2967 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2968 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
2969
2970 #: gio/glocalfileinfo.c:759
2971 msgid "Invalid extended attribute name"
2972 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
2973
2974 #: gio/glocalfileinfo.c:799
2975 #, c-format
2976 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2977 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
2978
2979 #: gio/glocalfileinfo.c:1625
2980 msgid " (invalid encoding)"
2981 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
2982
2983 #: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:908
2984 #, c-format
2985 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2986 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl információinak lekérésekor: %s"
2987
2988 #: gio/glocalfileinfo.c:2059
2989 #, c-format
2990 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2991 msgstr "Hiba a fájlleíró információinak lekérésekor: %s"
2992
2993 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
2994 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2995 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
2996
2997 #: gio/glocalfileinfo.c:2122
2998 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2999 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
3000
3001 #: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
3002 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3003 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
3004
3005 #: gio/glocalfileinfo.c:2207
3006 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3007 msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
3008
3009 #: gio/glocalfileinfo.c:2223
3010 #, c-format
3011 msgid "Error setting permissions: %s"
3012 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
3013
3014 #: gio/glocalfileinfo.c:2274
3015 #, c-format
3016 msgid "Error setting owner: %s"
3017 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
3018
3019 #: gio/glocalfileinfo.c:2297
3020 msgid "symlink must be non-NULL"
3021 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
3022
3023 #: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
3024 #: gio/glocalfileinfo.c:2337
3025 #, c-format
3026 msgid "Error setting symlink: %s"
3027 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
3028
3029 #: gio/glocalfileinfo.c:2316
3030 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3031 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
3032
3033 #: gio/glocalfileinfo.c:2442
3034 #, c-format
3035 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3036 msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
3037
3038 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
3039 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3040 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
3041
3042 #: gio/glocalfileinfo.c:2480
3043 #, c-format
3044 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3045 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
3046
3047 #: gio/glocalfileinfo.c:2487
3048 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3049 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
3050
3051 #: gio/glocalfileinfo.c:2579
3052 #, c-format
3053 msgid "Setting attribute %s not supported"
3054 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
3055
3056 #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:791
3057 #, c-format
3058 msgid "Error reading from file: %s"
3059 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
3060
3061 #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3062 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3063 #: gio/glocalfileoutputstream.c:553 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3064 #, c-format
3065 msgid "Error seeking in file: %s"
3066 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
3067
3068 #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:343
3069 #: gio/glocalfileoutputstream.c:437
3070 #, c-format
3071 msgid "Error closing file: %s"
3072 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
3073
3074 #: gio/glocalfilemonitor.c:856
3075 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3076 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
3077
3078 #: gio/glocalfileoutputstream.c:208 gio/glocalfileoutputstream.c:286
3079 #: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:812
3080 #, c-format
3081 msgid "Error writing to file: %s"
3082 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
3083
3084 #: gio/glocalfileoutputstream.c:370
3085 #, c-format
3086 msgid "Error removing old backup link: %s"
3087 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
3088
3089 #: gio/glocalfileoutputstream.c:384 gio/glocalfileoutputstream.c:397
3090 #, c-format
3091 msgid "Error creating backup copy: %s"
3092 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
3093
3094 #: gio/glocalfileoutputstream.c:415
3095 #, c-format
3096 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3097 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
3098
3099 #: gio/glocalfileoutputstream.c:599 gio/glocalfileoutputstream.c:1159
3100 #, c-format
3101 msgid "Error truncating file: %s"
3102 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
3103
3104 #: gio/glocalfileoutputstream.c:652 gio/glocalfileoutputstream.c:890
3105 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1140 gio/gsubprocess.c:380
3106 #, c-format
3107 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3108 msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
3109
3110 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
3111 msgid "Target file is a directory"
3112 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
3113
3114 #: gio/glocalfileoutputstream.c:926
3115 msgid "Target file is not a regular file"
3116 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
3117
3118 #: gio/glocalfileoutputstream.c:938
3119 msgid "The file was externally modified"
3120 msgstr "A fájlt külső program módosította"
3121
3122 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124
3123 #, c-format
3124 msgid "Error removing old file: %s"
3125 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolításakor: %s"
3126
3127 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3128 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3129 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
3130
3131 #: gio/gmemoryinputstream.c:484
3132 msgid "Invalid seek request"
3133 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
3134
3135 #: gio/gmemoryinputstream.c:508
3136 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3137 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
3138
3139 #: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3140 msgid "Memory output stream not resizable"
3141 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
3142
3143 #: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3144 msgid "Failed to resize memory output stream"
3145 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
3146
3147 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3148 msgid ""
3149 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3150 "address space"
3151 msgstr ""
3152 "Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
3153 "címtér"
3154
3155 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3156 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3157 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
3158
3159 #: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3160 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3161 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
3162
3163 #. Translators: This is an error
3164 #. * message for mount objects that
3165 #. * don't implement unmount.
3166 #: gio/gmount.c:399
3167 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3168 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
3169
3170 #. Translators: This is an error
3171 #. * message for mount objects that
3172 #. * don't implement eject.
3173 #: gio/gmount.c:475
3174 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3175 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
3176
3177 #. Translators: This is an error
3178 #. * message for mount objects that
3179 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3180 #: gio/gmount.c:553
3181 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3182 msgstr ""
3183 "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
3184 "függvényt"
3185
3186 #. Translators: This is an error
3187 #. * message for mount objects that
3188 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3189 #: gio/gmount.c:638
3190 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3191 msgstr ""
3192 "A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
3193 "függvényt"
3194
3195 #. Translators: This is an error
3196 #. * message for mount objects that
3197 #. * don't implement remount.
3198 #: gio/gmount.c:726
3199 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3200 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
3201
3202 #. Translators: This is an error
3203 #. * message for mount objects that
3204 #. * don't implement content type guessing.
3205 #: gio/gmount.c:808
3206 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3207 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
3208
3209 #. Translators: This is an error
3210 #. * message for mount objects that
3211 #. * don't implement content type guessing.
3212 #: gio/gmount.c:895
3213 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3214 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
3215
3216 #: gio/gnetworkaddress.c:384
3217 #, c-format
3218 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3219 msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
3220
3221 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
3222 msgid "Network unreachable"
3223 msgstr "A hálózat elérhetetlen"
3224
3225 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
3226 msgid "Host unreachable"
3227 msgstr "A gép elérhetetlen"
3228
3229 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3230 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3231 #, c-format
3232 msgid "Could not create network monitor: %s"
3233 msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: %s"
3234
3235 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3236 msgid "Could not create network monitor: "
3237 msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "
3238
3239 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3240 msgid "Could not get network status: "
3241 msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "
3242
3243 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3244 #, c-format
3245 msgid "NetworkManager not running"
3246 msgstr "A Hálózatkezelő nem fut"
3247
3248 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3249 #, c-format
3250 msgid "NetworkManager version too old"
3251 msgstr "A Hálózatkezelő verziója túl régi"
3252
3253 #: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3254 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3255 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
3256
3257 #: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3258 #, c-format
3259 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3260 msgstr "A(z) %s részére átadott vektorok összege túl nagy"
3261
3262 #: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3263 msgid "Source stream is already closed"
3264 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
3265
3266 #: gio/gresolver.c:344 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:160
3267 #, c-format
3268 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3269 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor: %s"
3270
3271 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3272 #: gio/gresolver.c:389 gio/gresolver.c:547
3273 #, c-format
3274 msgid "%s not implemented"
3275 msgstr "A(z) %s nincs megvalósítva"
3276
3277 #: gio/gresolver.c:915 gio/gresolver.c:967
3278 msgid "Invalid domain"
3279 msgstr "Érvénytelen tartomány"
3280
3281 #: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
3282 #: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
3283 #: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3284 #: gio/gresourcefile.c:736
3285 #, c-format
3286 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3287 msgstr "Az erőforrás nem létezik itt: „%s”"
3288
3289 #: gio/gresource.c:830
3290 #, c-format
3291 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3292 msgstr "Az erőforrás kicsomagolása meghiúsult itt: „%s”"
3293
3294 #: gio/gresourcefile.c:732
3295 #, c-format
3296 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3297 msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"
3298
3299 #: gio/gresourcefile.c:940
3300 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3301 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást"
3302
3303 #: gio/gresource-tool.c:501
3304 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3305 msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"
3306
3307 #: gio/gresource-tool.c:507
3308 msgid ""
3309 "List resources\n"
3310 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3311 "If PATH is given, only list matching resources"
3312 msgstr ""
3313 "Erőforrások felsorolása\n"
3314 "Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
3315 "felsorolása\n"
3316 "Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"
3317
3318 #: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
3319 msgid "FILE [PATH]"
3320 msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"
3321
3322 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
3323 msgid "SECTION"
3324 msgstr "SZAKASZ"
3325
3326 #: gio/gresource-tool.c:516
3327 msgid ""
3328 "List resources with details\n"
3329 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3330 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3331 "Details include the section, size and compression"
3332 msgstr ""
3333 "Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
3334 "Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
3335 "felsorolása\n"
3336 "Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások "
3337 "felsorolása\n"
3338 "A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"
3339
3340 #: gio/gresource-tool.c:526
3341 msgid "Extract a resource file to stdout"
3342 msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"
3343
3344 #: gio/gresource-tool.c:527
3345 msgid "FILE PATH"
3346 msgstr "FÁJL ÚTVONAL"
3347
3348 #: gio/gresource-tool.c:541
3349 msgid ""
3350 "Usage:\n"
3351 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3352 "\n"
3353 "Commands:\n"
3354 "  help                      Show this information\n"
3355 "  sections                  List resource sections\n"
3356 "  list                      List resources\n"
3357 "  details                   List resources with details\n"
3358 "  extract                   Extract a resource\n"
3359 "\n"
3360 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3361 "\n"
3362 msgstr ""
3363 "Használat:\n"
3364 "  gresource [--section SZAKASZ] PARANCS [ARG…]\n"
3365 "\n"
3366 "Parancsok:\n"
3367 "  help                      Ezen súgó kiírása\n"
3368 "  sections                  Erőforrásszakaszok felsorolása\n"
3369 "  list                      Erőforrások felsorolása\n"
3370 "  details                   Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
3371 "  extract                   Erőforrás kibontása\n"
3372 "\n"
3373 "Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"
3374 "\n"
3375
3376 #: gio/gresource-tool.c:555
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Usage:\n"
3380 "  gresource %s%s%s %s\n"
3381 "\n"
3382 "%s\n"
3383 "\n"
3384 msgstr ""
3385 "Használat:\n"
3386 "  gresource %s%s%s %s\n"
3387 "\n"
3388 "%s\n"
3389 "\n"
3390
3391 #: gio/gresource-tool.c:562
3392 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3393 msgstr "  SZAKASZ   Egy elhagyható elf szakasznév\n"
3394
3395 #: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
3396 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3397 msgstr "  PARANCS   A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
3398
3399 #: gio/gresource-tool.c:572
3400 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3401 msgstr "  FÁJL      Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
3402
3403 #: gio/gresource-tool.c:575
3404 msgid ""
3405 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3406 "            or a compiled resource file\n"
3407 msgstr ""
3408 "  FÁJL      Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
3409 "\n"
3410 "            vagy lefordított erőforrásfájl\n"
3411
3412 #: gio/gresource-tool.c:579
3413 msgid "[PATH]"
3414 msgstr "[ÚTVONAL]"
3415
3416 #: gio/gresource-tool.c:581
3417 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3418 msgstr "  ÚTVONAL   Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"
3419
3420 #: gio/gresource-tool.c:582
3421 msgid "PATH"
3422 msgstr "ÚTVONAL"
3423
3424 #: gio/gresource-tool.c:584
3425 msgid "  PATH      A resource path\n"
3426 msgstr "  ÚTVONAL   Egy erőforrás-útvonal\n"
3427
3428 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
3429 #, c-format
3430 msgid "No such schema “%s”\n"
3431 msgstr "Nincs „%s” séma\n"
3432
3433 #: gio/gsettings-tool.c:57
3434 #, c-format
3435 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3436 msgstr "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n"
3437
3438 #: gio/gsettings-tool.c:78
3439 #, c-format
3440 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3441 msgstr "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n"
3442
3443 #: gio/gsettings-tool.c:92
3444 msgid "Empty path given.\n"
3445 msgstr "A megadott útvonal üres.\n"
3446
3447 #: gio/gsettings-tool.c:98
3448 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3449 msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n"
3450
3451 #: gio/gsettings-tool.c:104
3452 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3453 msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
3454
3455 #: gio/gsettings-tool.c:110
3456 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3457 msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
3458
3459 #: gio/gsettings-tool.c:538
3460 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3461 msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
3462
3463 #: gio/gsettings-tool.c:545
3464 msgid "The key is not writable\n"
3465 msgstr "A kulcs nem írható\n"
3466
3467 #: gio/gsettings-tool.c:581
3468 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3469 msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
3470
3471 #: gio/gsettings-tool.c:587
3472 msgid "List the installed relocatable schemas"
3473 msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
3474
3475 #: gio/gsettings-tool.c:593
3476 msgid "List the keys in SCHEMA"
3477 msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
3478
3479 #: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
3480 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3481 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
3482
3483 #: gio/gsettings-tool.c:599
3484 msgid "List the children of SCHEMA"
3485 msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
3486
3487 #: gio/gsettings-tool.c:605
3488 msgid ""
3489 "List keys and values, recursively\n"
3490 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3491 msgstr ""
3492 "Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
3493 "Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
3494
3495 #: gio/gsettings-tool.c:607
3496 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3497 msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
3498
3499 #: gio/gsettings-tool.c:612
3500 msgid "Get the value of KEY"
3501 msgstr "A KULCS értékének lekérése"
3502
3503 #: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
3504 #: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
3505 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3506 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
3507
3508 #: gio/gsettings-tool.c:618
3509 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3510 msgstr "A KULCS érvényes értékei tartományának lekérése"
3511
3512 #: gio/gsettings-tool.c:624
3513 msgid "Query the description for KEY"
3514 msgstr "A KULCS leírásának lekérése"
3515
3516 #: gio/gsettings-tool.c:630
3517 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3518 msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
3519
3520 #: gio/gsettings-tool.c:631
3521 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3522 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
3523
3524 #: gio/gsettings-tool.c:636
3525 msgid "Reset KEY to its default value"
3526 msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
3527
3528 #: gio/gsettings-tool.c:642
3529 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3530 msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
3531
3532 #: gio/gsettings-tool.c:648
3533 msgid "Check if KEY is writable"
3534 msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
3535
3536 #: gio/gsettings-tool.c:654
3537 msgid ""
3538 "Monitor KEY for changes.\n"
3539 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3540 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3541 msgstr ""
3542 "A KULCS változásainak figyelése.\n"
3543 "Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
3544 "A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
3545
3546 #: gio/gsettings-tool.c:657
3547 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3548 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
3549
3550 #: gio/gsettings-tool.c:669
3551 msgid ""
3552 "Usage:\n"
3553 "  gsettings --version\n"
3554 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3555 "\n"
3556 "Commands:\n"
3557 "  help                      Show this information\n"
3558 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3559 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3560 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3561 "  list-children             List children of a schema\n"
3562 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3563 "  range                     Queries the range of a key\n"
3564 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3565 "  get                       Get the value of a key\n"
3566 "  set                       Set the value of a key\n"
3567 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3568 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3569 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3570 "  monitor                   Watch for changes\n"
3571 "\n"
3572 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3573 "\n"
3574 msgstr ""
3575 "Használat:\n"
3576 "  gsettings --version\n"
3577 "  gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n"
3578 "\n"
3579 "Parancsok:\n"
3580 "  help                      Ez a súgó\n"
3581 "  list-schemas              Telepített sémák felsorolása\n"
3582 "  list-relocatable-schemas  Áthelyezhető sémák felsorolása\n"
3583 "  list-keys                 Séma kulcsainak felsorolása\n"
3584 "  list-children             Séma gyermekeinek felsorolása\n"
3585 "  list-recursively          Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
3586 "  range                     Kulcs tartományának lekérése\n"
3587 "  describe                  Kulcs leírásának lekérése\n"
3588 "  get                       Kulcs értékének lekérése\n"
3589 "  set                       Kulcs értékének beállítása\n"
3590 "  reset                     Kulcs értékének visszaállítása\n"
3591 "  reset-recursively         Az összes érték visszaállítása egy adott "
3592 "sémában\n"
3593 "  writable                  Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"
3594 "  monitor                   Változások figyelése\n"
3595 "\n"
3596 "Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
3597 "\n"
3598
3599 #: gio/gsettings-tool.c:693
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Usage:\n"
3603 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3604 "\n"
3605 "%s\n"
3606 "\n"
3607 msgstr ""
3608 "Használat:\n"
3609 "  gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n"
3610 "\n"
3611 "%s\n"
3612 "\n"
3613
3614 #: gio/gsettings-tool.c:699
3615 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3616 msgstr "  SÉMAKVT    További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
3617
3618 #: gio/gsettings-tool.c:707
3619 msgid ""
3620 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3621 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3622 msgstr ""
3623 "  SÉMA      A séma neve\n"
3624 "  ÚTVONAL   Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
3625
3626 #: gio/gsettings-tool.c:712
3627 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3628 msgstr "  KULCS     A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
3629
3630 #: gio/gsettings-tool.c:716
3631 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3632 msgstr "  KULCS     A sémán belüli kulcs\n"
3633
3634 #: gio/gsettings-tool.c:720
3635 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3636 msgstr "  ÉRTÉK     A beállítandó érték\n"
3637
3638 #: gio/gsettings-tool.c:775
3639 #, c-format
3640 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3641 msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
3642
3643 #: gio/gsettings-tool.c:787
3644 msgid "No schemas installed\n"
3645 msgstr "Nincsenek telepítve sémák\n"
3646
3647 #: gio/gsettings-tool.c:866
3648 msgid "Empty schema name given\n"
3649 msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
3650
3651 #: gio/gsettings-tool.c:921
3652 #, c-format
3653 msgid "No such key “%s”\n"
3654 msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
3655
3656 #: gio/gsocket.c:373
3657 msgid "Invalid socket, not initialized"
3658 msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
3659
3660 #: gio/gsocket.c:380
3661 #, c-format
3662 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3663 msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
3664
3665 #: gio/gsocket.c:388
3666 msgid "Socket is already closed"
3667 msgstr "A foglalat már le van zárva"
3668
3669 #: gio/gsocket.c:403 gio/gsocket.c:3027 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
3670 msgid "Socket I/O timed out"
3671 msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"
3672
3673 #: gio/gsocket.c:538
3674 #, c-format
3675 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3676 msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
3677
3678 #: gio/gsocket.c:567 gio/gsocket.c:621 gio/gsocket.c:628
3679 #, c-format
3680 msgid "Unable to create socket: %s"
3681 msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
3682
3683 #: gio/gsocket.c:621
3684 msgid "Unknown family was specified"
3685 msgstr "Ismeretlen családot adtak meg"
3686
3687 #: gio/gsocket.c:628
3688 msgid "Unknown protocol was specified"
3689 msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
3690
3691 #: gio/gsocket.c:1119
3692 #, c-format
3693 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3694 msgstr "A datagram műveletek nem használhatóak nem-datagram foglalaton."
3695
3696 #: gio/gsocket.c:1136
3697 #, c-format
3698 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3699 msgstr ""
3700 "A datagram műveletek nem használhatóak olyan foglalaton, amelyre időtúllépés "
3701 "van beállítva."
3702
3703 #: gio/gsocket.c:1943
3704 #, c-format
3705 msgid "could not get local address: %s"
3706 msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
3707
3708 #: gio/gsocket.c:1989
3709 #, c-format
3710 msgid "could not get remote address: %s"
3711 msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
3712
3713 #: gio/gsocket.c:2055
3714 #, c-format
3715 msgid "could not listen: %s"
3716 msgstr "nem lehet figyelni: %s"
3717
3718 #: gio/gsocket.c:2157
3719 #, c-format
3720 msgid "Error binding to address: %s"
3721 msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
3722
3723 #: gio/gsocket.c:2215 gio/gsocket.c:2252 gio/gsocket.c:2362 gio/gsocket.c:2387
3724 #: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2518 gio/gsocket.c:2536
3725 #, c-format
3726 msgid "Error joining multicast group: %s"
3727 msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s"
3728
3729 #: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388
3730 #: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537
3731 #, c-format
3732 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3733 msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s"
3734
3735 #: gio/gsocket.c:2217
3736 msgid "No support for source-specific multicast"
3737 msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3738
3739 #: gio/gsocket.c:2364
3740 msgid "Unsupported socket family"
3741 msgstr "Nem támogatott foglalatcsalád"
3742
3743 #: gio/gsocket.c:2389
3744 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3745 msgstr "A forrásspecifikus nem egy IPv4-cím"
3746
3747 #: gio/gsocket.c:2407 gio/gsocket.c:2436 gio/gsocket.c:2486
3748 #, c-format
3749 msgid "Interface not found: %s"
3750 msgstr "Interfész nem található: %s"
3751
3752 #: gio/gsocket.c:2423
3753 #, c-format
3754 msgid "Interface name too long"
3755 msgstr "Az interfésznév túl hosszú"
3756
3757 #: gio/gsocket.c:2462
3758 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3759 msgstr "Az IPv4 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3760
3761 #: gio/gsocket.c:2520
3762 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3763 msgstr "Az IPv6 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3764
3765 #: gio/gsocket.c:2729
3766 #, c-format
3767 msgid "Error accepting connection: %s"
3768 msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
3769
3770 #: gio/gsocket.c:2855
3771 msgid "Connection in progress"
3772 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
3773
3774 #: gio/gsocket.c:2906
3775 msgid "Unable to get pending error: "
3776 msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát:"
3777
3778 #: gio/gsocket.c:3092
3779 #, c-format
3780 msgid "Error receiving data: %s"
3781 msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
3782
3783 #: gio/gsocket.c:3289
3784 #, c-format
3785 msgid "Error sending data: %s"
3786 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
3787
3788 #: gio/gsocket.c:3476
3789 #, c-format
3790 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3791 msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s"
3792
3793 #: gio/gsocket.c:3557
3794 #, c-format
3795 msgid "Error closing socket: %s"
3796 msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
3797
3798 #: gio/gsocket.c:4237
3799 #, c-format
3800 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3801 msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
3802
3803 #: gio/gsocket.c:4612 gio/gsocket.c:4756 gio/gsocket.c:4841 gio/gsocket.c:5021
3804 #: gio/gsocket.c:5059
3805 #, c-format
3806 msgid "Error sending message: %s"
3807 msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
3808
3809 #: gio/gsocket.c:4783
3810 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3811 msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
3812
3813 #: gio/gsocket.c:5248 gio/gsocket.c:5321 gio/gsocket.c:5548
3814 #, c-format
3815 msgid "Error receiving message: %s"
3816 msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
3817
3818 #: gio/gsocket.c:5820
3819 #, c-format
3820 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3821 msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s"
3822
3823 #: gio/gsocket.c:5829
3824 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3825 msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"
3826
3827 #: gio/gsocketclient.c:181
3828 #, c-format
3829 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3830 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: "
3831
3832 #: gio/gsocketclient.c:195
3833 #, c-format
3834 msgid "Could not connect to %s: "
3835 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "
3836
3837 #: gio/gsocketclient.c:197
3838 msgid "Could not connect: "
3839 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: "
3840
3841 #: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1731
3842 msgid "Unknown error on connect"
3843 msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
3844
3845 #: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1640
3846 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3847 msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."
3848
3849 #: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1666
3850 #, c-format
3851 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3852 msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."
3853
3854 #: gio/gsocketlistener.c:225
3855 msgid "Listener is already closed"
3856 msgstr "A figyelő már le van zárva"
3857
3858 #: gio/gsocketlistener.c:271
3859 msgid "Added socket is closed"
3860 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
3861
3862 #: gio/gsocks4aproxy.c:118
3863 #, c-format
3864 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3865 msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"
3866
3867 #: gio/gsocks4aproxy.c:136
3868 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3869 msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
3870
3871 #: gio/gsocks4aproxy.c:153
3872 #, c-format
3873 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3874 msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
3875
3876 #: gio/gsocks4aproxy.c:179
3877 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3878 msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."
3879
3880 #: gio/gsocks4aproxy.c:186
3881 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3882 msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"
3883
3884 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
3885 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3886 msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."
3887
3888 #: gio/gsocks5proxy.c:167
3889 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3890 msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."
3891
3892 #: gio/gsocks5proxy.c:177
3893 msgid ""
3894 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3895 "GLib."
3896 msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."
3897
3898 #: gio/gsocks5proxy.c:206
3899 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3900 msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz."
3901
3902 #: gio/gsocks5proxy.c:236
3903 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3904 msgstr ""
3905 "A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."
3906
3907 #: gio/gsocks5proxy.c:286
3908 #, c-format
3909 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3910 msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz"
3911
3912 #: gio/gsocks5proxy.c:348
3913 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3914 msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."
3915
3916 #: gio/gsocks5proxy.c:355
3917 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3918 msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."
3919
3920 #: gio/gsocks5proxy.c:361
3921 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3922 msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."
3923
3924 #: gio/gsocks5proxy.c:368
3925 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3926 msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."
3927
3928 #: gio/gsocks5proxy.c:374
3929 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3930 msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."
3931
3932 #: gio/gsocks5proxy.c:380
3933 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3934 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."
3935
3936 #: gio/gsocks5proxy.c:386
3937 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3938 msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."
3939
3940 #: gio/gsocks5proxy.c:392
3941 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3942 msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."
3943
3944 #: gio/gsocks5proxy.c:398
3945 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3946 msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."
3947
3948 #: gio/gthemedicon.c:595
3949 #, c-format
3950 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3951 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
3952
3953 #: gio/gthreadedresolver.c:152
3954 msgid "No valid addresses were found"
3955 msgstr "Nem találhatók érvényes címek"
3956
3957 #: gio/gthreadedresolver.c:317
3958 #, c-format
3959 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3960 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldásakor: %s"
3961
3962 #: gio/gthreadedresolver.c:653 gio/gthreadedresolver.c:732
3963 #: gio/gthreadedresolver.c:830 gio/gthreadedresolver.c:880
3964 #, c-format
3965 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3966 msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”"
3967
3968 #: gio/gthreadedresolver.c:658 gio/gthreadedresolver.c:835
3969 #, c-format
3970 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3971 msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
3972
3973 #: gio/gthreadedresolver.c:663 gio/gthreadedresolver.c:840
3974 #: gio/gthreadedresolver.c:948
3975 #, c-format
3976 msgid "Error resolving “%s”"
3977 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
3978
3979 #: gio/gtlscertificate.c:243
3980 msgid "No PEM-encoded private key found"
3981 msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
3982
3983 #: gio/gtlscertificate.c:253
3984 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3985 msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
3986
3987 #: gio/gtlscertificate.c:264
3988 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3989 msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
3990
3991 #: gio/gtlscertificate.c:291
3992 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3993 msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
3994
3995 #: gio/gtlscertificate.c:300
3996 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3997 msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
3998
3999 #: gio/gtlspassword.c:111
4000 msgid ""
4001 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4002 "is locked out."
4003 msgstr ""
4004 "Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése "
4005 "zárolásra kerül. "
4006
4007 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4008 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4009 #: gio/gtlspassword.c:115
4010 msgid ""
4011 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4012 "locked out after further failures."
4013 msgstr ""
4014 "Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után "
4015 "hozzáférése zárolásra kerül."
4016
4017 #: gio/gtlspassword.c:117
4018 msgid "The password entered is incorrect."
4019 msgstr "A megadott jelszó helytelen."
4020
4021 #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
4022 #, c-format
4023 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4024 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4025 msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
4026 msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
4027
4028 #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
4029 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4030 msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
4031
4032 #: gio/gunixconnection.c:200
4033 #, c-format
4034 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4035 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4036 msgstr[0] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
4037 msgstr[1] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
4038
4039 #: gio/gunixconnection.c:219
4040 msgid "Received invalid fd"
4041 msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
4042
4043 #: gio/gunixconnection.c:355
4044 msgid "Error sending credentials: "
4045 msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "
4046
4047 #: gio/gunixconnection.c:504
4048 #, c-format
4049 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4050 msgstr ""
4051 "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"
4052
4053 #: gio/gunixconnection.c:520
4054 #, c-format
4055 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4056 msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezésekor: %s"
4057
4058 #: gio/gunixconnection.c:549
4059 msgid ""
4060 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4061 msgstr ""
4062 "A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "
4063 "beolvasva"
4064
4065 #: gio/gunixconnection.c:589
4066 #, c-format
4067 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4068 msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett"
4069
4070 #: gio/gunixconnection.c:614
4071 #, c-format
4072 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4073 msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"
4074
4075 #: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
4076 #, c-format
4077 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4078 msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"
4079
4080 #: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:534
4081 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4082 #, c-format
4083 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4084 msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"
4085
4086 #: gio/gunixmounts.c:2650 gio/gunixmounts.c:2703
4087 msgid "Filesystem root"
4088 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
4089
4090 #: gio/gunixoutputstream.c:371 gio/gunixoutputstream.c:391
4091 #: gio/gunixoutputstream.c:478 gio/gunixoutputstream.c:498
4092 #: gio/gunixoutputstream.c:675
4093 #, c-format
4094 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4095 msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s"
4096
4097 #: gio/gunixsocketaddress.c:243
4098 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4099 msgstr ""
4100 "Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
4101
4102 #: gio/gvolume.c:438
4103 msgid "volume doesn’t implement eject"
4104 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
4105
4106 #. Translators: This is an error
4107 #. * message for volume objects that
4108 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4109 #: gio/gvolume.c:515
4110 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4111 msgstr ""
4112 "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
4113
4114 #: gio/gwin32inputstream.c:185
4115 #, c-format
4116 msgid "Error reading from handle: %s"
4117 msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"
4118
4119 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4120 #, c-format
4121 msgid "Error closing handle: %s"
4122 msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"
4123
4124 #: gio/gwin32outputstream.c:172
4125 #, c-format
4126 msgid "Error writing to handle: %s"
4127 msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"
4128
4129 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4130 msgid "Not enough memory"
4131 msgstr "Nincs elég memória"
4132
4133 #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4134 #, c-format
4135 msgid "Internal error: %s"
4136 msgstr "Belső hiba: %s"
4137
4138 #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4139 msgid "Need more input"
4140 msgstr "További bemenet szükséges"
4141
4142 #: gio/gzlibdecompressor.c:340
4143 msgid "Invalid compressed data"
4144 msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"
4145
4146 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4147 msgid "Address to listen on"
4148 msgstr "Ezen cím figyelése"
4149
4150 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4151 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4152 msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt"
4153
4154 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4155 msgid "Print address"
4156 msgstr "Cím kiírása"
4157
4158 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4159 msgid "Print address in shell mode"
4160 msgstr "Cím kiírása shell módban"
4161
4162 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4163 msgid "Run a dbus service"
4164 msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása"
4165
4166 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4167 msgid "Wrong args\n"
4168 msgstr "Hibás argumentumok\n"
4169
4170 #: glib/gbookmarkfile.c:754
4171 #, c-format
4172 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4173 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
4174
4175 #: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
4176 #: glib/gbookmarkfile.c:955
4177 #, c-format
4178 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4179 msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található"
4180
4181 #: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
4182 #: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
4183 #, c-format
4184 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4185 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
4186
4187 #: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
4188 #: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
4189 #, c-format
4190 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4191 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
4192
4193 #: glib/gbookmarkfile.c:1813
4194 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4195 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
4196
4197 #: glib/gbookmarkfile.c:2014
4198 #, c-format
4199 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4200 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
4201
4202 #: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
4203 #: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
4204 #: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
4205 #: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
4206 #: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
4207 #: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
4208 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
4209 #: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
4210 #: glib/gbookmarkfile.c:3699
4211 #, c-format
4212 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4213 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
4214
4215 #: glib/gbookmarkfile.c:2392
4216 #, c-format
4217 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4218 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4219
4220 #: glib/gbookmarkfile.c:2477
4221 #, c-format
4222 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4223 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4224
4225 #: glib/gbookmarkfile.c:2856
4226 #, c-format
4227 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4228 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4229
4230 # FIXME: hol jön ez elő?
4231 #: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
4232 #, c-format
4233 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4234 msgstr ""
4235 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
4236
4237 #: glib/gbookmarkfile.c:3435
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4240 msgstr ""
4241 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
4242
4243 #: glib/gconvert.c:474
4244 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4245 msgstr "Nem ábrázolható karakter az átalakítási bemenetben"
4246
4247 #: glib/gconvert.c:501 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
4248 #: glib/gutf8.c:1318
4249 msgid "Partial character sequence at end of input"
4250 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
4251
4252 #: glib/gconvert.c:770
4253 #, c-format
4254 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4255 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
4256
4257 #: glib/gconvert.c:942
4258 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4259 msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás bemenetében"
4260
4261 #: glib/gconvert.c:963
4262 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4263 msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás kimenetében"
4264
4265 #: glib/gconvert.c:1648
4266 #, c-format
4267 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4268 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
4269
4270 #: glib/gconvert.c:1658
4271 #, c-format
4272 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4273 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
4274
4275 #: glib/gconvert.c:1675
4276 #, c-format
4277 msgid "The URI “%s” is invalid"
4278 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
4279
4280 #: glib/gconvert.c:1687
4281 #, c-format
4282 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4283 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
4284
4285 #: glib/gconvert.c:1703
4286 #, c-format
4287 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4288 msgstr ""
4289 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
4290
4291 #: glib/gconvert.c:1775
4292 #, c-format
4293 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4294 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
4295
4296 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4297 #: glib/gdatetime.c:214
4298 msgctxt "GDateTime"
4299 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4300 msgstr "%Y. %b. %-e. %a. %H:%M:%S"
4301
4302 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4303 #: glib/gdatetime.c:217
4304 msgctxt "GDateTime"
4305 msgid "%m/%d/%y"
4306 msgstr "%Y. %m. %d."
4307
4308 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4309 #: glib/gdatetime.c:220
4310 msgctxt "GDateTime"
4311 msgid "%H:%M:%S"
4312 msgstr "%H:%M:%S"
4313
4314 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4315 #: glib/gdatetime.c:223
4316 msgctxt "GDateTime"
4317 msgid "%I:%M:%S %p"
4318 msgstr "%H:%M:%S"
4319
4320 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4321 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4322 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4323 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4324 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4325 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4326 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4327 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4328 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4329 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4330 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4331 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4332 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4333 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4334 #. * complete date form.
4335 #.
4336 #: glib/gdatetime.c:262
4337 msgctxt "full month name"
4338 msgid "January"
4339 msgstr "Január"
4340
4341 #: glib/gdatetime.c:264
4342 msgctxt "full month name"
4343 msgid "February"
4344 msgstr "Február"
4345
4346 #: glib/gdatetime.c:266
4347 msgctxt "full month name"
4348 msgid "March"
4349 msgstr "Március"
4350
4351 #: glib/gdatetime.c:268
4352 msgctxt "full month name"
4353 msgid "April"
4354 msgstr "Április"
4355
4356 #: glib/gdatetime.c:270
4357 msgctxt "full month name"
4358 msgid "May"
4359 msgstr "Május"
4360
4361 #: glib/gdatetime.c:272
4362 msgctxt "full month name"
4363 msgid "June"
4364 msgstr "Június"
4365
4366 #: glib/gdatetime.c:274
4367 msgctxt "full month name"
4368 msgid "July"
4369 msgstr "Július"
4370
4371 #: glib/gdatetime.c:276
4372 msgctxt "full month name"
4373 msgid "August"
4374 msgstr "Augusztus"
4375
4376 #: glib/gdatetime.c:278
4377 msgctxt "full month name"
4378 msgid "September"
4379 msgstr "Szeptember"
4380
4381 #: glib/gdatetime.c:280
4382 msgctxt "full month name"
4383 msgid "October"
4384 msgstr "Október"
4385
4386 #: glib/gdatetime.c:282
4387 msgctxt "full month name"
4388 msgid "November"
4389 msgstr "November"
4390
4391 #: glib/gdatetime.c:284
4392 msgctxt "full month name"
4393 msgid "December"
4394 msgstr "December"
4395
4396 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4397 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4398 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4399 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4400 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4401 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4402 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4403 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4404 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4405 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4406 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4407 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4408 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4409 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4410 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4411 #. * appropriate when they are used standalone.
4412 #.
4413 #: glib/gdatetime.c:316
4414 msgctxt "abbreviated month name"
4415 msgid "Jan"
4416 msgstr "Jan"
4417
4418 #: glib/gdatetime.c:318
4419 msgctxt "abbreviated month name"
4420 msgid "Feb"
4421 msgstr "Febr"
4422
4423 #: glib/gdatetime.c:320
4424 msgctxt "abbreviated month name"
4425 msgid "Mar"
4426 msgstr "Már"
4427
4428 #: glib/gdatetime.c:322
4429 msgctxt "abbreviated month name"
4430 msgid "Apr"
4431 msgstr "Ápr"
4432
4433 #: glib/gdatetime.c:324
4434 msgctxt "abbreviated month name"
4435 msgid "May"
4436 msgstr "Máj"
4437
4438 #: glib/gdatetime.c:326
4439 msgctxt "abbreviated month name"
4440 msgid "Jun"
4441 msgstr "Jún"
4442
4443 #: glib/gdatetime.c:328
4444 msgctxt "abbreviated month name"
4445 msgid "Jul"
4446 msgstr "Júl"
4447
4448 #: glib/gdatetime.c:330
4449 msgctxt "abbreviated month name"
4450 msgid "Aug"
4451 msgstr "Aug"
4452
4453 #: glib/gdatetime.c:332
4454 msgctxt "abbreviated month name"
4455 msgid "Sep"
4456 msgstr "Szept"
4457
4458 #: glib/gdatetime.c:334
4459 msgctxt "abbreviated month name"
4460 msgid "Oct"
4461 msgstr "Okt"
4462
4463 #: glib/gdatetime.c:336
4464 msgctxt "abbreviated month name"
4465 msgid "Nov"
4466 msgstr "Nov"
4467
4468 #: glib/gdatetime.c:338
4469 msgctxt "abbreviated month name"
4470 msgid "Dec"
4471 msgstr "Dec"
4472
4473 #: glib/gdatetime.c:353
4474 msgctxt "full weekday name"
4475 msgid "Monday"
4476 msgstr "Hétfő"
4477
4478 #: glib/gdatetime.c:355
4479 msgctxt "full weekday name"
4480 msgid "Tuesday"
4481 msgstr "Kedd"
4482
4483 #: glib/gdatetime.c:357
4484 msgctxt "full weekday name"
4485 msgid "Wednesday"
4486 msgstr "Szerda"
4487
4488 #: glib/gdatetime.c:359
4489 msgctxt "full weekday name"
4490 msgid "Thursday"
4491 msgstr "Csütörtök"
4492
4493 #: glib/gdatetime.c:361
4494 msgctxt "full weekday name"
4495 msgid "Friday"
4496 msgstr "Péntek"
4497
4498 #: glib/gdatetime.c:363
4499 msgctxt "full weekday name"
4500 msgid "Saturday"
4501 msgstr "Szombat"
4502
4503 #: glib/gdatetime.c:365
4504 msgctxt "full weekday name"
4505 msgid "Sunday"
4506 msgstr "Vasárnap"
4507
4508 #: glib/gdatetime.c:380
4509 msgctxt "abbreviated weekday name"
4510 msgid "Mon"
4511 msgstr "Hé"
4512
4513 #: glib/gdatetime.c:382
4514 msgctxt "abbreviated weekday name"
4515 msgid "Tue"
4516 msgstr "Ke"
4517
4518 #: glib/gdatetime.c:384
4519 msgctxt "abbreviated weekday name"
4520 msgid "Wed"
4521 msgstr "Sze"
4522
4523 #: glib/gdatetime.c:386
4524 msgctxt "abbreviated weekday name"
4525 msgid "Thu"
4526 msgstr "Csü"
4527
4528 #: glib/gdatetime.c:388
4529 msgctxt "abbreviated weekday name"
4530 msgid "Fri"
4531 msgstr "Pé"
4532
4533 #: glib/gdatetime.c:390
4534 msgctxt "abbreviated weekday name"
4535 msgid "Sat"
4536 msgstr "Szo"
4537
4538 #: glib/gdatetime.c:392
4539 msgctxt "abbreviated weekday name"
4540 msgid "Sun"
4541 msgstr "Va"
4542
4543 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4544 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4545 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4546 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4547 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4548 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4549 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4550 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4551 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4552 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4553 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4554 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4555 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4556 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4557 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4558 #. * standalone and complete date form.
4559 #.
4560 #: glib/gdatetime.c:456
4561 msgctxt "full month name with day"
4562 msgid "January"
4563 msgstr "január"
4564
4565 #: glib/gdatetime.c:458
4566 msgctxt "full month name with day"
4567 msgid "February"
4568 msgstr "február"
4569
4570 #: glib/gdatetime.c:460
4571 msgctxt "full month name with day"
4572 msgid "March"
4573 msgstr "március"
4574
4575 #: glib/gdatetime.c:462
4576 msgctxt "full month name with day"
4577 msgid "April"
4578 msgstr "április"
4579
4580 #: glib/gdatetime.c:464
4581 msgctxt "full month name with day"
4582 msgid "May"
4583 msgstr "május"
4584
4585 #: glib/gdatetime.c:466
4586 msgctxt "full month name with day"
4587 msgid "June"
4588 msgstr "június"
4589
4590 #: glib/gdatetime.c:468
4591 msgctxt "full month name with day"
4592 msgid "July"
4593 msgstr "július"
4594
4595 #: glib/gdatetime.c:470
4596 msgctxt "full month name with day"
4597 msgid "August"
4598 msgstr "augusztus"
4599
4600 #: glib/gdatetime.c:472
4601 msgctxt "full month name with day"
4602 msgid "September"
4603 msgstr "szeptember"
4604
4605 #: glib/gdatetime.c:474
4606 msgctxt "full month name with day"
4607 msgid "October"
4608 msgstr "október"
4609
4610 #: glib/gdatetime.c:476
4611 msgctxt "full month name with day"
4612 msgid "November"
4613 msgstr "november"
4614
4615 #: glib/gdatetime.c:478
4616 msgctxt "full month name with day"
4617 msgid "December"
4618 msgstr "december"
4619
4620 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4621 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4622 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4623 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4624 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4625 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4626 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4627 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4628 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4629 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4630 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4631 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4632 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4633 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4634 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4635 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4636 #.
4637 #: glib/gdatetime.c:543
4638 msgctxt "abbreviated month name with day"
4639 msgid "Jan"
4640 msgstr "jan"
4641
4642 #: glib/gdatetime.c:545
4643 msgctxt "abbreviated month name with day"
4644 msgid "Feb"
4645 msgstr "febr"
4646
4647 #: glib/gdatetime.c:547
4648 msgctxt "abbreviated month name with day"
4649 msgid "Mar"
4650 msgstr "márc"
4651
4652 #: glib/gdatetime.c:549
4653 msgctxt "abbreviated month name with day"
4654 msgid "Apr"
4655 msgstr "ápr"
4656
4657 #: glib/gdatetime.c:551
4658 msgctxt "abbreviated month name with day"
4659 msgid "May"
4660 msgstr "máj"
4661
4662 #: glib/gdatetime.c:553
4663 msgctxt "abbreviated month name with day"
4664 msgid "Jun"
4665 msgstr "jún"
4666
4667 #: glib/gdatetime.c:555
4668 msgctxt "abbreviated month name with day"
4669 msgid "Jul"
4670 msgstr "júl"
4671
4672 #: glib/gdatetime.c:557
4673 msgctxt "abbreviated month name with day"
4674 msgid "Aug"
4675 msgstr "aug"
4676
4677 #: glib/gdatetime.c:559
4678 msgctxt "abbreviated month name with day"
4679 msgid "Sep"
4680 msgstr "szept"
4681
4682 #: glib/gdatetime.c:561
4683 msgctxt "abbreviated month name with day"
4684 msgid "Oct"
4685 msgstr "okt"
4686
4687 #: glib/gdatetime.c:563
4688 msgctxt "abbreviated month name with day"
4689 msgid "Nov"
4690 msgstr "nov"
4691
4692 #: glib/gdatetime.c:565
4693 msgctxt "abbreviated month name with day"
4694 msgid "Dec"
4695 msgstr "dec"
4696
4697 #. Translators: 'before midday' indicator
4698 #: glib/gdatetime.c:582
4699 msgctxt "GDateTime"
4700 msgid "AM"
4701 msgstr "DE"
4702
4703 #. Translators: 'after midday' indicator
4704 #: glib/gdatetime.c:585
4705 msgctxt "GDateTime"
4706 msgid "PM"
4707 msgstr "DU"
4708
4709 #: glib/gdir.c:154
4710 #, c-format
4711 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4712 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
4713
4714 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
4715 #, c-format
4716 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4717 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4718 msgstr[0] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
4719 msgstr[1] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
4720
4721 #: glib/gfileutils.c:733
4722 #, c-format
4723 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4724 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásakor: %s"
4725
4726 #: glib/gfileutils.c:769
4727 #, c-format
4728 msgid "File “%s” is too large"
4729 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
4730
4731 #: glib/gfileutils.c:833
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4734 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
4735
4736 #: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
4737 #, c-format
4738 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4739 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4740
4741 #: glib/gfileutils.c:893
4742 #, c-format
4743 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4744 msgstr ""
4745 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
4746
4747 #: glib/gfileutils.c:923
4748 #, c-format
4749 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4750 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
4751
4752 #: glib/gfileutils.c:1022
4753 #, c-format
4754 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4755 msgstr ""
4756 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: "
4757 "%s"
4758
4759 #: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
4760 #, c-format
4761 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4762 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
4763
4764 #: glib/gfileutils.c:1084
4765 #, c-format
4766 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4767 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s"
4768
4769 #: glib/gfileutils.c:1127
4770 #, c-format
4771 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4772 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
4773
4774 #: glib/gfileutils.c:1262
4775 #, c-format
4776 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4777 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
4778
4779 #: glib/gfileutils.c:1541
4780 #, c-format
4781 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4782 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
4783
4784 #: glib/gfileutils.c:1554
4785 #, c-format
4786 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4787 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
4788
4789 #: glib/gfileutils.c:2116
4790 #, c-format
4791 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4792 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
4793
4794 #: glib/giochannel.c:1389
4795 #, c-format
4796 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4797 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
4798
4799 #: glib/giochannel.c:1734
4800 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4801 msgstr ""
4802 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
4803
4804 #: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
4805 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4806 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
4807
4808 #: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
4809 msgid "Channel terminates in a partial character"
4810 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
4811
4812 #: glib/giochannel.c:1925
4813 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4814 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
4815
4816 #: glib/gkeyfile.c:789
4817 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4818 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
4819
4820 #: glib/gkeyfile.c:826
4821 msgid "Not a regular file"
4822 msgstr "Nem szabályos fájl"
4823
4824 #: glib/gkeyfile.c:1275
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4828 msgstr ""
4829 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
4830 "csoport, vagy megjegyzés"
4831
4832 #: glib/gkeyfile.c:1332
4833 #, c-format
4834 msgid "Invalid group name: %s"
4835 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
4836
4837 #: glib/gkeyfile.c:1354
4838 msgid "Key file does not start with a group"
4839 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
4840
4841 #: glib/gkeyfile.c:1380
4842 #, c-format
4843 msgid "Invalid key name: %s"
4844 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
4845
4846 #: glib/gkeyfile.c:1407
4847 #, c-format
4848 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4849 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
4850
4851 #: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
4852 #: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601
4853 #: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043
4854 #, c-format
4855 msgid "Key file does not have group “%s”"
4856 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
4857
4858 #: glib/gkeyfile.c:1778
4859 #, c-format
4860 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4861 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
4862
4863 #: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
4864 #, c-format
4865 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4866 msgstr ""
4867 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
4868 "UTF-8"
4869
4870 #: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4874 msgstr ""
4875 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
4876
4877 #: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4881 "interpreted."
4882 msgstr ""
4883 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
4884 "értéke nem értelmezhető."
4885
4886 #: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
4887 #, c-format
4888 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4889 msgstr ""
4890 "A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "
4891 "helyett"
4892
4893 #: glib/gkeyfile.c:4283
4894 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4895 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
4896
4897 #: glib/gkeyfile.c:4305
4898 #, c-format
4899 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4900 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
4901
4902 #: glib/gkeyfile.c:4449
4903 #, c-format
4904 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4905 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
4906
4907 #: glib/gkeyfile.c:4463
4908 #, c-format
4909 msgid "Integer value “%s” out of range"
4910 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
4911
4912 #: glib/gkeyfile.c:4496
4913 #, c-format
4914 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4915 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
4916
4917 #: glib/gkeyfile.c:4535
4918 #, c-format
4919 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4920 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
4921
4922 #: glib/gmappedfile.c:129
4923 #, c-format
4924 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4925 msgstr ""
4926 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() "
4927 "sikertelen: %s"
4928
4929 #: glib/gmappedfile.c:195
4930 #, c-format
4931 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4932 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
4933
4934 #: glib/gmappedfile.c:262
4935 #, c-format
4936 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4937 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
4938
4939 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
4940 #, c-format
4941 msgid "Error on line %d char %d: "
4942 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
4943
4944 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
4945 #, c-format
4946 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
4947 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
4948
4949 #: glib/gmarkup.c:473
4950 #, c-format
4951 msgid "“%s” is not a valid name"
4952 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név"
4953
4954 #: glib/gmarkup.c:489
4955 #, c-format
4956 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
4957 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név: „%c”"
4958
4959 #: glib/gmarkup.c:613
4960 #, c-format
4961 msgid "Error on line %d: %s"
4962 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
4963
4964 #: glib/gmarkup.c:690
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
4968 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
4969 msgstr ""
4970 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
4971 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
4972
4973 #: glib/gmarkup.c:702
4974 msgid ""
4975 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4976 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
4977 "as &amp;"
4978 msgstr ""
4979 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
4980 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
4981
4982 #: glib/gmarkup.c:728
4983 #, c-format
4984 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
4985 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
4986
4987 #: glib/gmarkup.c:766
4988 msgid ""
4989 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4990 msgstr ""
4991 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4992
4993 #: glib/gmarkup.c:774
4994 #, c-format
4995 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
4996 msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
4997
4998 #: glib/gmarkup.c:779
4999 msgid ""
5000 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5001 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5002 msgstr ""
5003 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
5004 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
5005
5006 #: glib/gmarkup.c:1187
5007 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5008 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
5009
5010 #: glib/gmarkup.c:1227
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5014 "element name"
5015 msgstr ""
5016 "A(z) „%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet "
5017 "vele"
5018
5019 #: glib/gmarkup.c:1270
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5023 "“%s”"
5024 msgstr ""
5025 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "
5026 "a(z) „%s” üres elemcímkét"
5027
5028 #: glib/gmarkup.c:1352
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5032 msgstr ""
5033 "Furcsa karakter („%s”), „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
5034 "„%s” attribútumneve után"
5035
5036 #: glib/gmarkup.c:1394
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5040 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5041 "character in an attribute name"
5042 msgstr ""
5043 "Furcsa „%s” karakter - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
5044 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
5045 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
5046
5047 #: glib/gmarkup.c:1439
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5051 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5052 msgstr ""
5053 "Furcsa karakter („%s”), egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
5054 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
5055
5056 #: glib/gmarkup.c:1573
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5060 "begin an element name"
5061 msgstr ""
5062 "A(z) „%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
5063 "kezdődhet egy elem neve"
5064
5065 #: glib/gmarkup.c:1611
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5069 "allowed character is “>”"
5070 msgstr ""
5071 "A(z) „%s” nem érvényes karakter a(z) „%s” lezáró elemnév után; az "
5072 "engedélyezett karakter egyedül a „>”."
5073
5074 #: glib/gmarkup.c:1623
5075 #, c-format
5076 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5077 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
5078
5079 #: glib/gmarkup.c:1632
5080 #, c-format
5081 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5082 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
5083
5084 #: glib/gmarkup.c:1785
5085 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5086 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
5087
5088 #: glib/gmarkup.c:1799
5089 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5090 msgstr ""
5091 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
5092
5093 #: glib/gmarkup.c:1807 glib/gmarkup.c:1852
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5097 "element opened"
5098 msgstr ""
5099 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
5100 "utoljára megnyitott elem"
5101
5102 #: glib/gmarkup.c:1815
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5106 "the tag <%s/>"
5107 msgstr ""
5108 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
5109 "zárójelnek kellett volna következnie"
5110
5111 #: glib/gmarkup.c:1821
5112 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5113 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
5114
5115 #: glib/gmarkup.c:1827
5116 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5117 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
5118
5119 #: glib/gmarkup.c:1832
5120 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5121 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
5122
5123 #: glib/gmarkup.c:1838
5124 msgid ""
5125 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5126 "name; no attribute value"
5127 msgstr ""
5128 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
5129 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
5130
5131 #: glib/gmarkup.c:1845
5132 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5133 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
5134
5135 #: glib/gmarkup.c:1862
5136 #, c-format
5137 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5138 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
5139
5140 #: glib/gmarkup.c:1866
5141 msgid ""
5142 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5143 msgstr ""
5144 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nem nyitott elem lezáró címkéjén belül"
5145
5146 #: glib/gmarkup.c:1872
5147 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5148 msgstr ""
5149 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
5150 "utasításon belül"
5151
5152 #: glib/goption.c:861
5153 msgid "[OPTION…]"
5154 msgstr "[KAPCSOLÓ…]"
5155
5156 #: glib/goption.c:977
5157 msgid "Help Options:"
5158 msgstr "Súgólehetőségek:"
5159
5160 #: glib/goption.c:978
5161 msgid "Show help options"
5162 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
5163
5164 #: glib/goption.c:984
5165 msgid "Show all help options"
5166 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
5167
5168 #: glib/goption.c:1047
5169 msgid "Application Options:"
5170 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
5171
5172 #: glib/goption.c:1049
5173 msgid "Options:"
5174 msgstr "Kapcsolók:"
5175
5176 #: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
5177 #, c-format
5178 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5179 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
5180
5181 #: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
5182 #, c-format
5183 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5184 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
5185
5186 #: glib/goption.c:1148
5187 #, c-format
5188 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5189 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
5190
5191 #: glib/goption.c:1156
5192 #, c-format
5193 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5194 msgstr ""
5195 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
5196 "%s"
5197
5198 #: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
5199 #, c-format
5200 msgid "Error parsing option %s"
5201 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozásakor: %s"
5202
5203 #: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
5204 #, c-format
5205 msgid "Missing argument for %s"
5206 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
5207
5208 #: glib/goption.c:2132
5209 #, c-format
5210 msgid "Unknown option %s"
5211 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
5212
5213 #: glib/gregex.c:257
5214 msgid "corrupted object"
5215 msgstr "sérült objektum"
5216
5217 #: glib/gregex.c:259
5218 msgid "internal error or corrupted object"
5219 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
5220
5221 #: glib/gregex.c:261
5222 msgid "out of memory"
5223 msgstr "elfogyott a memória"
5224
5225 #: glib/gregex.c:266
5226 msgid "backtracking limit reached"
5227 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
5228
5229 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5230 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5231 msgstr ""
5232 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
5233
5234 #: glib/gregex.c:280
5235 msgid "internal error"
5236 msgstr "belső hiba"
5237
5238 #: glib/gregex.c:288
5239 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5240 msgstr ""
5241 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
5242 "mintaillesztéshez"
5243
5244 #: glib/gregex.c:297
5245 msgid "recursion limit reached"
5246 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
5247
5248 #: glib/gregex.c:299
5249 msgid "invalid combination of newline flags"
5250 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
5251
5252 #: glib/gregex.c:301
5253 msgid "bad offset"
5254 msgstr "hibás eltolás"
5255
5256 #: glib/gregex.c:303
5257 msgid "short utf8"
5258 msgstr "rövid utf8"
5259
5260 #: glib/gregex.c:305
5261 msgid "recursion loop"
5262 msgstr "rekurzív ciklus"
5263
5264 #: glib/gregex.c:309
5265 msgid "unknown error"
5266 msgstr "ismeretlen hiba"
5267
5268 #: glib/gregex.c:329
5269 msgid "\\ at end of pattern"
5270 msgstr "\\ a minta végén"
5271
5272 #: glib/gregex.c:332
5273 msgid "\\c at end of pattern"
5274 msgstr "\\c a minta végén"
5275
5276 #: glib/gregex.c:335
5277 msgid "unrecognized character following \\"
5278 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
5279
5280 #: glib/gregex.c:338
5281 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5282 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
5283
5284 #: glib/gregex.c:341
5285 msgid "number too big in {} quantifier"
5286 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
5287
5288 #: glib/gregex.c:344
5289 msgid "missing terminating ] for character class"
5290 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
5291
5292 #: glib/gregex.c:347
5293 msgid "invalid escape sequence in character class"
5294 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
5295
5296 #: glib/gregex.c:350
5297 msgid "range out of order in character class"
5298 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
5299
5300 #: glib/gregex.c:353
5301 msgid "nothing to repeat"
5302 msgstr "nincs mit ismételni"
5303
5304 #: glib/gregex.c:357
5305 msgid "unexpected repeat"
5306 msgstr "váratlan ismétlés"
5307
5308 #: glib/gregex.c:360
5309 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5310 msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után"
5311
5312 #: glib/gregex.c:363
5313 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5314 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
5315
5316 #: glib/gregex.c:366
5317 msgid "missing terminating )"
5318 msgstr "hiányzó befejező )"
5319
5320 #: glib/gregex.c:369
5321 msgid "reference to non-existent subpattern"
5322 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
5323
5324 #: glib/gregex.c:372
5325 msgid "missing ) after comment"
5326 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
5327
5328 #: glib/gregex.c:375
5329 msgid "regular expression is too large"
5330 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
5331
5332 #: glib/gregex.c:378
5333 msgid "failed to get memory"
5334 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
5335
5336 #: glib/gregex.c:382
5337 msgid ") without opening ("
5338 msgstr ") nyitó ( nélkül"
5339
5340 #: glib/gregex.c:386
5341 msgid "code overflow"
5342 msgstr "kódtúlcsordulás"
5343
5344 #: glib/gregex.c:390
5345 msgid "unrecognized character after (?<"
5346 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
5347
5348 #: glib/gregex.c:393
5349 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5350 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
5351
5352 #: glib/gregex.c:396
5353 msgid "malformed number or name after (?("
5354 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
5355
5356 #: glib/gregex.c:399
5357 msgid "conditional group contains more than two branches"
5358 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
5359
5360 #: glib/gregex.c:402
5361 msgid "assertion expected after (?("
5362 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
5363
5364 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5365 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5366 #.
5367 #: glib/gregex.c:409
5368 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5369 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
5370
5371 #: glib/gregex.c:412
5372 msgid "unknown POSIX class name"
5373 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
5374
5375 #: glib/gregex.c:415
5376 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5377 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
5378
5379 #: glib/gregex.c:418
5380 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5381 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
5382
5383 #: glib/gregex.c:421
5384 msgid "invalid condition (?(0)"
5385 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
5386
5387 #: glib/gregex.c:424
5388 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5389 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
5390
5391 #: glib/gregex.c:431
5392 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5393 msgstr "a \\L, \\l, \\N{name}, \\U és \\u escape-sorozatok nem támogatottak"
5394
5395 #: glib/gregex.c:434
5396 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5397 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
5398
5399 #: glib/gregex.c:438
5400 msgid "unrecognized character after (?P"
5401 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
5402
5403 #: glib/gregex.c:441
5404 msgid "missing terminator in subpattern name"
5405 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
5406
5407 #: glib/gregex.c:444
5408 msgid "two named subpatterns have the same name"
5409 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
5410
5411 #: glib/gregex.c:447
5412 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5413 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
5414
5415 #: glib/gregex.c:450
5416 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5417 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
5418
5419 #: glib/gregex.c:453
5420 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5421 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
5422
5423 #: glib/gregex.c:456
5424 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5425 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
5426
5427 #: glib/gregex.c:459
5428 msgid "octal value is greater than \\377"
5429 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
5430
5431 #: glib/gregex.c:463
5432 msgid "overran compiling workspace"
5433 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
5434
5435 #: glib/gregex.c:467
5436 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5437 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
5438
5439 #: glib/gregex.c:470
5440 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5441 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
5442
5443 #: glib/gregex.c:473
5444 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5445 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
5446
5447 #: glib/gregex.c:476
5448 msgid ""
5449 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5450 "or by a plain number"
5451 msgstr ""
5452 "a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám "
5453 "vagy egyszerű szám áll"
5454
5455 #: glib/gregex.c:480
5456 msgid "a numbered reference must not be zero"
5457 msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla"
5458
5459 #: glib/gregex.c:483
5460 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5461 msgstr ""
5462 "nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez "
5463 "sem"
5464
5465 #: glib/gregex.c:486
5466 msgid "(*VERB) not recognized"
5467 msgstr "(*VERB) ismeretlen"
5468
5469 #: glib/gregex.c:489
5470 msgid "number is too big"
5471 msgstr "a szám túl nagy"
5472
5473 #: glib/gregex.c:492
5474 msgid "missing subpattern name after (?&"
5475 msgstr "hiányzó almintanév a (?& után"
5476
5477 #: glib/gregex.c:495
5478 msgid "digit expected after (?+"
5479 msgstr "a rendszer számjegyet várt a (?+ után"
5480
5481 #: glib/gregex.c:498
5482 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5483 msgstr "a ] érvénytelen adatkarakter JavaScript kompatibilitási módban"
5484
5485 #: glib/gregex.c:501
5486 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5487 msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek"
5488
5489 #: glib/gregex.c:504
5490 msgid "(*MARK) must have an argument"
5491 msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia"
5492
5493 #: glib/gregex.c:507
5494 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5495 msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia"
5496
5497 #: glib/gregex.c:510
5498 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5499 msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll"
5500
5501 #: glib/gregex.c:513
5502 msgid "\\N is not supported in a class"
5503 msgstr "a \\N nem támogatott osztályban"
5504
5505 #: glib/gregex.c:516
5506 msgid "too many forward references"
5507 msgstr "túl sok előre hivatkozás"
5508
5509 #: glib/gregex.c:519
5510 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5511 msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében"
5512
5513 #: glib/gregex.c:522
5514 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5515 msgstr "a \\u.... sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
5516
5517 #: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5518 #, c-format
5519 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5520 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
5521
5522 #: glib/gregex.c:1316
5523 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5524 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
5525
5526 #: glib/gregex.c:1320
5527 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5528 msgstr ""
5529 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
5530
5531 #: glib/gregex.c:1328
5532 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5533 msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva"
5534
5535 #: glib/gregex.c:1357
5536 #, c-format
5537 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5538 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
5539
5540 #: glib/gregex.c:1437
5541 #, c-format
5542 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5543 msgstr ""
5544 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
5545
5546 #: glib/gregex.c:2419
5547 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5548 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
5549
5550 #: glib/gregex.c:2435
5551 msgid "hexadecimal digit expected"
5552 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
5553
5554 #: glib/gregex.c:2475
5555 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5556 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
5557
5558 #: glib/gregex.c:2484
5559 msgid "unfinished symbolic reference"
5560 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
5561
5562 #: glib/gregex.c:2491
5563 msgid "zero-length symbolic reference"
5564 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
5565
5566 #: glib/gregex.c:2502
5567 msgid "digit expected"
5568 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
5569
5570 #: glib/gregex.c:2520
5571 msgid "illegal symbolic reference"
5572 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
5573
5574 #: glib/gregex.c:2583
5575 msgid "stray final “\\”"
5576 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
5577
5578 #: glib/gregex.c:2587
5579 msgid "unknown escape sequence"
5580 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
5581
5582 #: glib/gregex.c:2597
5583 #, c-format
5584 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5585 msgstr ""
5586 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
5587
5588 #: glib/gshell.c:94
5589 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5590 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
5591
5592 #: glib/gshell.c:184
5593 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5594 msgstr ""
5595 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
5596 "szövegben"
5597
5598 #: glib/gshell.c:580
5599 #, c-format
5600 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5601 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
5602
5603 #: glib/gshell.c:587
5604 #, c-format
5605 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5606 msgstr ""
5607 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
5608
5609 #: glib/gshell.c:599
5610 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5611 msgstr ""
5612 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
5613
5614 #: glib/gspawn.c:315
5615 #, c-format
5616 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5617 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
5618
5619 #: glib/gspawn.c:463
5620 #, c-format
5621 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5622 msgstr ""
5623 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
5624 "gyermekfolyamatból (%s)"
5625
5626 #: glib/gspawn.c:548
5627 #, c-format
5628 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5629 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
5630
5631 #: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329
5632 #, c-format
5633 msgid "Child process exited with code %ld"
5634 msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld"
5635
5636 #: glib/gspawn.c:1064
5637 #, c-format
5638 msgid "Child process killed by signal %ld"
5639 msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal"
5640
5641 #: glib/gspawn.c:1071
5642 #, c-format
5643 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5644 msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal"
5645
5646 #: glib/gspawn.c:1078
5647 #, c-format
5648 msgid "Child process exited abnormally"
5649 msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki"
5650
5651 #: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5652 #, c-format
5653 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5654 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
5655
5656 #: glib/gspawn.c:1653
5657 #, c-format
5658 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5659 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” gyermekfolyamat végrehajtása (%s)"
5660
5661 #: glib/gspawn.c:1692
5662 #, c-format
5663 msgid "Failed to fork (%s)"
5664 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
5665
5666 #: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381
5667 #, c-format
5668 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5669 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
5670
5671 #: glib/gspawn.c:1851
5672 #, c-format
5673 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5674 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
5675
5676 #: glib/gspawn.c:1861
5677 #, c-format
5678 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5679 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
5680
5681 #: glib/gspawn.c:1870
5682 #, c-format
5683 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5684 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
5685
5686 #: glib/gspawn.c:1878
5687 #, c-format
5688 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5689 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtásakor"
5690
5691 #: glib/gspawn.c:1902
5692 #, c-format
5693 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5694 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
5695
5696 #: glib/gspawn-win32.c:294
5697 msgid "Failed to read data from child process"
5698 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
5699
5700 #: glib/gspawn-win32.c:311
5701 #, c-format
5702 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5703 msgstr ""
5704 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
5705 "kommunikációhoz"
5706
5707 #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5708 #, c-format
5709 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5710 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
5711
5712 #: glib/gspawn-win32.c:461
5713 #, c-format
5714 msgid "Invalid program name: %s"
5715 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
5716
5717 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5718 #, c-format
5719 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5720 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
5721
5722 #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5723 #, c-format
5724 msgid "Invalid string in environment: %s"
5725 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
5726
5727 #: glib/gspawn-win32.c:721
5728 #, c-format
5729 msgid "Invalid working directory: %s"
5730 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
5731
5732 #: glib/gspawn-win32.c:783
5733 #, c-format
5734 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5735 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
5736
5737 #: glib/gspawn-win32.c:1056
5738 msgid ""
5739 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5740 "process"
5741 msgstr ""
5742 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
5743 "gyermekfolyamatból"
5744
5745 #: glib/gstrfuncs.c:3286 glib/gstrfuncs.c:3388
5746 msgid "Empty string is not a number"
5747 msgstr "Az üres karakterlánc nem szám"
5748
5749 #: glib/gstrfuncs.c:3310
5750 #, c-format
5751 msgid "“%s” is not a signed number"
5752 msgstr "„%s” nem érvényes név"
5753
5754 #: glib/gstrfuncs.c:3320 glib/gstrfuncs.c:3424
5755 #, c-format
5756 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5757 msgstr "A(z) „%s” a(z) [%s, %s]  intervallumon kívül esik."
5758
5759 #: glib/gstrfuncs.c:3414
5760 #, c-format
5761 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5762 msgstr "„%s” nem érvényes név"
5763
5764 #: glib/gutf8.c:811
5765 msgid "Failed to allocate memory"
5766 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
5767
5768 #: glib/gutf8.c:944
5769 msgid "Character out of range for UTF-8"
5770 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
5771
5772 #: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
5773 #: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
5774 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5775 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
5776
5777 #: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
5778 msgid "Character out of range for UTF-16"
5779 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
5780
5781 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5782 #: glib/gutils.c:2384
5783 #, c-format
5784 msgid "%.1f kB"
5785 msgstr "%.1f kB"
5786
5787 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5788 #: glib/gutils.c:2386
5789 #, c-format
5790 msgid "%.1f MB"
5791 msgstr "%.1f MB"
5792
5793 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5794 #: glib/gutils.c:2388
5795 #, c-format
5796 msgid "%.1f GB"
5797 msgstr "%.1f GB"
5798
5799 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5800 #: glib/gutils.c:2390
5801 #, c-format
5802 msgid "%.1f TB"
5803 msgstr "%.1f TB"
5804
5805 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5806 #: glib/gutils.c:2392
5807 #, c-format
5808 msgid "%.1f PB"
5809 msgstr "%.1f PB"
5810
5811 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5812 #: glib/gutils.c:2394
5813 #, c-format
5814 msgid "%.1f EB"
5815 msgstr "%.1f EB"
5816
5817 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5818 #: glib/gutils.c:2398
5819 #, c-format
5820 msgid "%.1f KiB"
5821 msgstr "%.1f KiB"
5822
5823 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5824 #: glib/gutils.c:2400
5825 #, c-format
5826 msgid "%.1f MiB"
5827 msgstr "%.1f MiB"
5828
5829 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5830 #: glib/gutils.c:2402
5831 #, c-format
5832 msgid "%.1f GiB"
5833 msgstr "%.1f GiB"
5834
5835 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5836 #: glib/gutils.c:2404
5837 #, c-format
5838 msgid "%.1f TiB"
5839 msgstr "%.1f TiB"
5840
5841 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5842 #: glib/gutils.c:2406
5843 #, c-format
5844 msgid "%.1f PiB"
5845 msgstr "%.1f PiB"
5846
5847 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5848 #: glib/gutils.c:2408
5849 #, c-format
5850 msgid "%.1f EiB"
5851 msgstr "%.1f EiB"
5852
5853 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5854 #: glib/gutils.c:2412
5855 #, c-format
5856 msgid "%.1f kb"
5857 msgstr "%.1f kb"
5858
5859 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5860 #: glib/gutils.c:2414
5861 #, c-format
5862 msgid "%.1f Mb"
5863 msgstr "%.1f Mb"
5864
5865 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5866 #: glib/gutils.c:2416
5867 #, c-format
5868 msgid "%.1f Gb"
5869 msgstr "%.1f Gb"
5870
5871 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5872 #: glib/gutils.c:2418
5873 #, c-format
5874 msgid "%.1f Tb"
5875 msgstr "%.1f Tb"
5876
5877 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5878 #: glib/gutils.c:2420
5879 #, c-format
5880 msgid "%.1f Pb"
5881 msgstr "%.1f Pb"
5882
5883 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5884 #: glib/gutils.c:2422
5885 #, c-format
5886 msgid "%.1f Eb"
5887 msgstr "%.1f Eb"
5888
5889 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5890 #: glib/gutils.c:2426
5891 #, c-format
5892 msgid "%.1f Kib"
5893 msgstr "%.1f Kib"
5894
5895 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5896 #: glib/gutils.c:2428
5897 #, c-format
5898 msgid "%.1f Mib"
5899 msgstr "%.1f Mib"
5900
5901 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5902 #: glib/gutils.c:2430
5903 #, c-format
5904 msgid "%.1f Gib"
5905 msgstr "%.1f Gib"
5906
5907 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5908 #: glib/gutils.c:2432
5909 #, c-format
5910 msgid "%.1f Tib"
5911 msgstr "%.1f Tib"
5912
5913 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5914 #: glib/gutils.c:2434
5915 #, c-format
5916 msgid "%.1f Pib"
5917 msgstr "%.1f Pib"
5918
5919 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5920 #: glib/gutils.c:2436
5921 #, c-format
5922 msgid "%.1f Eib"
5923 msgstr "%.1f Eib"
5924
5925 #: glib/gutils.c:2470 glib/gutils.c:2596
5926 #, c-format
5927 msgid "%u byte"
5928 msgid_plural "%u bytes"
5929 msgstr[0] "%u bájt"
5930 msgstr[1] "%u bájt"
5931
5932 #: glib/gutils.c:2474
5933 #, c-format
5934 msgid "%u bit"
5935 msgid_plural "%u bits"
5936 msgstr[0] "%u bit"
5937 msgstr[1] "%u bit"
5938
5939 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5940 #: glib/gutils.c:2541
5941 #, c-format
5942 msgid "%s byte"
5943 msgid_plural "%s bytes"
5944 msgstr[0] "%s bájt"
5945 msgstr[1] "%s bájt"
5946
5947 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5948 #: glib/gutils.c:2546
5949 #, c-format
5950 msgid "%s bit"
5951 msgid_plural "%s bits"
5952 msgstr[0] "%s bit"
5953 msgstr[1] "%s bit"
5954
5955 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5956 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5957 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5958 #. * Please translate as literally as possible.
5959 #.
5960 #: glib/gutils.c:2609
5961 #, c-format
5962 msgid "%.1f KB"
5963 msgstr "%.1f KB"
5964
5965 #: glib/gutils.c:2614
5966 #, c-format
5967 msgid "%.1f MB"
5968 msgstr "%.1f MB"
5969
5970 #: glib/gutils.c:2619
5971 #, c-format
5972 msgid "%.1f GB"
5973 msgstr "%.1f GB"
5974
5975 #: glib/gutils.c:2624
5976 #, c-format
5977 msgid "%.1f TB"
5978 msgstr "%.1f TB"
5979
5980 #: glib/gutils.c:2629
5981 #, c-format
5982 msgid "%.1f PB"
5983 msgstr "%.1f PB"
5984
5985 #: glib/gutils.c:2634
5986 #, c-format
5987 msgid "%.1f EB"
5988 msgstr "%.1f EB"
5989