1 # Hungarian translation for glib.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
7 # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
8 # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018.
11 "Project-Id-Version: glib master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-02-12 17:05+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-02-13 19:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Loco-Source-Locale: de_AT\n"
23 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
24 "X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
26 #: gio/gapplication.c:500
27 msgid "GApplication options"
28 msgstr "GApplication kapcsolói"
30 #: gio/gapplication.c:500
31 msgid "Show GApplication options"
32 msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése"
34 #: gio/gapplication.c:545
35 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
37 "Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus "
38 "szolgáltatásfájlokból)"
40 #: gio/gapplication.c:557
41 msgid "Override the application’s ID"
42 msgstr "Alkalmazások azonosítójának felülbírálása"
44 #: gio/gapplication.c:569
45 msgid "Replace the running instance"
46 msgstr "A futó példány cseréje"
48 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
49 #: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
53 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
57 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
59 msgstr "Verzió kiírása"
61 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
62 msgid "Print version information and exit"
63 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
65 #: gio/gapplication-tool.c:52
66 msgid "List applications"
67 msgstr "Alkalmazások felsorolása"
69 #: gio/gapplication-tool.c:53
70 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
72 "A telepített, (.desktop fájlok által) D-Bus-on aktiválható alkalmazások "
75 #: gio/gapplication-tool.c:55
76 msgid "Launch an application"
77 msgstr "Alkalmazás indítása"
79 #: gio/gapplication-tool.c:56
80 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
81 msgstr "Az alkalmazás indítása (megnyitandó fájlokkal)"
83 #: gio/gapplication-tool.c:57
85 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ [FÁJL…]"
87 #: gio/gapplication-tool.c:59
88 msgid "Activate an action"
89 msgstr "Egy művelet aktiválása"
91 #: gio/gapplication-tool.c:60
92 msgid "Invoke an action on the application"
93 msgstr "Művelet meghívása az alkalmazáson"
95 #: gio/gapplication-tool.c:61
96 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
97 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ MŰVELET [PARAMÉTER]"
99 #: gio/gapplication-tool.c:63
100 msgid "List available actions"
101 msgstr "Elérhető műveletek felsorolása"
103 #: gio/gapplication-tool.c:64
104 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
105 msgstr "Egy alkalmazás statikus műveleteinek felsorolása (.desktop fájlból)"
107 #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
109 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ"
111 #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
112 #: gio/gio-tool.c:224
116 #: gio/gapplication-tool.c:70
117 msgid "The command to print detailed help for"
118 msgstr "Részletes súgó kiírása ezen parancshoz"
120 #: gio/gapplication-tool.c:71
121 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
122 msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)"
124 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
125 #: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
126 #: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
130 #: gio/gapplication-tool.c:72
131 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
132 msgstr "Megnyitandó, elhagyható relatív vagy abszolút fájlnevek, illetve URI-k"
134 #: gio/gapplication-tool.c:73
138 #: gio/gapplication-tool.c:73
139 msgid "The action name to invoke"
140 msgstr "A meghívandó művelet neve"
142 #: gio/gapplication-tool.c:74
146 #: gio/gapplication-tool.c:74
147 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
148 msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"
150 #: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
153 "Unknown command %s\n"
156 "Ismeretlen parancs: %s\n"
159 #: gio/gapplication-tool.c:101
161 msgstr "Használat:\n"
163 #: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
164 #: gio/gsettings-tool.c:694
166 msgstr "Argumentumok:\n"
168 #: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
170 msgstr "[ARGUMENTUMOK…]"
172 #: gio/gapplication-tool.c:134
175 msgstr "Parancsok:\n"
177 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
178 #: gio/gapplication-tool.c:146
181 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
184 "Részletes segítségért adja ki a „%s help PARANCS” parancsot.\n"
187 #: gio/gapplication-tool.c:165
190 "%s command requires an application id to directly follow\n"
193 "%s parancs után közvetlenül egy alkalmazásazonosító szükséges\n"
196 #: gio/gapplication-tool.c:171
198 msgid "invalid application id: “%s”\n"
199 msgstr "érvénytelen alkalmazásazonosító: „%s”\n"
201 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
202 #: gio/gapplication-tool.c:182
205 "“%s” takes no arguments\n"
208 "„%s” nem vár argumentumot\n"
211 #: gio/gapplication-tool.c:266
213 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
214 msgstr "nem sikerült kapcsolódni a D-Bushoz: %s\n"
216 #: gio/gapplication-tool.c:286
218 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
219 msgstr "hiba %s üzenet küldésekor az alkalmazásnak: %s\n"
221 #: gio/gapplication-tool.c:317
222 msgid "action name must be given after application id\n"
223 msgstr "a műveletnevet meg kell adni az alkalmazásazonosító után\n"
225 #: gio/gapplication-tool.c:325
228 "invalid action name: “%s”\n"
229 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
231 "érvénytelen műveletnév: „%s”\n"
232 "a műveletnevek csak betűket, számokat, „-” és „.” karaktereket "
235 #: gio/gapplication-tool.c:344
237 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
238 msgstr "hiba a műveletparaméter feldolgozásakor: %s\n"
240 #: gio/gapplication-tool.c:356
241 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
242 msgstr "a műveletek legfeljebb egy paramétert várnak\n"
244 #: gio/gapplication-tool.c:411
245 msgid "list-actions command takes only the application id"
246 msgstr "a list-actions parancs csak az alkalmazásazonosítót várja"
248 #: gio/gapplication-tool.c:421
250 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
251 msgstr "nem található desktop fájl a(z) %s alkalmazáshoz\n"
253 #: gio/gapplication-tool.c:466
256 "unrecognised command: %s\n"
259 "ismeretlen parancs: %s\n"
262 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
263 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
264 #: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
265 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
267 msgid "Too large count value passed to %s"
268 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
270 #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
271 #: gio/gdataoutputstream.c:562
272 msgid "Seek not supported on base stream"
273 msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
275 #: gio/gbufferedinputstream.c:937
276 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
277 msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
279 #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
280 #: gio/goutputstream.c:2198
281 msgid "Stream is already closed"
282 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
284 #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
285 msgid "Truncate not supported on base stream"
286 msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
288 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1411
289 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
291 msgid "Operation was cancelled"
292 msgstr "A művelet megszakítva"
294 #: gio/gcharsetconverter.c:260
295 msgid "Invalid object, not initialized"
296 msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
298 #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
299 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
300 msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
302 #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
303 msgid "Not enough space in destination"
304 msgstr "Nincs elég hely a célon"
306 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
307 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
308 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2453
309 #: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
310 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
311 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
313 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
314 #: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2465
316 msgid "Error during conversion: %s"
317 msgstr "Hiba az átalakításkor: %s"
319 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138
320 msgid "Cancellable initialization not supported"
321 msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
323 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392
325 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
326 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
328 #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
330 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
332 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
335 #: gio/gcontenttype.c:452
340 #: gio/gcontenttype-win32.c:192
342 msgstr "Ismeretlen típus"
344 #: gio/gcontenttype-win32.c:194
347 msgstr "%s fájltípus"
349 #: gio/gcredentials.c:289
350 msgid "GCredentials contains invalid data"
351 msgstr "A GCredentials érvénytelen adatot tartalmaz"
353 #: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
354 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
355 msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
357 #: gio/gcredentials.c:503
358 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
359 msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás"
361 #: gio/gcredentials.c:552
362 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
363 msgstr "A GCredentials nem tartalmaz folyamatazonosítót ezen a rendszeren"
365 #: gio/gcredentials.c:603
366 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
367 msgstr "A hitelesítési adatok hamisítása nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
369 #: gio/gdatainputstream.c:304
370 msgid "Unexpected early end-of-stream"
371 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
373 #: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
375 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
376 msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"
378 #: gio/gdbusaddress.c:171
380 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
381 msgstr "Értelmetlen kulcs-érték pár kombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"
383 #: gio/gdbusaddress.c:180
386 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
389 "A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, könyvtár, tmp könyvtár vagy "
390 "absztrakt kulcsok egyike lehet)"
392 #: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
393 #: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
395 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
396 msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a(z) „%s” attribútum rosszul formázott"
398 #: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
400 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
401 msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"
403 #: gio/gdbusaddress.c:461
405 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
406 msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"
408 #: gio/gdbusaddress.c:470
410 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
411 msgstr "Az átvitel neve a(z) „%s” címelemben nem lehet üres"
413 #: gio/gdbusaddress.c:491
416 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
419 "%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"
421 #: gio/gdbusaddress.c:502
424 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
426 "%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmazhat üres kulcsot"
428 #: gio/gdbusaddress.c:516
431 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
434 "Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcs-érték párban lévő "
435 "„%2$s” kulcs vagy érték értelmezésekor"
437 #: gio/gdbusaddress.c:588
440 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
441 "“path” or “abstract” to be set"
443 "Hiba a(z) „%s” címben – a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "
444 "pontosan egyikének jelenlétét igényli"
446 #: gio/gdbusaddress.c:624
448 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
450 "Hiba a(z) „%s” címben – a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
452 #: gio/gdbusaddress.c:638
454 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
456 "Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
458 #: gio/gdbusaddress.c:652
460 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
462 "Hiba a(z) „%s” címben – a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul "
465 #: gio/gdbusaddress.c:673
466 msgid "Error auto-launching: "
467 msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "
469 #: gio/gdbusaddress.c:726
471 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
472 msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"
474 #: gio/gdbusaddress.c:745
476 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
477 msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor: %s"
479 #: gio/gdbusaddress.c:754
481 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
483 "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor, a várt 16 bájt helyett %d "
486 #: gio/gdbusaddress.c:772
488 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
489 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"
491 #: gio/gdbusaddress.c:981
492 msgid "The given address is empty"
493 msgstr "A megadott cím üres"
495 #: gio/gdbusaddress.c:1094
497 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
498 msgstr "Nem indítható üzenetbusz setuid módban"
500 #: gio/gdbusaddress.c:1101
501 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
502 msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "
504 #: gio/gdbusaddress.c:1108
506 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
507 msgstr "Nem indítható automatikusan a D-Bus X11 $DISPLAY nélkül"
509 #: gio/gdbusaddress.c:1150
511 msgid "Error spawning command line “%s”: "
512 msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "
514 #: gio/gdbusaddress.c:1219
516 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
518 "Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"
520 #: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7191
523 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
524 "— unknown value “%s”"
526 "Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
527 "változóból – ismeretlen „%s” érték"
529 #: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7200
531 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
532 "variable is not set"
534 "Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
535 "változó nincs beállítva"
537 #: gio/gdbusaddress.c:1376
539 msgid "Unknown bus type %d"
540 msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"
542 #: gio/gdbusauth.c:294
543 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
544 msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor olvasásakor"
546 #: gio/gdbusauth.c:338
547 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
548 msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor (biztonságos) olvasásakor"
550 #: gio/gdbusauth.c:482
553 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
555 "Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: "
558 #: gio/gdbusauth.c:1167
559 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561 "Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával"
563 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
565 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
566 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár információinak lekérésekor: %s"
568 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
571 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
573 "A(z) „%s” könyvtár jogosultságai rosszul formázottak. A várt 0700 mód "
574 "helyett 0%o érkezett."
576 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
578 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
579 msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
581 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
583 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
584 msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: "
586 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
588 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
589 msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott"
591 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
594 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
596 "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul "
599 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
602 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
604 "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége "
607 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
609 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
610 msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”"
612 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
614 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
615 msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlésekor: %s"
617 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
619 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
620 msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s"
622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
624 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
625 msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s"
627 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
629 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
630 msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s"
632 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
634 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
635 msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: "
637 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
639 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
640 msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) "
642 #: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400
643 msgid "The connection is closed"
644 msgstr "A kapcsolat le van zárva"
646 #: gio/gdbusconnection.c:1901
647 msgid "Timeout was reached"
648 msgstr "Az időkorlát elérve"
650 #: gio/gdbusconnection.c:2522
652 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
654 "Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor"
656 #: gio/gdbusconnection.c:4162 gio/gdbusconnection.c:4509
659 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
661 "Nincs „org.freedesktop.DBus.Properties” interfész a(z) %s útvonalon lévő "
664 #: gio/gdbusconnection.c:4304
666 msgid "No such property “%s”"
667 msgstr "Nincs „%s” tulajdonság"
669 #: gio/gdbusconnection.c:4316
671 msgid "Property “%s” is not readable"
672 msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem olvasható"
674 #: gio/gdbusconnection.c:4327
676 msgid "Property “%s” is not writable"
677 msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem írható"
679 #: gio/gdbusconnection.c:4347
681 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
683 "Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” "
686 #: gio/gdbusconnection.c:4452 gio/gdbusconnection.c:4660
687 #: gio/gdbusconnection.c:6631
689 msgid "No such interface “%s”"
690 msgstr "Nincs ilyen interfész: „%s”"
692 #: gio/gdbusconnection.c:4878 gio/gdbusconnection.c:7140
694 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
695 msgstr "Nincs „%s” interfész a(z) %s útvonalon lévő objektumon"
697 #: gio/gdbusconnection.c:4976
699 msgid "No such method “%s”"
700 msgstr "Nincs „%s” metódus"
702 #: gio/gdbusconnection.c:5007
704 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
705 msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak"
707 #: gio/gdbusconnection.c:5205
709 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
710 msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s interfészhez itt: %s"
712 #: gio/gdbusconnection.c:5431
714 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
715 msgstr "Nem sikerült lekérni a tulajdonságot: %s.%s"
717 #: gio/gdbusconnection.c:5487
719 msgid "Unable to set property %s.%s"
720 msgstr "Nem sikerült beállítani a tulajdonságot: %s.%s"
722 #: gio/gdbusconnection.c:5665
724 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
725 msgstr "A(z) „%s” metódus a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"
727 #: gio/gdbusconnection.c:6742
729 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
730 msgstr "A(z) „%s” metódus nem létezik a(z) „%s” interfészen „%s” aláírással"
732 #: gio/gdbusconnection.c:6863
734 msgid "A subtree is already exported for %s"
735 msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
737 #: gio/gdbusmessage.c:1255
738 msgid "type is INVALID"
739 msgstr "a típus érvénytelen"
741 #: gio/gdbusmessage.c:1266
742 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
743 msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
745 #: gio/gdbusmessage.c:1277
746 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
747 msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
749 #: gio/gdbusmessage.c:1289
750 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
751 msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
753 #: gio/gdbusmessage.c:1302
754 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
755 msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
757 #: gio/gdbusmessage.c:1310
759 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
760 "freedesktop/DBus/Local"
762 "SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
765 #: gio/gdbusmessage.c:1318
767 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
768 "freedesktop.DBus.Local"
770 "SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
771 "DBus.Local értéket használja"
773 #: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
775 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
776 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
777 msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
778 msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
780 #: gio/gdbusmessage.c:1380
782 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
783 msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
785 #: gio/gdbusmessage.c:1399
788 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
789 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
791 "A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók "
792 "a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
793 "karakterlánc az adott pontig: „%s”"
795 #: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
796 msgid "Value nested too deeply"
797 msgstr "Az érték túl mélyen van egymásba ágyazva"
799 #: gio/gdbusmessage.c:1609
801 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
802 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
804 #: gio/gdbusmessage.c:1631
806 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
807 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
809 #: gio/gdbusmessage.c:1678
812 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
814 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
816 "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
818 "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
820 #: gio/gdbusmessage.c:1698
823 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
824 "bytes, but found to be %u bytes in length"
826 "Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, "
827 "de %u bájt hosszú található"
829 #: gio/gdbusmessage.c:1884
831 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
832 msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
834 #: gio/gdbusmessage.c:1925
837 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
839 "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
841 #: gio/gdbusmessage.c:2110
844 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
847 "Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x"
848 "%02x érték található"
850 #: gio/gdbusmessage.c:2123
852 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
853 msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
855 #: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
856 msgid "Signature header found but is not of type signature"
857 msgstr "Aláírásfejléc található, de nem aláírás típusú"
859 #: gio/gdbusmessage.c:2189
861 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
862 msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
864 #: gio/gdbusmessage.c:2204
866 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
867 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
869 #: gio/gdbusmessage.c:2236
871 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
872 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
873 msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
874 msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
876 #: gio/gdbusmessage.c:2246
877 msgid "Cannot deserialize message: "
878 msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
880 #: gio/gdbusmessage.c:2590
883 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
885 "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
887 #: gio/gdbusmessage.c:2727
890 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
892 "Az üzenetben található fájlleírók száma (%d) eltér a fejléc mezőtől (%d)"
894 #: gio/gdbusmessage.c:2735
895 msgid "Cannot serialize message: "
896 msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
898 #: gio/gdbusmessage.c:2788
900 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
901 msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
903 #: gio/gdbusmessage.c:2798
906 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
909 "Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
912 #: gio/gdbusmessage.c:2814
914 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
915 msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
917 #: gio/gdbusmessage.c:3367
919 msgid "Error return with body of type “%s”"
920 msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
922 #: gio/gdbusmessage.c:3375
923 msgid "Error return with empty body"
924 msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
926 #: gio/gdbusprivate.c:2242
928 msgid "(Type any character to close this window)\n"
929 msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
931 #: gio/gdbusprivate.c:2416
933 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
934 msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen"
936 #: gio/gdbusprivate.c:2439
938 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
939 msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s"
941 #: gio/gdbusprivate.c:2484
942 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
943 msgstr "Nem tölthető be a /var/lib/dbus/machine-id vagy az /etc/machine-id: "
945 #: gio/gdbusproxy.c:1625
947 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
948 msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "
950 #: gio/gdbusproxy.c:1648
952 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
953 msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"
955 #: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883
958 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
959 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
961 "A metódus nem hívható; a proxy a jól ismert %s névhez tartozik tulajdonos "
962 "nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült"
964 #: gio/gdbusserver.c:755
965 msgid "Abstract namespace not supported"
966 msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott"
968 #: gio/gdbusserver.c:848
969 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
970 msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl"
972 #: gio/gdbusserver.c:930
974 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
975 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s"
977 #: gio/gdbusserver.c:1103
979 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
980 msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID"
982 #: gio/gdbusserver.c:1143
984 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
985 msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás"
987 #: gio/gdbus-tool.c:107
991 " help Shows this information\n"
992 " introspect Introspect a remote object\n"
993 " monitor Monitor a remote object\n"
994 " call Invoke a method on a remote object\n"
995 " emit Emit a signal\n"
996 " wait Wait for a bus name to appear\n"
998 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1001 " help Ezen súgó megjelenítése\n"
1002 " introspect Betekintés távoli objektumba\n"
1003 " monitor Távoli objektum figyelése\n"
1004 " call Metódushívás távoli objektumon\n"
1005 " emit Szignál kibocsátása\n"
1007 "Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"
1009 #: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
1010 #: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183
1011 #: gio/gdbus-tool.c:1668
1016 #: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1684
1018 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1019 msgstr "Hiba a betekintési XML feldolgozásakor: %s\n"
1021 #: gio/gdbus-tool.c:246
1023 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1024 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes név\n"
1026 #: gio/gdbus-tool.c:394
1027 msgid "Connect to the system bus"
1028 msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz"
1030 #: gio/gdbus-tool.c:395
1031 msgid "Connect to the session bus"
1032 msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz"
1034 #: gio/gdbus-tool.c:396
1035 msgid "Connect to given D-Bus address"
1036 msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez"
1038 #: gio/gdbus-tool.c:406
1039 msgid "Connection Endpoint Options:"
1040 msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:"
1042 #: gio/gdbus-tool.c:407
1043 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1044 msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások"
1046 #: gio/gdbus-tool.c:429
1048 msgid "No connection endpoint specified"
1049 msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont"
1051 #: gio/gdbus-tool.c:439
1053 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1054 msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg"
1056 #: gio/gdbus-tool.c:509
1059 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1061 "Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” interfész nem "
1064 #: gio/gdbus-tool.c:518
1067 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1070 "Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%2$s” interfészen nem "
1071 "létezik „%1$s” metódus\n"
1073 #: gio/gdbus-tool.c:580
1074 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1075 msgstr "A szignál elhagyható célja (egyedi név)"
1077 #: gio/gdbus-tool.c:581
1078 msgid "Object path to emit signal on"
1079 msgstr "Szignál kibocsátása ezen az objektumútvonalon"
1081 #: gio/gdbus-tool.c:582
1082 msgid "Signal and interface name"
1083 msgstr "Szignál és interfész neve"
1085 #: gio/gdbus-tool.c:615
1086 msgid "Emit a signal."
1087 msgstr "Szignál kibocsátása."
1089 #: gio/gdbus-tool.c:670 gio/gdbus-tool.c:977 gio/gdbus-tool.c:1771
1090 #: gio/gdbus-tool.c:2003 gio/gdbus-tool.c:2223
1092 msgid "Error connecting: %s\n"
1093 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s\n"
1095 #: gio/gdbus-tool.c:690
1097 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1098 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes egyedi busznév.\n"
1100 #: gio/gdbus-tool.c:709 gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1814
1101 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1102 msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n"
1104 #: gio/gdbus-tool.c:732 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1834
1105 #: gio/gdbus-tool.c:2074
1107 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1108 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"
1110 #: gio/gdbus-tool.c:752
1111 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1112 msgstr "Hiba: a szignálnév nincs megadva\n"
1114 #: gio/gdbus-tool.c:766
1116 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1117 msgstr "Hiba: a szignálnév („%s”) érvénytelen\n"
1119 #: gio/gdbus-tool.c:778
1121 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1122 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes interfésznév\n"
1124 #: gio/gdbus-tool.c:784
1126 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1127 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes tagnév\n"
1129 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1130 #: gio/gdbus-tool.c:821 gio/gdbus-tool.c:1152
1132 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1133 msgstr "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n"
1135 #: gio/gdbus-tool.c:853
1137 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1138 msgstr "Hiba a kapcsolat kiürítésekor: %s\n"
1140 #: gio/gdbus-tool.c:880
1141 msgid "Destination name to invoke method on"
1142 msgstr "A cél neve a metódushíváshoz"
1144 #: gio/gdbus-tool.c:881
1145 msgid "Object path to invoke method on"
1146 msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz"
1148 #: gio/gdbus-tool.c:882
1149 msgid "Method and interface name"
1150 msgstr "Metódus és interfész neve"
1152 #: gio/gdbus-tool.c:883
1153 msgid "Timeout in seconds"
1154 msgstr "Időkorlát másodpercben"
1156 #: gio/gdbus-tool.c:922
1157 msgid "Invoke a method on a remote object."
1158 msgstr "Metódus hívása távoli objektumon."
1160 #: gio/gdbus-tool.c:994 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:2028
1161 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1162 msgstr "Hiba: a cél nincs megadva\n"
1164 #: gio/gdbus-tool.c:1005 gio/gdbus-tool.c:1805 gio/gdbus-tool.c:2039
1166 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1167 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
1169 #: gio/gdbus-tool.c:1055
1170 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1171 msgstr "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n"
1173 #: gio/gdbus-tool.c:1066
1175 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1176 msgstr "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n"
1178 #: gio/gdbus-tool.c:1144
1180 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1181 msgstr "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n"
1183 #: gio/gdbus-tool.c:1630
1184 msgid "Destination name to introspect"
1185 msgstr "A cél neve a betekintéshez"
1187 #: gio/gdbus-tool.c:1631
1188 msgid "Object path to introspect"
1189 msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez"
1191 #: gio/gdbus-tool.c:1632
1193 msgstr "XML kiírása"
1195 #: gio/gdbus-tool.c:1633
1196 msgid "Introspect children"
1197 msgstr "Betekintés gyermekekbe"
1199 #: gio/gdbus-tool.c:1634
1200 msgid "Only print properties"
1201 msgstr "Csak a tulajdonságok kiírása"
1203 #: gio/gdbus-tool.c:1723
1204 msgid "Introspect a remote object."
1205 msgstr "Betekintés távoli objektumba."
1207 #: gio/gdbus-tool.c:1929
1208 msgid "Destination name to monitor"
1209 msgstr "Megfigyelendő cél neve"
1211 #: gio/gdbus-tool.c:1930
1212 msgid "Object path to monitor"
1213 msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
1215 #: gio/gdbus-tool.c:1955
1216 msgid "Monitor a remote object."
1217 msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
1219 #: gio/gdbus-tool.c:2013
1220 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1221 msgstr "Hiba: nem figyelhető meg a nem üzenetbusz kapcsolat\n"
1223 #: gio/gdbus-tool.c:2137
1224 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1225 msgstr "Az aktiválandó szolgáltatás, mielőtt a másikra várna (ismert név)"
1227 #: gio/gdbus-tool.c:2140
1229 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1232 "Az időtúllépés, mielőtt hibával kilépne (másodpercben); 0, ha nincs "
1233 "időtúllépés (alapértelmezett)"
1235 #: gio/gdbus-tool.c:2188
1236 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1237 msgstr "[KAPCSOLÓ…] BUSZNÉV"
1239 #: gio/gdbus-tool.c:2189
1240 msgid "Wait for a bus name to appear."
1241 msgstr "Várakozás egy busznévre."
1243 #: gio/gdbus-tool.c:2265
1244 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1245 msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
1247 #: gio/gdbus-tool.c:2270
1248 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1249 msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
1251 #: gio/gdbus-tool.c:2275
1252 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1253 msgstr "Hiba: Túl sok argumentum.\n"
1255 #: gio/gdbus-tool.c:2283 gio/gdbus-tool.c:2290
1257 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1258 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
1260 #: gio/gdesktopappinfo.c:2072 gio/gdesktopappinfo.c:4870
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:2482
1265 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1266 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1268 #: gio/gdesktopappinfo.c:2754
1269 msgid "Unable to find terminal required for application"
1270 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1272 #: gio/gdesktopappinfo.c:3406
1274 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1276 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1278 #: gio/gdesktopappinfo.c:3410
1280 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1281 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1283 #: gio/gdesktopappinfo.c:3650 gio/gdesktopappinfo.c:3674
1284 msgid "Application information lacks an identifier"
1285 msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:3908
1289 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1290 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1292 #: gio/gdesktopappinfo.c:4042
1294 msgid "Custom definition for %s"
1295 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1298 msgid "drive doesn’t implement eject"
1299 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1301 #. Translators: This is an error
1302 #. * message for drive objects that
1303 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1305 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1307 "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1310 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1311 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1314 msgid "drive doesn’t implement start"
1315 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
1318 msgid "drive doesn’t implement stop"
1319 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
1321 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
1322 #: gio/gdummytlsbackend.c:509
1323 msgid "TLS support is not available"
1324 msgstr "A TLS-támogatás nem érhető el"
1326 #: gio/gdummytlsbackend.c:419
1327 msgid "DTLS support is not available"
1328 msgstr "A DTLS-támogatás nem érhető el"
1330 #: gio/gemblem.c:323
1332 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1333 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1335 #: gio/gemblem.c:333
1337 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1338 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1340 #: gio/gemblemedicon.c:362
1342 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1343 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1345 #: gio/gemblemedicon.c:372
1347 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1348 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1350 #: gio/gemblemedicon.c:395
1351 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1352 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1354 #: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
1355 #: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
1356 #: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
1357 #: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
1358 #: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
1359 #: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
1360 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1361 msgid "Operation not supported"
1362 msgstr "A művelet nem támogatott"
1364 #. Translators: This is an error message when
1365 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1366 #. * mount of a file, but none exists.
1369 msgid "Containing mount does not exist"
1370 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1372 #: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
1373 msgid "Can’t copy over directory"
1374 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1377 msgid "Can’t copy directory over directory"
1378 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1381 msgid "Target file exists"
1382 msgstr "A célfájl létezik"
1385 msgid "Can’t recursively copy directory"
1386 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1389 msgid "Splice not supported"
1390 msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
1392 #: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
1394 msgid "Error splicing file: %s"
1395 msgstr "Hiba a fájl illesztésekor: %s"
1398 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1399 msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
1402 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1403 msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
1406 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1407 msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
1410 msgid "Can’t copy special file"
1411 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1414 msgid "Invalid symlink value given"
1415 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1417 #: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
1418 msgid "Symbolic links not supported"
1419 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1422 msgid "Trash not supported"
1423 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1427 msgid "File names cannot contain “%c”"
1428 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1430 #: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
1431 msgid "volume doesn’t implement mount"
1432 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1434 #: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
1435 msgid "No application is registered as handling this file"
1436 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1438 #: gio/gfileenumerator.c:212
1439 msgid "Enumerator is closed"
1440 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1442 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1443 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1444 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1445 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1447 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1448 msgid "File enumerator is already closed"
1449 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1451 #: gio/gfileicon.c:236
1453 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1454 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1456 #: gio/gfileicon.c:246
1457 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1458 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1460 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1461 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1462 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1463 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1464 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1466 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1467 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1468 msgid "Seek not supported on stream"
1469 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1471 #: gio/gfileinputstream.c:369
1472 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1473 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1475 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1476 msgid "Truncate not supported on stream"
1477 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1479 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595
1480 #: glib/gconvert.c:1777
1481 msgid "Invalid hostname"
1482 msgstr "Érvénytelen gépnév"
1484 #: gio/ghttpproxy.c:143
1485 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1486 msgstr "Rossz HTTP proxy válasz"
1488 #: gio/ghttpproxy.c:159
1489 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1490 msgstr "A HTTP proxykapcsolat nem engedélyezett"
1492 #: gio/ghttpproxy.c:164
1493 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1494 msgstr "A HTTP proxyhitelesítés meghiúsult"
1496 #: gio/ghttpproxy.c:167
1497 msgid "HTTP proxy authentication required"
1498 msgstr "HTTP proxyhitelesítés szükséges"
1500 #: gio/ghttpproxy.c:171
1502 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1503 msgstr "A HTTP proxykapcsolat meghiúsult: %i"
1505 #: gio/ghttpproxy.c:269
1506 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1507 msgstr "A HTTP proxykiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot."
1511 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1512 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
1516 msgid "No type for class name %s"
1517 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
1521 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1522 msgstr "A(z) %s típus nem valósítja meg a GIcon interfészt"
1526 msgid "Type %s is not classed"
1527 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1531 msgid "Malformed version number: %s"
1532 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
1536 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1538 "A(z) %s típus nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon interfészen"
1541 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1542 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
1544 #: gio/ginetaddressmask.c:182
1545 msgid "No address specified"
1546 msgstr "Nincs megadva cím"
1548 #: gio/ginetaddressmask.c:190
1550 msgid "Length %u is too long for address"
1551 msgstr "A(z) %u cím túl rövid a címhez"
1553 #: gio/ginetaddressmask.c:223
1554 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1555 msgstr "A címben az előtag hosszán túl is be vannak állítva bitek"
1557 #: gio/ginetaddressmask.c:300
1559 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1560 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” IP-cím maszkként"
1562 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1563 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1564 msgid "Not enough space for socket address"
1565 msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
1567 #: gio/ginetsocketaddress.c:235
1568 msgid "Unsupported socket address"
1569 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
1571 #: gio/ginputstream.c:188
1572 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1573 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1575 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1576 #. * operation running against this stream when you try to start
1578 #. Translators: This is an error you get if there is
1579 #. * already an operation running against this stream when
1580 #. * you try to start one
1581 #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1582 msgid "Stream has outstanding operation"
1583 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1585 #: gio/gio-tool.c:160
1586 msgid "Copy with file"
1587 msgstr "Másolás fájllal"
1589 #: gio/gio-tool.c:164
1590 msgid "Keep with file when moved"
1591 msgstr "Megtartás a fájllal áthelyezéskor"
1593 #: gio/gio-tool.c:205
1594 msgid "“version” takes no arguments"
1595 msgstr "a „version” nem vár argumentumot"
1597 #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
1601 #: gio/gio-tool.c:210
1602 msgid "Print version information and exit."
1603 msgstr "Verziószám kiírása és kilépés."
1605 #: gio/gio-tool.c:226
1609 #: gio/gio-tool.c:229
1610 msgid "Concatenate files to standard output"
1611 msgstr "Fájlok összefűzése a szabványos kimenetre"
1613 #: gio/gio-tool.c:230
1614 msgid "Copy one or more files"
1615 msgstr "Fájlok másolása"
1617 #: gio/gio-tool.c:231
1618 msgid "Show information about locations"
1619 msgstr "Információk megjelenítése helyekről"
1621 #: gio/gio-tool.c:232
1622 msgid "List the contents of locations"
1623 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása"
1625 #: gio/gio-tool.c:233
1626 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1627 msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása"
1629 #: gio/gio-tool.c:234
1630 msgid "Create directories"
1631 msgstr "Könyvtárak létrehozása"
1633 #: gio/gio-tool.c:235
1634 msgid "Monitor files and directories for changes"
1635 msgstr "Fájlok és könyvtárak változásainak figyelése"
1637 #: gio/gio-tool.c:236
1638 msgid "Mount or unmount the locations"
1639 msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása"
1641 #: gio/gio-tool.c:237
1642 msgid "Move one or more files"
1643 msgstr "Fájlok áthelyezése"
1645 #: gio/gio-tool.c:238
1646 msgid "Open files with the default application"
1647 msgstr "Fájlok megnyitása az alapértelmezett alkalmazással"
1649 #: gio/gio-tool.c:239
1650 msgid "Rename a file"
1651 msgstr "Fájl átnevezése"
1653 #: gio/gio-tool.c:240
1654 msgid "Delete one or more files"
1655 msgstr "Fájlok törlése"
1657 #: gio/gio-tool.c:241
1658 msgid "Read from standard input and save"
1659 msgstr "Szabványos bemenet olvasása és mentése"
1661 #: gio/gio-tool.c:242
1662 msgid "Set a file attribute"
1663 msgstr "Egy fájlattribútum beállítása"
1665 #: gio/gio-tool.c:243
1666 msgid "Move files or directories to the trash"
1667 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába"
1669 #: gio/gio-tool.c:244
1670 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1671 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása egy fában"
1673 #: gio/gio-tool.c:246
1675 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1676 msgstr "Részletes segítségért adja ki a %s parancsot.\n"
1678 #: gio/gio-tool-cat.c:87
1679 msgid "Error writing to stdout"
1680 msgstr "Hiba a szabványos kimenetre íráskor"
1682 #. Translators: commandline placeholder
1683 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
1684 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1685 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1686 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1687 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1688 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1692 #: gio/gio-tool-cat.c:138
1693 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1694 msgstr "Fájlok összefűzése és kiírása a szabványos kimenetre."
1696 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1698 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1699 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1700 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1702 "A gio cat a hagyományos cat segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1703 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1704 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
1706 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1707 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1708 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1709 msgid "No locations given"
1710 msgstr "Nincsenek megadva helyek"
1712 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1713 msgid "No target directory"
1714 msgstr "Nincs célkönyvtár"
1716 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1717 msgid "Show progress"
1718 msgstr "Folyamat megjelenítése"
1720 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1721 msgid "Prompt before overwrite"
1722 msgstr "Kérdés felülírás előtt"
1724 #: gio/gio-tool-copy.c:46
1725 msgid "Preserve all attributes"
1726 msgstr "Minden attribútum megőrzése"
1728 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1729 msgid "Backup existing destination files"
1730 msgstr "Meglévő célfájlok biztonsági mentése"
1732 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1733 msgid "Never follow symbolic links"
1734 msgstr "Soha ne kövesse a szimbolikus linkeket"
1736 #: gio/gio-tool-copy.c:49
1737 msgid "Use default permissions for the destination"
1738 msgstr "Alapértelmezett jogosultságok használata a célnál"
1740 #: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1742 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1743 msgstr "%s / %s átvitele kész (%s/mp)"
1745 #. Translators: commandline placeholder
1746 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1750 #. Translators: commandline placeholder
1751 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1755 #: gio/gio-tool-copy.c:105
1756 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1757 msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
1759 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1761 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1762 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1763 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1765 "A gio copy a hagyományos cp segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1766 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1767 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
1769 #: gio/gio-tool-copy.c:149
1771 msgid "Destination %s is not a directory"
1772 msgstr "%s cél nem könyvtár"
1774 #: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1776 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1777 msgstr "%s: felülírja a(z) „%s” fájlt? "
1779 #: gio/gio-tool-info.c:37
1780 msgid "List writable attributes"
1781 msgstr "Írható attribútumok felsorolása"
1783 #: gio/gio-tool-info.c:38
1784 msgid "Get file system info"
1785 msgstr "Fájlrendszer-információk lekérése"
1787 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1788 msgid "The attributes to get"
1789 msgstr "A lekérendő attribútumok"
1791 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1793 msgstr "ATTRIBÚTUMOK"
1795 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1796 msgid "Don’t follow symbolic links"
1797 msgstr "Ne kövesse a szimbolikus linkeket"
1799 #: gio/gio-tool-info.c:78
1800 msgid "attributes:\n"
1801 msgstr "attribútumok:\n"
1803 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1804 #: gio/gio-tool-info.c:134
1806 msgid "display name: %s\n"
1807 msgstr "megjelenített név: %s\n"
1809 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1810 #: gio/gio-tool-info.c:139
1812 msgid "edit name: %s\n"
1813 msgstr "szerkeszthető név: %s\n"
1815 #: gio/gio-tool-info.c:145
1820 #: gio/gio-tool-info.c:152
1823 msgstr "típus: %s\n"
1825 #: gio/gio-tool-info.c:158
1829 #: gio/gio-tool-info.c:163
1833 #: gio/gio-tool-info.c:166
1838 #: gio/gio-tool-info.c:172
1840 msgid "local path: %s\n"
1841 msgstr "helyi útvonal: %s\n"
1843 #: gio/gio-tool-info.c:199
1845 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1846 msgstr "unix csatolás: %s%s %s %s %s\n"
1848 #: gio/gio-tool-info.c:279
1849 msgid "Settable attributes:\n"
1850 msgstr "Beállítható attribútumok:\n"
1852 #: gio/gio-tool-info.c:303
1853 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1854 msgstr "Írható attribútumnévterek:\n"
1856 #: gio/gio-tool-info.c:338
1857 msgid "Show information about locations."
1858 msgstr "Információk megjelenítése helyekről."
1860 #: gio/gio-tool-info.c:340
1862 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1863 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1864 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1865 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1866 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1868 "A gio info a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1869 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1870 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
1871 "adhatók meg, például: standard::icon, vagy egyszerűen névtér szerint,\n"
1872 "például unix vagy „*”, ami minden attribútumra illeszkedik."
1874 #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1875 msgid "Show hidden files"
1876 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
1878 #: gio/gio-tool-list.c:38
1879 msgid "Use a long listing format"
1880 msgstr "Hosszú kiírási formátum használata"
1882 #: gio/gio-tool-list.c:40
1883 msgid "Print display names"
1884 msgstr "Megjelenített nevek kiírása"
1886 #: gio/gio-tool-list.c:41
1887 msgid "Print full URIs"
1888 msgstr "Teljes URI-k kiírása"
1890 #: gio/gio-tool-list.c:177
1891 msgid "List the contents of the locations."
1892 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása."
1894 #: gio/gio-tool-list.c:179
1896 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1897 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1898 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1899 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1901 "A gio list a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1902 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1903 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
1904 "adhatók meg, például: standard::icon"
1906 #. Translators: commandline placeholder
1907 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1911 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1915 #: gio/gio-tool-mime.c:76
1916 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1917 msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása."
1919 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1921 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1922 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1923 "handler for the mimetype."
1925 "Ha nincs megadva kezelő, akkor felsorolja a regisztrált és ajánlott\n"
1926 "alkalmazásokat a MIME-típushoz. Ha meg van adva kezelő, akkor az "
1928 "kerül a MIME-típus alapértelmezett kezelőjeként."
1930 #: gio/gio-tool-mime.c:100
1931 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1932 msgstr "Csak egy MIME-típus adható meg, esetleg egy kezelő"
1934 #: gio/gio-tool-mime.c:116
1936 msgid "No default applications for “%s”\n"
1937 msgstr "Nincs alapértelmezett alkalmazás a következőhöz: „%s”\n"
1939 #: gio/gio-tool-mime.c:122
1941 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1942 msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett alkalmazása: %s\n"
1944 #: gio/gio-tool-mime.c:127
1945 msgid "Registered applications:\n"
1946 msgstr "Regisztrált alkalmazások:\n"
1948 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1949 msgid "No registered applications\n"
1950 msgstr "Nincsenek regisztrált alkalmazások\n"
1952 #: gio/gio-tool-mime.c:140
1953 msgid "Recommended applications:\n"
1954 msgstr "Javasolt alkalmazások:\n"
1956 #: gio/gio-tool-mime.c:142
1957 msgid "No recommended applications\n"
1958 msgstr "Nincsenek javasolt alkalmazások\n"
1960 #: gio/gio-tool-mime.c:162
1962 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1963 msgstr "A(z) „%s” kezelő információinak lekérése meghiúsult"
1965 #: gio/gio-tool-mime.c:168
1967 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1969 "A(z) „%s” beállítása a(z) „%s” alapértelmezett kezelőjeként meghiúsult: %s\n"
1971 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31
1972 msgid "Create parent directories"
1973 msgstr "Szülőkönyvtárak létrehozása"
1975 #: gio/gio-tool-mkdir.c:52
1976 msgid "Create directories."
1977 msgstr "Könyvtárak létrehozása."
1979 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
1981 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1982 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1983 "like smb://server/resource/mydir as location."
1985 "A gio mkdir a hagyományos mkdir segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1986 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1987 "smb://kiszolgáló/erőforrás/könyvtár."
1989 #: gio/gio-tool-monitor.c:37
1990 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1991 msgstr "Könyvtár figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
1993 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
1994 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1995 msgstr "Fájl figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
1997 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
1998 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2000 "Fájl közvetlen figyelése (észleli a hard linkeken keresztüli változásokat)"
2002 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2003 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2004 msgstr "Fájl közvetlen figyelése, de nem jelenti a változásokat"
2006 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2007 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2009 "Áthelyezések és átnevezések jelentése egyszerű törölve/létrehozva "
2012 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2013 msgid "Watch for mount events"
2014 msgstr "Csatolási események figyelése"
2016 #: gio/gio-tool-monitor.c:208
2017 msgid "Monitor files or directories for changes."
2018 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak változásainak figyelése."
2020 #: gio/gio-tool-mount.c:63
2021 msgid "Mount as mountable"
2022 msgstr "Csatolás csatolhatóként"
2024 #: gio/gio-tool-mount.c:64
2025 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2026 msgstr "Kötet csatolása eszközfájllal vagy egyéb azonosítóval"
2028 #: gio/gio-tool-mount.c:64
2032 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2034 msgstr "Leválasztás"
2036 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2040 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2041 msgid "Stop drive with device file"
2042 msgstr "Meghajtó leállítása az eszközfájllal"
2044 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2048 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2049 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2050 msgstr "Az adott sémájú összes csatolás leválasztása"
2052 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2056 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2057 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2058 msgstr "Az elmaradt fájlműveletek mellőzése leválasztáskor vagy kiadáskor"
2060 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2061 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2062 msgstr "Névtelen felhasználó használata a hitelesítéskor"
2064 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2065 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2069 #: gio/gio-tool-mount.c:73
2070 msgid "Monitor events"
2071 msgstr "Események figyelése"
2073 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2074 msgid "Show extra information"
2075 msgstr "További információk megjelenítése"
2077 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2078 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2079 msgstr "A VeraCrypt kötet feloldásához használt numerikus PIM"
2081 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2085 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2086 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2087 msgstr "TCRYPT rejtett kötet csatolása"
2089 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2090 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2091 msgstr "TCRYPT rendszerkötet csatolása"
2093 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2094 msgid "Anonymous access denied"
2095 msgstr "Névtelen hozzáférés megtagadva"
2097 #: gio/gio-tool-mount.c:522
2098 msgid "No drive for device file"
2099 msgstr "Nincs meghajtó az eszközfájlhoz"
2101 #: gio/gio-tool-mount.c:1014
2102 msgid "No volume for given ID"
2103 msgstr "Nincs kötet a megadott azonosítóhoz"
2105 #: gio/gio-tool-mount.c:1203
2106 msgid "Mount or unmount the locations."
2107 msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása."
2109 #: gio/gio-tool-move.c:42
2110 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2111 msgstr "Ne használjon másolást és a tartalék törlését"
2113 #: gio/gio-tool-move.c:99
2114 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2115 msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
2117 #: gio/gio-tool-move.c:101
2119 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2120 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2121 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2123 "A gio move a hagyományos mv segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
2124 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
2125 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt"
2127 #: gio/gio-tool-move.c:143
2129 msgid "Target %s is not a directory"
2130 msgstr "A megadott cél (%s) nem könyvtár"
2132 #: gio/gio-tool-open.c:75
2134 "Open files with the default application that\n"
2135 "is registered to handle files of this type."
2137 "Fájlok megnyitása az adott fájltípus kezelésére bejegyzett\n"
2138 "alapértelmezett alkalmazással."
2140 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2141 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2142 msgstr "Nem létező fájlok figyelmen kívül hagyása, soha ne kérdezzen"
2144 #: gio/gio-tool-remove.c:52
2145 msgid "Delete the given files."
2146 msgstr "A megadott fájlok törlése."
2148 #: gio/gio-tool-rename.c:45
2152 #: gio/gio-tool-rename.c:50
2153 msgid "Rename a file."
2154 msgstr "Fájl átnevezése."
2156 #: gio/gio-tool-rename.c:70
2157 msgid "Missing argument"
2158 msgstr "Hiányzó argumentum"
2160 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2161 msgid "Too many arguments"
2162 msgstr "Túl sok argumentum"
2164 #: gio/gio-tool-rename.c:95
2166 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2167 msgstr "Az átnevezés sikeres. Az új URI: %s\n"
2169 #: gio/gio-tool-save.c:50
2170 msgid "Only create if not existing"
2171 msgstr "Létrehozás csak ha még nem létezik"
2173 #: gio/gio-tool-save.c:51
2174 msgid "Append to end of file"
2175 msgstr "Hozzáfűzés a fájl végéhez"
2177 #: gio/gio-tool-save.c:52
2178 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2179 msgstr "Létrehozáskor hozzáférés korlátozása az aktuális felhasználóra"
2181 #: gio/gio-tool-save.c:53
2182 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2183 msgstr "Cserekor úgy cserélje, mintha a cél nem létezett volna"
2185 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2186 #: gio/gio-tool-save.c:55
2187 msgid "Print new etag at end"
2188 msgstr "Új etag kiírása befejezéskor"
2190 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2191 #: gio/gio-tool-save.c:57
2192 msgid "The etag of the file being overwritten"
2193 msgstr "A felülírt fájl etagja"
2195 #: gio/gio-tool-save.c:57
2199 #: gio/gio-tool-save.c:113
2200 msgid "Error reading from standard input"
2201 msgstr "Hiba a szabványos bemenetről olvasáskor"
2203 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2204 #: gio/gio-tool-save.c:139
2205 msgid "Etag not available\n"
2206 msgstr "Az etag nem érhető el\n"
2208 #: gio/gio-tool-save.c:163
2209 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2210 msgstr "Szabványos bemenet olvasása és a CÉLBA mentése."
2212 #: gio/gio-tool-save.c:183
2213 msgid "No destination given"
2214 msgstr "Nincs megadva cél"
2216 #: gio/gio-tool-set.c:33
2217 msgid "Type of the attribute"
2218 msgstr "Az attribútum típusa"
2220 #: gio/gio-tool-set.c:33
2224 #: gio/gio-tool-set.c:89
2228 #: gio/gio-tool-set.c:89
2232 #: gio/gio-tool-set.c:93
2233 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2234 msgstr "A HELY fájl attribútumának beállítása."
2236 #: gio/gio-tool-set.c:113
2237 msgid "Location not specified"
2238 msgstr "Nincs megadva hely"
2240 #: gio/gio-tool-set.c:120
2241 msgid "Attribute not specified"
2242 msgstr "Nincs megadva attribútum"
2244 #: gio/gio-tool-set.c:130
2245 msgid "Value not specified"
2246 msgstr "Nincs megadva érték"
2248 #: gio/gio-tool-set.c:180
2250 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2251 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (%s)"
2253 #: gio/gio-tool-trash.c:32
2254 msgid "Empty the trash"
2255 msgstr "A Kuka ürítése"
2257 #: gio/gio-tool-trash.c:86
2258 msgid "Move files or directories to the trash."
2259 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába."
2261 #: gio/gio-tool-tree.c:33
2262 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2263 msgstr "Szimbolikus linkek, csatolások és indítóikonok követése"
2265 #: gio/gio-tool-tree.c:244
2266 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2267 msgstr "Könyvtárak tartalmának felsorolása fa-szerű formátumban."
2269 #: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2271 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2272 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2274 #: gio/glib-compile-resources.c:144
2276 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2277 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2279 #: gio/glib-compile-resources.c:234
2281 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2282 msgstr "A(z) %s fájl többször is megjelenik az erőforrásban"
2284 #: gio/glib-compile-resources.c:245
2286 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2287 msgstr "A(z) „%s” nem található egyik forráskönyvtárban sem"
2289 #: gio/glib-compile-resources.c:256
2291 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2292 msgstr "A(z) „%s” nem található a jelenlegi könyvtárban"
2294 #: gio/glib-compile-resources.c:290
2296 msgid "Unknown processing option “%s”"
2297 msgstr "Ismeretlen feldolgozási kapcsoló: „%s”"
2299 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2300 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2301 #. * %s is a command line tool
2303 #: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2304 #: gio/glib-compile-resources.c:424
2306 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2308 "A(z) %s előfeldolgozása szükséges, de a(z) %s nincs beállítva, és a(z) %s "
2309 "nincs a PATH környezeti változóban"
2311 #: gio/glib-compile-resources.c:457
2313 msgid "Error reading file %s: %s"
2314 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s"
2316 #: gio/glib-compile-resources.c:477
2318 msgid "Error compressing file %s"
2319 msgstr "Hiba a fájl tömörítésekor: %s"
2321 #: gio/glib-compile-resources.c:541
2323 msgid "text may not appear inside <%s>"
2324 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2326 #: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2327 msgid "Show program version and exit"
2328 msgstr "A programverzió megjelenítése és kilépés"
2330 #: gio/glib-compile-resources.c:738
2331 msgid "Name of the output file"
2332 msgstr "A kimeneti fájl neve"
2334 #: gio/glib-compile-resources.c:739
2336 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2339 "A FILE-ban megadott fájlok olvasása ebből a könyvtárból (alapértelmezett: "
2340 "aktuális könyvtár)"
2342 #: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2343 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2347 #: gio/glib-compile-resources.c:740
2349 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2351 "Kimenet előállítása a célfájl kiterjesztése által kiválasztott formátumban"
2353 #: gio/glib-compile-resources.c:741
2354 msgid "Generate source header"
2355 msgstr "Forrásfejléc előállítása"
2357 #: gio/glib-compile-resources.c:742
2358 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2359 msgstr "Az erőforrásfájl kódba linkelésére használt forráskód előállítása"
2361 #: gio/glib-compile-resources.c:743
2362 msgid "Generate dependency list"
2363 msgstr "Függőséglista előállítása"
2365 #: gio/glib-compile-resources.c:744
2366 msgid "Name of the dependency file to generate"
2367 msgstr "Az előállítandó függőségfájl neve"
2369 #: gio/glib-compile-resources.c:745
2370 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2371 msgstr "A „phony” célok bevétele a generált függőségi fájlba"
2373 #: gio/glib-compile-resources.c:746
2374 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2375 msgstr "Ne hozza létre és ne regisztrálja automatikusan az erőforrást"
2377 #: gio/glib-compile-resources.c:747
2378 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2379 msgstr "Ne exportáljon függvényeket; deklarálja azokat G_GNUC_INTERNAL-ként"
2381 #: gio/glib-compile-resources.c:748
2383 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2386 "Ne ágyazzon be erőforrásadatokat a C fájlba, tekintse inkább úgy, hogy "
2387 "külsőleg hivatkozott"
2389 #: gio/glib-compile-resources.c:749
2390 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2391 msgstr "Az előállított forráskódhoz használt C azonosító neve"
2393 #: gio/glib-compile-resources.c:775
2395 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2396 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2397 "and the resource file have the extension called .gresource."
2399 "Erőforrás-specifikáció erőforrásfájlba fordítása.\n"
2400 "Az erőforrás-specifikációs fájlok kiterjesztése .gresource.xml,\n"
2401 "az erőforrásfájl kiterjesztése pedig .gresource."
2403 #: gio/glib-compile-resources.c:797
2404 msgid "You should give exactly one file name\n"
2405 msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia\n"
2407 #: gio/glib-compile-schemas.c:92
2409 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2410 msgstr "az álnévnek legalább 2 karakternek kell lennie"
2412 #: gio/glib-compile-schemas.c:103
2414 msgid "Invalid numeric value"
2415 msgstr "Érvénytelen számérték"
2417 #: gio/glib-compile-schemas.c:111
2419 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2420 msgstr "<value nick='%s'/> már meg van adva"
2422 #: gio/glib-compile-schemas.c:119
2424 msgid "value='%s' already specified"
2425 msgstr "value='%s' már meg van adva"
2427 #: gio/glib-compile-schemas.c:133
2429 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2430 msgstr "a jelzők értékeinek legfeljebb 1 bitje lehet beállítva"
2432 #: gio/glib-compile-schemas.c:158
2434 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2435 msgstr "<%s> legalább egy <value> címkét kell tartalmazzon"
2437 #: gio/glib-compile-schemas.c:314
2439 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2440 msgstr "<%s> nincs a megadott tartományon belül"
2442 #: gio/glib-compile-schemas.c:326
2444 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2445 msgstr "<%s> nem a megadott felsorolt típus érvényes tagja"
2447 #: gio/glib-compile-schemas.c:332
2449 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2450 msgstr "<%s> nem a megadott jelző típusú karakterláncot tartalmaz"
2452 #: gio/glib-compile-schemas.c:338
2454 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2455 msgstr "<%s> nem a <choices> közti karakterláncot tartalmaz"
2457 #: gio/glib-compile-schemas.c:372
2458 msgid "<range/> already specified for this key"
2459 msgstr "<range/> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2461 #: gio/glib-compile-schemas.c:390
2463 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2464 msgstr "<range> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2466 #: gio/glib-compile-schemas.c:407
2468 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2469 msgstr "<range> megadott minimuma nagyobb a maximumánál"
2471 #: gio/glib-compile-schemas.c:432
2473 msgid "unsupported l10n category: %s"
2474 msgstr "nem támogatott lokalizációs kategória: %s"
2476 #: gio/glib-compile-schemas.c:440
2477 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2478 msgstr "l10n kérve, de nincs megadva gettext tartomány"
2480 #: gio/glib-compile-schemas.c:452
2481 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2482 msgstr "fordítási kontextus megadva egy lokalizáció nélküli értékhez"
2484 #: gio/glib-compile-schemas.c:474
2486 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2487 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” típusú <default> értéket: "
2489 #: gio/glib-compile-schemas.c:491
2491 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2492 msgstr "a <choices> nem adható meg felsorolás típusúként megjelölt kulcsokhoz"
2494 #: gio/glib-compile-schemas.c:500
2495 msgid "<choices> already specified for this key"
2496 msgstr "<choices> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2498 #: gio/glib-compile-schemas.c:512
2500 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2501 msgstr "<choices> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2503 #: gio/glib-compile-schemas.c:528
2505 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2506 msgstr "<choice value='%s'/> már meg van adva"
2508 #: gio/glib-compile-schemas.c:543
2510 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2511 msgstr "<choices> legalább egy <choice> címkét kell tartalmazzon"
2513 #: gio/glib-compile-schemas.c:557
2514 msgid "<aliases> already specified for this key"
2515 msgstr "<aliases> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2517 #: gio/glib-compile-schemas.c:561
2519 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2522 "<aliases> csak felsorolás vagy jelző típusú kulcsokhoz, vagy <choices> után "
2525 #: gio/glib-compile-schemas.c:580
2528 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2531 "<alias value='%s'/> van megadva, miközben „%s” már a felsorolás típus tagja"
2533 #: gio/glib-compile-schemas.c:586
2535 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2537 "<alias value='%s'/> van megadva, miközben már meg van adva <choice "
2540 #: gio/glib-compile-schemas.c:594
2542 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2543 msgstr "<alias value='%s'/> már meg van adva"
2545 #: gio/glib-compile-schemas.c:604
2547 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2548 msgstr "„%s” álnév célja nem felsorolás típusban van"
2550 #: gio/glib-compile-schemas.c:605
2552 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2553 msgstr "„%s” álnév célja nem <choices> címkében van"
2555 #: gio/glib-compile-schemas.c:620
2557 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2558 msgstr "<aliases> legalább egy <alias> címkét kell tartalmazzon"
2560 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2561 msgid "Empty names are not permitted"
2562 msgstr "Az üres nevek nem engedélyezettek"
2564 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2566 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2567 msgstr "Érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük"
2569 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2572 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2573 "and hyphen (“-”) are permitted"
2575 "Érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és "
2576 "kötőjel („-”) engedélyezettek"
2578 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2580 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2582 "Érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett"
2584 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2586 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2587 msgstr "Érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)"
2589 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2591 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2592 msgstr "Érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 1024 karakter"
2594 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2596 msgid "<child name='%s'> already specified"
2597 msgstr "<child name='%s'> már meg van adva"
2599 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2600 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2601 msgstr "Nem adhatók kulcsok „list-of” sémához"
2603 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2605 msgid "<key name='%s'> already specified"
2606 msgstr "<key name='%s'> már meg van adva"
2608 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2611 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2614 "<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; "
2615 "az érték módosításához használja az <override> címkét"
2617 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2620 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2623 "A <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg"
2625 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2627 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2628 msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva."
2630 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2632 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2633 msgstr "Érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”"
2635 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2636 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2637 msgstr "Az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit"
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2641 msgid "No <key name='%s'> to override"
2642 msgstr "Nincs felülírandó <key name='%s'>"
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2646 msgid "<override name='%s'> already specified"
2647 msgstr "<override name='%s'> már megadva"
2649 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2651 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2652 msgstr "<schema id='%s'> már megadva"
2654 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2656 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2657 msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki"
2659 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2661 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2662 msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája"
2664 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2666 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2667 msgstr "Nem lehet séma listája útvonallal"
2669 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2671 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2672 msgstr "Nem terjeszthet ki sémát útvonallal"
2674 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2677 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2679 "a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki"
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2684 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2685 "does not extend “%s”"
2687 "A <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-"
2688 "of='%s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”"
2690 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2692 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2694 "Ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie"
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2698 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2699 msgstr "A lista útvonalának „:/” karakterekkel kell végződnie"
2701 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2704 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2705 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2707 "Figyelmeztetés: „%s” sémához „%s” útvonal tartozik. Az „/apps/”, \"/"
2708 "desktop/” vagy „/system/” kezdetű útvonalak elavultak."
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2712 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2713 msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva"
2715 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2717 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2718 msgstr "Csak egy <%s> elem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2720 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2722 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2723 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2725 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2726 msgid "Element <default> is required in <key>"
2727 msgstr "A <default> elem kötelező a <key>-ben"
2729 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2731 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2732 msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2734 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2736 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2737 msgstr "Figyelmeztetés: nem definiált hivatkozás erre: <schema id='%s'/>"
2739 #. Translators: Do not translate "--strict".
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2741 msgid "--strict was specified; exiting."
2742 msgstr "a --strict meg lett adva, kilépés."
2744 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2745 msgid "This entire file has been ignored."
2746 msgstr "Ez az egész fájl figyelmen kívül marad."
2748 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2749 msgid "Ignoring this file."
2750 msgstr "Fájl figyelmen kívül hagyása."
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2755 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2756 "override for this key."
2758 "Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
2759 "módon. Felülbírálás figyelmen kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2761 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2764 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2765 "strict was specified; exiting."
2767 "Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
2768 "módon és --strict lett megadva. Kilépés."
2770 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2773 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2774 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2776 "Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs "
2777 "esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás). Felülbírálás figyelmen kívül "
2778 "hagyása ennél a kulcsnál."
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2783 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2784 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2786 "Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs "
2787 "esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás) és --strict lett megadva. "
2790 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2793 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2794 "%s. Ignoring override for this key."
2796 "Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
2797 "felülbírálási fájlban megadott módon: %s. Felülbírálás figyelmen kívül "
2798 "hagyása ennél a kulcsnál."
2800 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2803 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2804 "%s. --strict was specified; exiting."
2806 "Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
2807 "felülbírálási fájlban megadott módon: %s. A --strict meg lett adva. Kilépés."
2809 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2812 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2813 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2815 "A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2816 "fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik. Felülbírálás figyelmen "
2817 "kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2819 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2822 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2823 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2825 "A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2826 "fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik és a --strict lett "
2829 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2832 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2833 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2835 "A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2836 "fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában. Felülbírálás figyelmen "
2837 "kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2839 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2842 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2843 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2845 "A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2846 "fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában és a --strict lett megadva. "
2849 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2850 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2851 msgstr "A gschemas.compiled fájl tárolási helye"
2853 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2854 msgid "Abort on any errors in schemas"
2855 msgstr "Megszakítás a sémák bármely hibája esetén"
2857 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2858 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2859 msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt"
2861 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2862 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2863 msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat"
2865 #: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2867 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2868 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2869 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2871 "Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n"
2872 "A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n"
2873 "és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled."
2875 #: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2876 msgid "You should give exactly one directory name"
2877 msgstr "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia"
2879 #: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2880 msgid "No schema files found: doing nothing."
2881 msgstr "Nem találhatók sémafájlok: nincs mit tenni."
2883 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2884 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2885 msgstr "Nem találhatók sémafájlok: meglévő kimeneti fájl eltávolítva."
2887 #: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2889 msgid "Invalid filename %s"
2890 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2892 #: gio/glocalfile.c:1013
2894 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2895 msgstr "Hiba a(z) %s fájlrendszer-információinak lekérésekor: %s"
2897 #. Translators: This is an error message when trying to find
2898 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2901 #: gio/glocalfile.c:1152
2903 msgid "Containing mount for file %s not found"
2904 msgstr "A(z) %s fájlt tartalmazó csatolás nem található"
2906 #: gio/glocalfile.c:1175
2907 msgid "Can’t rename root directory"
2908 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
2910 #: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
2912 msgid "Error renaming file %s: %s"
2913 msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor: %s"
2915 #: gio/glocalfile.c:1200
2916 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2917 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
2919 #: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
2920 #: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
2921 msgid "Invalid filename"
2922 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2924 #: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
2926 msgid "Error opening file %s: %s"
2927 msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
2929 #: gio/glocalfile.c:1521
2931 msgid "Error removing file %s: %s"
2932 msgstr "Hiba a(z) %s fájl eltávolításakor: %s"
2934 #: gio/glocalfile.c:1963
2936 msgid "Error trashing file %s: %s"
2937 msgstr "Hiba a(z) %s fájl Kukába dobásakor: %s"
2939 #: gio/glocalfile.c:2004
2941 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2942 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
2944 #: gio/glocalfile.c:2025
2946 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2947 msgstr "Nem található a felső szintű könyvtár a(z) %s kidobásához"
2949 #: gio/glocalfile.c:2034
2951 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2952 msgstr "A rendszer belső csatolásain a Kukába dobás nem támogatott"
2954 #: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
2956 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2957 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár ehhez: %s"
2959 #: gio/glocalfile.c:2173
2961 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2962 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s kukainformációs fájlját: %s"
2964 #: gio/glocalfile.c:2233
2966 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2967 msgstr "Nem lehet fájlrendszer-határokon át Kukába dobni a(z) %s fájlt"
2969 #: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
2971 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2972 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt: %s"
2974 #: gio/glocalfile.c:2299
2976 msgid "Unable to trash file %s"
2977 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt"
2979 #: gio/glocalfile.c:2325
2981 msgid "Error creating directory %s: %s"
2982 msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
2984 #: gio/glocalfile.c:2354
2986 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2987 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
2989 #: gio/glocalfile.c:2357
2991 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2992 msgstr "Hiba a(z) %s szimbolikus link létrehozásakor: %s"
2994 #: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
2996 msgid "Error moving file %s: %s"
2997 msgstr "Hiba a(z) %s fájl áthelyezésekor: %s"
2999 #: gio/glocalfile.c:2423
3000 msgid "Can’t move directory over directory"
3001 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
3003 #: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
3004 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
3005 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
3006 msgid "Backup file creation failed"
3007 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
3009 #: gio/glocalfile.c:2468
3011 msgid "Error removing target file: %s"
3012 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
3014 #: gio/glocalfile.c:2482
3015 msgid "Move between mounts not supported"
3016 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
3018 #: gio/glocalfile.c:2673
3020 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3021 msgstr "Nem lehet meghatározni %s lemezhasználatát: %s"
3023 #: gio/glocalfileinfo.c:755
3024 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3025 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
3027 #: gio/glocalfileinfo.c:762
3028 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3029 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
3031 #: gio/glocalfileinfo.c:769
3032 msgid "Invalid extended attribute name"
3033 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
3035 #: gio/glocalfileinfo.c:809
3037 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3038 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
3040 #: gio/glocalfileinfo.c:1637
3041 msgid " (invalid encoding)"
3042 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
3044 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3046 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3047 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl információinak lekérésekor: %s"
3049 #: gio/glocalfileinfo.c:2071
3051 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3052 msgstr "Hiba a fájlleíró információinak lekérésekor: %s"
3054 #: gio/glocalfileinfo.c:2116
3055 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3056 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
3058 #: gio/glocalfileinfo.c:2134
3059 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3060 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
3062 #: gio/glocalfileinfo.c:2153 gio/glocalfileinfo.c:2172
3063 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3064 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
3066 #: gio/glocalfileinfo.c:2219
3067 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3068 msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
3070 #: gio/glocalfileinfo.c:2235
3072 msgid "Error setting permissions: %s"
3073 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
3075 #: gio/glocalfileinfo.c:2286
3077 msgid "Error setting owner: %s"
3078 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
3080 #: gio/glocalfileinfo.c:2309
3081 msgid "symlink must be non-NULL"
3082 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
3084 #: gio/glocalfileinfo.c:2319 gio/glocalfileinfo.c:2338
3085 #: gio/glocalfileinfo.c:2349
3087 msgid "Error setting symlink: %s"
3088 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
3090 #: gio/glocalfileinfo.c:2328
3091 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3092 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
3094 #: gio/glocalfileinfo.c:2454
3096 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3097 msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
3099 #: gio/glocalfileinfo.c:2477
3100 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3101 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
3103 #: gio/glocalfileinfo.c:2492
3105 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3106 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
3108 #: gio/glocalfileinfo.c:2499
3109 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3110 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
3112 #: gio/glocalfileinfo.c:2591
3114 msgid "Setting attribute %s not supported"
3115 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
3117 #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
3119 msgid "Error reading from file: %s"
3120 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
3122 #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3123 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3124 #: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
3126 msgid "Error seeking in file: %s"
3127 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
3129 #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
3130 #: gio/glocalfileoutputstream.c:438
3132 msgid "Error closing file: %s"
3133 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
3135 #: gio/glocalfilemonitor.c:865
3136 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3137 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
3139 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
3140 #: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
3142 msgid "Error writing to file: %s"
3143 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
3145 #: gio/glocalfileoutputstream.c:371
3147 msgid "Error removing old backup link: %s"
3148 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
3150 #: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
3152 msgid "Error creating backup copy: %s"
3153 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
3155 #: gio/glocalfileoutputstream.c:416
3157 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3158 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
3160 #: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
3162 msgid "Error truncating file: %s"
3163 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
3165 #: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
3166 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
3168 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3169 msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
3171 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
3172 msgid "Target file is a directory"
3173 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
3175 #: gio/glocalfileoutputstream.c:927
3176 msgid "Target file is not a regular file"
3177 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
3179 #: gio/glocalfileoutputstream.c:939
3180 msgid "The file was externally modified"
3181 msgstr "A fájlt külső program módosította"
3183 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
3185 msgid "Error removing old file: %s"
3186 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolításakor: %s"
3188 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3189 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3190 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
3192 #: gio/gmemoryinputstream.c:484
3193 msgid "Invalid seek request"
3194 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
3196 #: gio/gmemoryinputstream.c:508
3197 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3198 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
3200 #: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3201 msgid "Memory output stream not resizable"
3202 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
3204 #: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3205 msgid "Failed to resize memory output stream"
3206 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
3208 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3210 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3213 "Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
3216 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3217 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3218 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
3220 #: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3221 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3222 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
3224 #. Translators: This is an error
3225 #. * message for mount objects that
3226 #. * don't implement unmount.
3228 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3229 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
3231 #. Translators: This is an error
3232 #. * message for mount objects that
3233 #. * don't implement eject.
3235 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3236 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
3238 #. Translators: This is an error
3239 #. * message for mount objects that
3240 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3242 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3244 "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
3247 #. Translators: This is an error
3248 #. * message for mount objects that
3249 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3251 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3253 "A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
3256 #. Translators: This is an error
3257 #. * message for mount objects that
3258 #. * don't implement remount.
3260 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3261 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
3263 #. Translators: This is an error
3264 #. * message for mount objects that
3265 #. * don't implement content type guessing.
3267 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3268 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
3270 #. Translators: This is an error
3271 #. * message for mount objects that
3272 #. * don't implement content type guessing.
3274 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3275 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
3277 #: gio/gnetworkaddress.c:415
3279 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3280 msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
3282 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3283 msgid "Network unreachable"
3284 msgstr "A hálózat elérhetetlen"
3286 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3287 msgid "Host unreachable"
3288 msgstr "A gép elérhetetlen"
3290 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3291 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3293 msgid "Could not create network monitor: %s"
3294 msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: %s"
3296 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3297 msgid "Could not create network monitor: "
3298 msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "
3300 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3301 msgid "Could not get network status: "
3302 msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "
3304 #: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3306 msgid "NetworkManager not running"
3307 msgstr "A Hálózatkezelő nem fut"
3309 #: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3311 msgid "NetworkManager version too old"
3312 msgstr "A Hálózatkezelő verziója túl régi"
3314 #: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3315 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3316 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
3318 #: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3320 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3321 msgstr "A(z) %s részére átadott vektorok összege túl nagy"
3323 #: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3324 msgid "Source stream is already closed"
3325 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
3327 #: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3329 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3330 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor: %s"
3332 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3333 #: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613
3335 msgid "%s not implemented"
3336 msgstr "A(z) %s nincs megvalósítva"
3338 #: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033
3339 msgid "Invalid domain"
3340 msgstr "Érvénytelen tartomány"
3342 #: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
3343 #: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
3344 #: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3345 #: gio/gresourcefile.c:736
3347 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3348 msgstr "Az erőforrás nem létezik itt: „%s”"
3350 #: gio/gresource.c:830
3352 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3353 msgstr "Az erőforrás kicsomagolása meghiúsult itt: „%s”"
3355 #: gio/gresourcefile.c:732
3357 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3358 msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"
3360 #: gio/gresourcefile.c:940
3361 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3362 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást"
3364 #: gio/gresource-tool.c:499
3365 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3366 msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"
3368 #: gio/gresource-tool.c:505
3371 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3372 "If PATH is given, only list matching resources"
3374 "Erőforrások felsorolása\n"
3375 "Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
3377 "Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"
3379 #: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3381 msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"
3383 #: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3387 #: gio/gresource-tool.c:514
3389 "List resources with details\n"
3390 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3391 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3392 "Details include the section, size and compression"
3394 "Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
3395 "Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
3397 "Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások "
3399 "A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"
3401 #: gio/gresource-tool.c:524
3402 msgid "Extract a resource file to stdout"
3403 msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"
3405 #: gio/gresource-tool.c:525
3407 msgstr "FÁJL ÚTVONAL"
3409 #: gio/gresource-tool.c:539
3412 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3415 " help Show this information\n"
3416 " sections List resource sections\n"
3417 " list List resources\n"
3418 " details List resources with details\n"
3419 " extract Extract a resource\n"
3421 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3425 " gresource [--section SZAKASZ] PARANCS [ARG…]\n"
3428 " help Ezen súgó kiírása\n"
3429 " sections Erőforrásszakaszok felsorolása\n"
3430 " list Erőforrások felsorolása\n"
3431 " details Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
3432 " extract Erőforrás kibontása\n"
3434 "Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"
3437 #: gio/gresource-tool.c:553
3441 " gresource %s%s%s %s\n"
3447 " gresource %s%s%s %s\n"
3452 #: gio/gresource-tool.c:560
3453 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3454 msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n"
3456 #: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3457 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3458 msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
3460 #: gio/gresource-tool.c:570
3461 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3462 msgstr " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
3464 #: gio/gresource-tool.c:573
3466 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3467 " or a compiled resource file\n"
3469 " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
3471 " vagy lefordított erőforrásfájl\n"
3473 #: gio/gresource-tool.c:577
3477 #: gio/gresource-tool.c:579
3478 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3479 msgstr " ÚTVONAL Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"
3481 #: gio/gresource-tool.c:580
3485 #: gio/gresource-tool.c:582
3486 msgid " PATH A resource path\n"
3487 msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n"
3489 #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3491 msgid "No such schema “%s”\n"
3492 msgstr "Nincs „%s” séma\n"
3494 #: gio/gsettings-tool.c:55
3496 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3497 msgstr "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n"
3499 #: gio/gsettings-tool.c:76
3501 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3502 msgstr "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n"
3504 #: gio/gsettings-tool.c:90
3505 msgid "Empty path given.\n"
3506 msgstr "A megadott útvonal üres.\n"
3508 #: gio/gsettings-tool.c:96
3509 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3510 msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n"
3512 #: gio/gsettings-tool.c:102
3513 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3514 msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
3516 #: gio/gsettings-tool.c:108
3517 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3518 msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
3520 #: gio/gsettings-tool.c:536
3521 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3522 msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
3524 #: gio/gsettings-tool.c:543
3525 msgid "The key is not writable\n"
3526 msgstr "A kulcs nem írható\n"
3528 #: gio/gsettings-tool.c:579
3529 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3530 msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
3532 #: gio/gsettings-tool.c:585
3533 msgid "List the installed relocatable schemas"
3534 msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
3536 #: gio/gsettings-tool.c:591
3537 msgid "List the keys in SCHEMA"
3538 msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
3540 #: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3541 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3542 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
3544 #: gio/gsettings-tool.c:597
3545 msgid "List the children of SCHEMA"
3546 msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
3548 #: gio/gsettings-tool.c:603
3550 "List keys and values, recursively\n"
3551 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3553 "Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
3554 "Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
3556 #: gio/gsettings-tool.c:605
3557 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3558 msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
3560 #: gio/gsettings-tool.c:610
3561 msgid "Get the value of KEY"
3562 msgstr "A KULCS értékének lekérése"
3564 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3565 #: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3566 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3567 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
3569 #: gio/gsettings-tool.c:616
3570 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3571 msgstr "A KULCS érvényes értékei tartományának lekérése"
3573 #: gio/gsettings-tool.c:622
3574 msgid "Query the description for KEY"
3575 msgstr "A KULCS leírásának lekérése"
3577 #: gio/gsettings-tool.c:628
3578 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3579 msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
3581 #: gio/gsettings-tool.c:629
3582 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3583 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
3585 #: gio/gsettings-tool.c:634
3586 msgid "Reset KEY to its default value"
3587 msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
3589 #: gio/gsettings-tool.c:640
3590 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3591 msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
3593 #: gio/gsettings-tool.c:646
3594 msgid "Check if KEY is writable"
3595 msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
3597 #: gio/gsettings-tool.c:652
3599 "Monitor KEY for changes.\n"
3600 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3601 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3603 "A KULCS változásainak figyelése.\n"
3604 "Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
3605 "A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
3607 #: gio/gsettings-tool.c:655
3608 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3609 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
3611 #: gio/gsettings-tool.c:667
3614 " gsettings --version\n"
3615 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3618 " help Show this information\n"
3619 " list-schemas List installed schemas\n"
3620 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3621 " list-keys List keys in a schema\n"
3622 " list-children List children of a schema\n"
3623 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3624 " range Queries the range of a key\n"
3625 " describe Queries the description of a key\n"
3626 " get Get the value of a key\n"
3627 " set Set the value of a key\n"
3628 " reset Reset the value of a key\n"
3629 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3630 " writable Check if a key is writable\n"
3631 " monitor Watch for changes\n"
3633 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3637 " gsettings --version\n"
3638 " gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n"
3642 " list-schemas Telepített sémák felsorolása\n"
3643 " list-relocatable-schemas Áthelyezhető sémák felsorolása\n"
3644 " list-keys Séma kulcsainak felsorolása\n"
3645 " list-children Séma gyermekeinek felsorolása\n"
3646 " list-recursively Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
3647 " range Kulcs tartományának lekérése\n"
3648 " describe Kulcs leírásának lekérése\n"
3649 " get Kulcs értékének lekérése\n"
3650 " set Kulcs értékének beállítása\n"
3651 " reset Kulcs értékének visszaállítása\n"
3652 " reset-recursively Az összes érték visszaállítása egy adott "
3654 " writable Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"
3655 " monitor Változások figyelése\n"
3657 "Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
3660 #: gio/gsettings-tool.c:691
3664 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3670 " gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n"
3675 #: gio/gsettings-tool.c:697
3676 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3677 msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
3679 #: gio/gsettings-tool.c:705
3681 " SCHEMA The name of the schema\n"
3682 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3684 " SÉMA A séma neve\n"
3685 " ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
3687 #: gio/gsettings-tool.c:710
3688 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3689 msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
3691 #: gio/gsettings-tool.c:714
3692 msgid " KEY The key within the schema\n"
3693 msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n"
3695 #: gio/gsettings-tool.c:718
3696 msgid " VALUE The value to set\n"
3697 msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n"
3699 #: gio/gsettings-tool.c:773
3701 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3702 msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
3704 #: gio/gsettings-tool.c:785
3705 msgid "No schemas installed\n"
3706 msgstr "Nincsenek telepítve sémák\n"
3708 #: gio/gsettings-tool.c:864
3709 msgid "Empty schema name given\n"
3710 msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
3712 #: gio/gsettings-tool.c:919
3714 msgid "No such key “%s”\n"
3715 msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
3717 #: gio/gsocket.c:418
3718 msgid "Invalid socket, not initialized"
3719 msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
3721 #: gio/gsocket.c:425
3723 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3724 msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
3726 #: gio/gsocket.c:433
3727 msgid "Socket is already closed"
3728 msgstr "A foglalat már le van zárva"
3730 #: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
3731 msgid "Socket I/O timed out"
3732 msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"
3734 #: gio/gsocket.c:583
3736 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3737 msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
3739 #: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673
3741 msgid "Unable to create socket: %s"
3742 msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
3744 #: gio/gsocket.c:666
3745 msgid "Unknown family was specified"
3746 msgstr "Ismeretlen családot adtak meg"
3748 #: gio/gsocket.c:673
3749 msgid "Unknown protocol was specified"
3750 msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
3752 #: gio/gsocket.c:1164
3754 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3755 msgstr "A datagram műveletek nem használhatóak nem-datagram foglalaton."
3757 #: gio/gsocket.c:1181
3759 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3761 "A datagram műveletek nem használhatóak olyan foglalaton, amelyre időtúllépés "
3764 #: gio/gsocket.c:1988
3766 msgid "could not get local address: %s"
3767 msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
3769 #: gio/gsocket.c:2034
3771 msgid "could not get remote address: %s"
3772 msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
3774 #: gio/gsocket.c:2100
3776 msgid "could not listen: %s"
3777 msgstr "nem lehet figyelni: %s"
3779 #: gio/gsocket.c:2204
3781 msgid "Error binding to address %s: %s"
3782 msgstr "Hiba a(z) %s címhez csatlakozáskor: %s"
3784 #: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
3785 #: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
3787 msgid "Error joining multicast group: %s"
3788 msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s"
3790 #: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553
3791 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692
3793 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3794 msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s"
3796 #: gio/gsocket.c:2382
3797 msgid "No support for source-specific multicast"
3798 msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3800 #: gio/gsocket.c:2529
3801 msgid "Unsupported socket family"
3802 msgstr "Nem támogatott foglalatcsalád"
3804 #: gio/gsocket.c:2554
3805 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3806 msgstr "A forrásspecifikus nem egy IPv4-cím"
3808 #: gio/gsocket.c:2578
3810 msgid "Interface name too long"
3811 msgstr "Az interfésznév túl hosszú"
3813 #: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641
3815 msgid "Interface not found: %s"
3816 msgstr "Interfész nem található: %s"
3818 #: gio/gsocket.c:2617
3819 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3820 msgstr "Az IPv4 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3822 #: gio/gsocket.c:2675
3823 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3824 msgstr "Az IPv6 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3826 #: gio/gsocket.c:2884
3828 msgid "Error accepting connection: %s"
3829 msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
3831 #: gio/gsocket.c:3010
3832 msgid "Connection in progress"
3833 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
3835 #: gio/gsocket.c:3061
3836 msgid "Unable to get pending error: "
3837 msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát:"
3839 #: gio/gsocket.c:3247
3841 msgid "Error receiving data: %s"
3842 msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
3844 #: gio/gsocket.c:3444
3846 msgid "Error sending data: %s"
3847 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
3849 #: gio/gsocket.c:3631
3851 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3852 msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s"
3854 #: gio/gsocket.c:3712
3856 msgid "Error closing socket: %s"
3857 msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
3859 #: gio/gsocket.c:4392
3861 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3862 msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
3864 #: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
3865 #: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
3867 msgid "Error sending message: %s"
3868 msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
3870 #: gio/gsocket.c:4946
3871 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3872 msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
3874 #: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
3876 msgid "Error receiving message: %s"
3877 msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
3879 #: gio/gsocket.c:5995
3881 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3882 msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s"
3884 #: gio/gsocket.c:6004
3885 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3886 msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"
3888 #: gio/gsocketclient.c:182
3890 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3891 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: "
3893 #: gio/gsocketclient.c:196
3895 msgid "Could not connect to %s: "
3896 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "
3898 #: gio/gsocketclient.c:198
3899 msgid "Could not connect: "
3900 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: "
3902 #: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764
3903 msgid "Unknown error on connect"
3904 msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
3906 #: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672
3907 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3908 msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."
3910 #: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
3912 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3913 msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."
3915 #: gio/gsocketlistener.c:230
3916 msgid "Listener is already closed"
3917 msgstr "A figyelő már le van zárva"
3919 #: gio/gsocketlistener.c:276
3920 msgid "Added socket is closed"
3921 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
3923 #: gio/gsocks4aproxy.c:118
3925 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3926 msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"
3928 #: gio/gsocks4aproxy.c:136
3929 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3930 msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
3932 #: gio/gsocks4aproxy.c:153
3934 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3935 msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
3937 #: gio/gsocks4aproxy.c:179
3938 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3939 msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."
3941 #: gio/gsocks4aproxy.c:186
3942 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3943 msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"
3945 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
3946 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3947 msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."
3949 #: gio/gsocks5proxy.c:167
3950 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3951 msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."
3953 #: gio/gsocks5proxy.c:177
3955 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3957 msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."
3959 #: gio/gsocks5proxy.c:206
3960 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3961 msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz."
3963 #: gio/gsocks5proxy.c:236
3964 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3966 "A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."
3968 #: gio/gsocks5proxy.c:286
3970 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3971 msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz"
3973 #: gio/gsocks5proxy.c:348
3974 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3975 msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."
3977 #: gio/gsocks5proxy.c:355
3978 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3979 msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."
3981 #: gio/gsocks5proxy.c:361
3982 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3983 msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."
3985 #: gio/gsocks5proxy.c:368
3986 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3987 msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."
3989 #: gio/gsocks5proxy.c:374
3990 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3991 msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."
3993 #: gio/gsocks5proxy.c:380
3994 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3995 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."
3997 #: gio/gsocks5proxy.c:386
3998 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3999 msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."
4001 #: gio/gsocks5proxy.c:392
4002 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4003 msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."
4005 #: gio/gsocks5proxy.c:398
4006 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4007 msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."
4009 #: gio/gthemedicon.c:595
4011 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4012 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
4014 #: gio/gthreadedresolver.c:152
4015 msgid "No valid addresses were found"
4016 msgstr "Nem találhatók érvényes címek"
4018 #: gio/gthreadedresolver.c:334
4020 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4021 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldásakor: %s"
4023 #: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
4024 #: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
4026 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4027 msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”"
4029 #: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
4031 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4032 msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
4034 #: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4035 #: gio/gthreadedresolver.c:968
4037 msgid "Error resolving “%s”"
4038 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
4040 #: gio/gtlscertificate.c:243
4041 msgid "No PEM-encoded private key found"
4042 msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
4044 #: gio/gtlscertificate.c:253
4045 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4046 msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
4048 #: gio/gtlscertificate.c:264
4049 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4050 msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
4052 #: gio/gtlscertificate.c:291
4053 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4054 msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
4056 #: gio/gtlscertificate.c:300
4057 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4058 msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
4060 #: gio/gtlspassword.c:111
4062 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4065 "Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése "
4068 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4069 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4070 #: gio/gtlspassword.c:115
4072 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4073 "locked out after further failures."
4075 "Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után "
4076 "hozzáférése zárolásra kerül."
4078 #: gio/gtlspassword.c:117
4079 msgid "The password entered is incorrect."
4080 msgstr "A megadott jelszó helytelen."
4082 #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4084 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4085 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4086 msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
4087 msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
4089 #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4090 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4091 msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
4093 #: gio/gunixconnection.c:200
4095 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4096 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4097 msgstr[0] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
4098 msgstr[1] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
4100 #: gio/gunixconnection.c:219
4101 msgid "Received invalid fd"
4102 msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
4104 #: gio/gunixconnection.c:363
4105 msgid "Error sending credentials: "
4106 msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "
4108 #: gio/gunixconnection.c:520
4110 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4112 "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"
4114 #: gio/gunixconnection.c:536
4116 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4117 msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezésekor: %s"
4119 #: gio/gunixconnection.c:565
4121 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4123 "A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "
4126 #: gio/gunixconnection.c:605
4128 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4129 msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett"
4131 #: gio/gunixconnection.c:630
4133 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4134 msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"
4136 #: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
4138 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4139 msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"
4141 #: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535
4142 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4144 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4145 msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"
4147 #: gio/gunixmounts.c:2664 gio/gunixmounts.c:2717
4148 msgid "Filesystem root"
4149 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
4151 #: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392
4152 #: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499
4153 #: gio/gunixoutputstream.c:676
4155 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4156 msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s"
4158 #: gio/gunixsocketaddress.c:243
4159 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4161 "Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
4163 #: gio/gvolume.c:438
4164 msgid "volume doesn’t implement eject"
4165 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
4167 #. Translators: This is an error
4168 #. * message for volume objects that
4169 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4170 #: gio/gvolume.c:515
4171 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4173 "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
4175 #: gio/gwin32inputstream.c:185
4177 msgid "Error reading from handle: %s"
4178 msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"
4180 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4182 msgid "Error closing handle: %s"
4183 msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"
4185 #: gio/gwin32outputstream.c:172
4187 msgid "Error writing to handle: %s"
4188 msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"
4190 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4191 msgid "Not enough memory"
4192 msgstr "Nincs elég memória"
4194 #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4196 msgid "Internal error: %s"
4197 msgstr "Belső hiba: %s"
4199 #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4200 msgid "Need more input"
4201 msgstr "További bemenet szükséges"
4203 #: gio/gzlibdecompressor.c:340
4204 msgid "Invalid compressed data"
4205 msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"
4207 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4208 msgid "Address to listen on"
4209 msgstr "Ezen cím figyelése"
4211 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4212 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4213 msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt"
4215 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4216 msgid "Print address"
4217 msgstr "Cím kiírása"
4219 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4220 msgid "Print address in shell mode"
4221 msgstr "Cím kiírása shell módban"
4223 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4224 msgid "Run a dbus service"
4225 msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása"
4227 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4228 msgid "Wrong args\n"
4229 msgstr "Hibás argumentumok\n"
4231 #: glib/gbookmarkfile.c:756
4233 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4234 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
4236 #: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857
4237 #: glib/gbookmarkfile.c:969
4239 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4240 msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található"
4242 #: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243
4243 #: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317
4245 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4246 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
4248 #: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217
4249 #: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331
4251 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4252 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
4254 #: glib/gbookmarkfile.c:1625
4256 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4257 msgstr "Érvénytelen „%s” dátum vagy idő a könyvjelzőfájlban"
4259 #: glib/gbookmarkfile.c:1831
4260 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4261 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
4263 #: glib/gbookmarkfile.c:2032
4265 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4266 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
4268 #: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236
4269 #: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401
4270 #: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569
4271 #: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726
4272 #: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865
4273 #: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176
4274 #: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420
4275 #: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598
4276 #: glib/gbookmarkfile.c:3717
4278 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4279 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
4281 #: glib/gbookmarkfile.c:2410
4283 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4284 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4286 #: glib/gbookmarkfile.c:2495
4288 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4289 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4291 #: glib/gbookmarkfile.c:2874
4293 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4294 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4296 # FIXME: hol jön ez elő?
4297 #: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430
4299 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4301 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
4303 #: glib/gbookmarkfile.c:3453
4305 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4307 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
4309 #: glib/gconvert.c:466
4310 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4311 msgstr "Nem ábrázolható karakter az átalakítási bemenetben"
4313 #: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4314 #: glib/gutf8.c:1324
4315 msgid "Partial character sequence at end of input"
4316 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
4318 #: glib/gconvert.c:762
4320 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4321 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
4323 #: glib/gconvert.c:934
4324 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4325 msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás bemenetében"
4327 #: glib/gconvert.c:955
4328 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4329 msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás kimenetében"
4331 #: glib/gconvert.c:1640
4333 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4334 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
4336 #: glib/gconvert.c:1650
4338 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4339 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
4341 #: glib/gconvert.c:1667
4343 msgid "The URI “%s” is invalid"
4344 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
4346 #: glib/gconvert.c:1679
4348 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4349 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
4351 #: glib/gconvert.c:1695
4353 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4355 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
4357 #: glib/gconvert.c:1767
4359 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4360 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
4362 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4363 #: glib/gdatetime.c:220
4365 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4366 msgstr "%Y. %b. %-e. %a. %H:%M:%S"
4368 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4369 #: glib/gdatetime.c:223
4372 msgstr "%Y. %m. %d."
4374 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4375 #: glib/gdatetime.c:226
4380 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4381 #: glib/gdatetime.c:229
4386 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4387 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4388 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4389 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4390 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4391 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4392 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4393 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4394 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4395 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4396 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4397 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4398 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4399 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4400 #. * complete date form.
4402 #: glib/gdatetime.c:268
4403 msgctxt "full month name"
4407 #: glib/gdatetime.c:270
4408 msgctxt "full month name"
4412 #: glib/gdatetime.c:272
4413 msgctxt "full month name"
4417 #: glib/gdatetime.c:274
4418 msgctxt "full month name"
4422 #: glib/gdatetime.c:276
4423 msgctxt "full month name"
4427 #: glib/gdatetime.c:278
4428 msgctxt "full month name"
4432 #: glib/gdatetime.c:280
4433 msgctxt "full month name"
4437 #: glib/gdatetime.c:282
4438 msgctxt "full month name"
4442 #: glib/gdatetime.c:284
4443 msgctxt "full month name"
4447 #: glib/gdatetime.c:286
4448 msgctxt "full month name"
4452 #: glib/gdatetime.c:288
4453 msgctxt "full month name"
4457 #: glib/gdatetime.c:290
4458 msgctxt "full month name"
4462 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4463 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4464 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4465 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4466 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4467 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4468 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4469 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4470 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4471 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4472 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4473 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4474 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4475 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4476 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4477 #. * appropriate when they are used standalone.
4479 #: glib/gdatetime.c:322
4480 msgctxt "abbreviated month name"
4484 #: glib/gdatetime.c:324
4485 msgctxt "abbreviated month name"
4489 #: glib/gdatetime.c:326
4490 msgctxt "abbreviated month name"
4494 #: glib/gdatetime.c:328
4495 msgctxt "abbreviated month name"
4499 #: glib/gdatetime.c:330
4500 msgctxt "abbreviated month name"
4504 #: glib/gdatetime.c:332
4505 msgctxt "abbreviated month name"
4509 #: glib/gdatetime.c:334
4510 msgctxt "abbreviated month name"
4514 #: glib/gdatetime.c:336
4515 msgctxt "abbreviated month name"
4519 #: glib/gdatetime.c:338
4520 msgctxt "abbreviated month name"
4524 #: glib/gdatetime.c:340
4525 msgctxt "abbreviated month name"
4529 #: glib/gdatetime.c:342
4530 msgctxt "abbreviated month name"
4534 #: glib/gdatetime.c:344
4535 msgctxt "abbreviated month name"
4539 #: glib/gdatetime.c:359
4540 msgctxt "full weekday name"
4544 #: glib/gdatetime.c:361
4545 msgctxt "full weekday name"
4549 #: glib/gdatetime.c:363
4550 msgctxt "full weekday name"
4554 #: glib/gdatetime.c:365
4555 msgctxt "full weekday name"
4559 #: glib/gdatetime.c:367
4560 msgctxt "full weekday name"
4564 #: glib/gdatetime.c:369
4565 msgctxt "full weekday name"
4569 #: glib/gdatetime.c:371
4570 msgctxt "full weekday name"
4574 #: glib/gdatetime.c:386
4575 msgctxt "abbreviated weekday name"
4579 #: glib/gdatetime.c:388
4580 msgctxt "abbreviated weekday name"
4584 #: glib/gdatetime.c:390
4585 msgctxt "abbreviated weekday name"
4589 #: glib/gdatetime.c:392
4590 msgctxt "abbreviated weekday name"
4594 #: glib/gdatetime.c:394
4595 msgctxt "abbreviated weekday name"
4599 #: glib/gdatetime.c:396
4600 msgctxt "abbreviated weekday name"
4604 #: glib/gdatetime.c:398
4605 msgctxt "abbreviated weekday name"
4609 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4610 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4611 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4612 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4613 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4614 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4615 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4616 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4617 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4618 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4619 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4620 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4621 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4622 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4623 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4624 #. * standalone and complete date form.
4626 #: glib/gdatetime.c:462
4627 msgctxt "full month name with day"
4631 #: glib/gdatetime.c:464
4632 msgctxt "full month name with day"
4636 #: glib/gdatetime.c:466
4637 msgctxt "full month name with day"
4641 #: glib/gdatetime.c:468
4642 msgctxt "full month name with day"
4646 #: glib/gdatetime.c:470
4647 msgctxt "full month name with day"
4651 #: glib/gdatetime.c:472
4652 msgctxt "full month name with day"
4656 #: glib/gdatetime.c:474
4657 msgctxt "full month name with day"
4661 #: glib/gdatetime.c:476
4662 msgctxt "full month name with day"
4666 #: glib/gdatetime.c:478
4667 msgctxt "full month name with day"
4671 #: glib/gdatetime.c:480
4672 msgctxt "full month name with day"
4676 #: glib/gdatetime.c:482
4677 msgctxt "full month name with day"
4681 #: glib/gdatetime.c:484
4682 msgctxt "full month name with day"
4686 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4687 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4688 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4689 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4690 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4691 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4692 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4693 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4694 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4695 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4696 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4697 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4698 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4699 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4700 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4701 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4703 #: glib/gdatetime.c:549
4704 msgctxt "abbreviated month name with day"
4708 #: glib/gdatetime.c:551
4709 msgctxt "abbreviated month name with day"
4713 #: glib/gdatetime.c:553
4714 msgctxt "abbreviated month name with day"
4718 #: glib/gdatetime.c:555
4719 msgctxt "abbreviated month name with day"
4723 #: glib/gdatetime.c:557
4724 msgctxt "abbreviated month name with day"
4728 #: glib/gdatetime.c:559
4729 msgctxt "abbreviated month name with day"
4733 #: glib/gdatetime.c:561
4734 msgctxt "abbreviated month name with day"
4738 #: glib/gdatetime.c:563
4739 msgctxt "abbreviated month name with day"
4743 #: glib/gdatetime.c:565
4744 msgctxt "abbreviated month name with day"
4748 #: glib/gdatetime.c:567
4749 msgctxt "abbreviated month name with day"
4753 #: glib/gdatetime.c:569
4754 msgctxt "abbreviated month name with day"
4758 #: glib/gdatetime.c:571
4759 msgctxt "abbreviated month name with day"
4763 #. Translators: 'before midday' indicator
4764 #: glib/gdatetime.c:588
4769 #. Translators: 'after midday' indicator
4770 #: glib/gdatetime.c:591
4777 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4778 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
4780 #: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
4782 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4783 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4784 msgstr[0] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
4785 msgstr[1] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
4787 #: glib/gfileutils.c:750
4789 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4790 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásakor: %s"
4792 #: glib/gfileutils.c:786
4794 msgid "File “%s” is too large"
4795 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
4797 #: glib/gfileutils.c:850
4799 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4800 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
4802 #: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
4804 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4805 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4807 #: glib/gfileutils.c:910
4809 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4811 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
4813 #: glib/gfileutils.c:940
4815 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4816 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
4818 #: glib/gfileutils.c:1039
4820 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4822 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: "
4825 #: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
4827 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4828 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
4830 #: glib/gfileutils.c:1101
4832 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4833 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s"
4835 #: glib/gfileutils.c:1144
4837 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4838 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
4840 #: glib/gfileutils.c:1279
4842 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4843 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
4845 #: glib/gfileutils.c:1558
4847 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4848 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
4850 #: glib/gfileutils.c:1571
4852 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4853 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
4855 #: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
4857 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4858 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
4860 #: glib/giochannel.c:1396
4862 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4863 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
4865 #: glib/giochannel.c:1741
4866 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4868 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
4870 #: glib/giochannel.c:1788 glib/giochannel.c:2046 glib/giochannel.c:2133
4871 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4872 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
4874 #: glib/giochannel.c:1869 glib/giochannel.c:1946
4875 msgid "Channel terminates in a partial character"
4876 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
4878 #: glib/giochannel.c:1932
4879 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4880 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
4882 #: glib/gkeyfile.c:789
4883 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4884 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
4886 #: glib/gkeyfile.c:826
4887 msgid "Not a regular file"
4888 msgstr "Nem szabályos fájl"
4890 #: glib/gkeyfile.c:1275
4893 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4895 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
4896 "csoport, vagy megjegyzés"
4898 #: glib/gkeyfile.c:1332
4900 msgid "Invalid group name: %s"
4901 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
4903 #: glib/gkeyfile.c:1354
4904 msgid "Key file does not start with a group"
4905 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
4907 #: glib/gkeyfile.c:1380
4909 msgid "Invalid key name: %s"
4910 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
4912 #: glib/gkeyfile.c:1407
4914 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4915 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
4917 #: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
4918 #: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
4919 #: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
4921 msgid "Key file does not have group “%s”"
4922 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
4924 #: glib/gkeyfile.c:1778
4926 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4927 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
4929 #: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
4931 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4933 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
4936 #: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
4939 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4941 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
4943 #: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
4946 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4949 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
4950 "értéke nem értelmezhető."
4952 #: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
4954 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4956 "A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "
4959 #: glib/gkeyfile.c:4284
4960 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4961 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
4963 #: glib/gkeyfile.c:4306
4965 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4966 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
4968 #: glib/gkeyfile.c:4450
4970 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4971 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
4973 #: glib/gkeyfile.c:4464
4975 msgid "Integer value “%s” out of range"
4976 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
4978 #: glib/gkeyfile.c:4497
4980 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4981 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
4983 #: glib/gkeyfile.c:4536
4985 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4986 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
4988 #: glib/gmappedfile.c:129
4990 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4992 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() "
4995 #: glib/gmappedfile.c:195
4997 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4998 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
5000 #: glib/gmappedfile.c:262
5002 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5003 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
5005 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5007 msgid "Error on line %d char %d: "
5008 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
5010 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5012 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5013 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
5015 #: glib/gmarkup.c:473
5017 msgid "“%s” is not a valid name"
5018 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név"
5020 #: glib/gmarkup.c:489
5022 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5023 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név: „%c”"
5025 #: glib/gmarkup.c:613
5027 msgid "Error on line %d: %s"
5028 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
5030 #: glib/gmarkup.c:690
5033 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5034 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5036 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
5037 "karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
5039 #: glib/gmarkup.c:702
5041 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5042 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5045 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
5046 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
5048 #: glib/gmarkup.c:728
5050 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5051 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
5053 #: glib/gmarkup.c:766
5055 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5057 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
5059 #: glib/gmarkup.c:774
5061 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5062 msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
5064 #: glib/gmarkup.c:779
5066 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5067 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5069 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
5070 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
5072 #: glib/gmarkup.c:1193
5073 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5074 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
5076 #: glib/gmarkup.c:1233
5079 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5082 "A(z) „%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet "
5085 #: glib/gmarkup.c:1276
5088 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5091 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "
5092 "a(z) „%s” üres elemcímkét"
5094 #: glib/gmarkup.c:1346
5096 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5097 msgstr "Túl sok attribútum a(z) „%s” elemben"
5099 #: glib/gmarkup.c:1366
5102 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5104 "Furcsa karakter („%s”), „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
5105 "„%s” attribútumneve után"
5107 #: glib/gmarkup.c:1408
5110 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5111 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5112 "character in an attribute name"
5114 "Furcsa „%s” karakter - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
5115 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
5116 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
5118 #: glib/gmarkup.c:1453
5121 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5122 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5124 "Furcsa karakter („%s”), egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
5125 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
5127 #: glib/gmarkup.c:1587
5130 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5131 "begin an element name"
5133 "A(z) „%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
5134 "kezdődhet egy elem neve"
5136 #: glib/gmarkup.c:1625
5139 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5140 "allowed character is “>”"
5142 "A(z) „%s” nem érvényes karakter a(z) „%s” lezáró elemnév után; az "
5143 "engedélyezett karakter egyedül a „>”."
5145 #: glib/gmarkup.c:1637
5147 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5148 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
5150 #: glib/gmarkup.c:1646
5152 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5153 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
5155 #: glib/gmarkup.c:1799
5156 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5157 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
5159 #: glib/gmarkup.c:1813
5160 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5162 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
5164 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5167 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5170 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
5171 "utoljára megnyitott elem"
5173 #: glib/gmarkup.c:1829
5176 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5179 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
5180 "zárójelnek kellett volna következnie"
5182 #: glib/gmarkup.c:1835
5183 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5184 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
5186 #: glib/gmarkup.c:1841
5187 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5188 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
5190 #: glib/gmarkup.c:1846
5191 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5192 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
5194 #: glib/gmarkup.c:1852
5196 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5197 "name; no attribute value"
5199 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
5200 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
5202 #: glib/gmarkup.c:1859
5203 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5204 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
5206 #: glib/gmarkup.c:1876
5208 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5209 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
5211 #: glib/gmarkup.c:1880
5213 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5215 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nem nyitott elem lezáró címkéjén belül"
5217 #: glib/gmarkup.c:1886
5218 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5220 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
5223 #: glib/goption.c:868
5225 msgstr "[KAPCSOLÓ…]"
5227 #: glib/goption.c:984
5228 msgid "Help Options:"
5229 msgstr "Súgólehetőségek:"
5231 #: glib/goption.c:985
5232 msgid "Show help options"
5233 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
5235 #: glib/goption.c:991
5236 msgid "Show all help options"
5237 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
5239 #: glib/goption.c:1054
5240 msgid "Application Options:"
5241 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
5243 #: glib/goption.c:1056
5247 #: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
5249 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5250 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
5252 #: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
5254 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5255 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
5257 #: glib/goption.c:1155
5259 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5260 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
5262 #: glib/goption.c:1163
5264 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5266 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
5269 #: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
5271 msgid "Error parsing option %s"
5272 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozásakor: %s"
5274 #: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
5276 msgid "Missing argument for %s"
5277 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
5279 #: glib/goption.c:2189
5281 msgid "Unknown option %s"
5282 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
5284 #: glib/gregex.c:257
5285 msgid "corrupted object"
5286 msgstr "sérült objektum"
5288 #: glib/gregex.c:259
5289 msgid "internal error or corrupted object"
5290 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
5292 #: glib/gregex.c:261
5293 msgid "out of memory"
5294 msgstr "elfogyott a memória"
5296 #: glib/gregex.c:266
5297 msgid "backtracking limit reached"
5298 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
5300 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5301 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5303 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
5305 #: glib/gregex.c:280
5306 msgid "internal error"
5309 #: glib/gregex.c:288
5310 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5312 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
5315 #: glib/gregex.c:297
5316 msgid "recursion limit reached"
5317 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
5319 #: glib/gregex.c:299
5320 msgid "invalid combination of newline flags"
5321 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
5323 #: glib/gregex.c:301
5325 msgstr "hibás eltolás"
5327 #: glib/gregex.c:303
5331 #: glib/gregex.c:305
5332 msgid "recursion loop"
5333 msgstr "rekurzív ciklus"
5335 #: glib/gregex.c:309
5336 msgid "unknown error"
5337 msgstr "ismeretlen hiba"
5339 #: glib/gregex.c:329
5340 msgid "\\ at end of pattern"
5341 msgstr "\\ a minta végén"
5343 #: glib/gregex.c:332
5344 msgid "\\c at end of pattern"
5345 msgstr "\\c a minta végén"
5347 #: glib/gregex.c:335
5348 msgid "unrecognized character following \\"
5349 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
5351 #: glib/gregex.c:338
5352 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5353 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
5355 #: glib/gregex.c:341
5356 msgid "number too big in {} quantifier"
5357 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
5359 #: glib/gregex.c:344
5360 msgid "missing terminating ] for character class"
5361 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
5363 #: glib/gregex.c:347
5364 msgid "invalid escape sequence in character class"
5365 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
5367 #: glib/gregex.c:350
5368 msgid "range out of order in character class"
5369 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
5371 #: glib/gregex.c:353
5372 msgid "nothing to repeat"
5373 msgstr "nincs mit ismételni"
5375 #: glib/gregex.c:357
5376 msgid "unexpected repeat"
5377 msgstr "váratlan ismétlés"
5379 #: glib/gregex.c:360
5380 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5381 msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után"
5383 #: glib/gregex.c:363
5384 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5385 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
5387 #: glib/gregex.c:366
5388 msgid "missing terminating )"
5389 msgstr "hiányzó befejező )"
5391 #: glib/gregex.c:369
5392 msgid "reference to non-existent subpattern"
5393 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
5395 #: glib/gregex.c:372
5396 msgid "missing ) after comment"
5397 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
5399 #: glib/gregex.c:375
5400 msgid "regular expression is too large"
5401 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
5403 #: glib/gregex.c:378
5404 msgid "failed to get memory"
5405 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
5407 #: glib/gregex.c:382
5408 msgid ") without opening ("
5409 msgstr ") nyitó ( nélkül"
5411 #: glib/gregex.c:386
5412 msgid "code overflow"
5413 msgstr "kódtúlcsordulás"
5415 #: glib/gregex.c:390
5416 msgid "unrecognized character after (?<"
5417 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
5419 #: glib/gregex.c:393
5420 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5421 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
5423 #: glib/gregex.c:396
5424 msgid "malformed number or name after (?("
5425 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
5427 #: glib/gregex.c:399
5428 msgid "conditional group contains more than two branches"
5429 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
5431 #: glib/gregex.c:402
5432 msgid "assertion expected after (?("
5433 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
5435 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5436 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5438 #: glib/gregex.c:409
5439 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5440 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
5442 #: glib/gregex.c:412
5443 msgid "unknown POSIX class name"
5444 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
5446 #: glib/gregex.c:415
5447 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5448 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
5450 #: glib/gregex.c:418
5451 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5452 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
5454 #: glib/gregex.c:421
5455 msgid "invalid condition (?(0)"
5456 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
5458 #: glib/gregex.c:424
5459 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5460 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
5462 #: glib/gregex.c:431
5463 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5464 msgstr "a \\L, \\l, \\N{name}, \\U és \\u escape-sorozatok nem támogatottak"
5466 #: glib/gregex.c:434
5467 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5468 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
5470 #: glib/gregex.c:438
5471 msgid "unrecognized character after (?P"
5472 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
5474 #: glib/gregex.c:441
5475 msgid "missing terminator in subpattern name"
5476 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
5478 #: glib/gregex.c:444
5479 msgid "two named subpatterns have the same name"
5480 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
5482 #: glib/gregex.c:447
5483 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5484 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
5486 #: glib/gregex.c:450
5487 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5488 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
5490 #: glib/gregex.c:453
5491 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5492 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
5494 #: glib/gregex.c:456
5495 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5496 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
5498 #: glib/gregex.c:459
5499 msgid "octal value is greater than \\377"
5500 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
5502 #: glib/gregex.c:463
5503 msgid "overran compiling workspace"
5504 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
5506 #: glib/gregex.c:467
5507 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5508 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
5510 #: glib/gregex.c:470
5511 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5512 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
5514 #: glib/gregex.c:473
5515 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5516 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
5518 #: glib/gregex.c:476
5520 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5521 "or by a plain number"
5523 "a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám "
5524 "vagy egyszerű szám áll"
5526 #: glib/gregex.c:480
5527 msgid "a numbered reference must not be zero"
5528 msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla"
5530 #: glib/gregex.c:483
5531 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5533 "nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez "
5536 #: glib/gregex.c:486
5537 msgid "(*VERB) not recognized"
5538 msgstr "(*VERB) ismeretlen"
5540 #: glib/gregex.c:489
5541 msgid "number is too big"
5542 msgstr "a szám túl nagy"
5544 #: glib/gregex.c:492
5545 msgid "missing subpattern name after (?&"
5546 msgstr "hiányzó almintanév a (?& után"
5548 #: glib/gregex.c:495
5549 msgid "digit expected after (?+"
5550 msgstr "a rendszer számjegyet várt a (?+ után"
5552 #: glib/gregex.c:498
5553 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5554 msgstr "a ] érvénytelen adatkarakter JavaScript kompatibilitási módban"
5556 #: glib/gregex.c:501
5557 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5558 msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek"
5560 #: glib/gregex.c:504
5561 msgid "(*MARK) must have an argument"
5562 msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia"
5564 #: glib/gregex.c:507
5565 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5566 msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia"
5568 #: glib/gregex.c:510
5569 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5570 msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll"
5572 #: glib/gregex.c:513
5573 msgid "\\N is not supported in a class"
5574 msgstr "a \\N nem támogatott osztályban"
5576 #: glib/gregex.c:516
5577 msgid "too many forward references"
5578 msgstr "túl sok előre hivatkozás"
5580 #: glib/gregex.c:519
5581 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5582 msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében"
5584 #: glib/gregex.c:522
5585 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5586 msgstr "a \\u.... sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
5588 #: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5590 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5591 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
5593 #: glib/gregex.c:1316
5594 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5595 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
5597 #: glib/gregex.c:1320
5598 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5600 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
5602 #: glib/gregex.c:1328
5603 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5604 msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva"
5606 #: glib/gregex.c:1357
5608 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5609 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
5611 #: glib/gregex.c:1437
5613 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5615 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
5617 #: glib/gregex.c:2419
5618 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5619 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
5621 #: glib/gregex.c:2435
5622 msgid "hexadecimal digit expected"
5623 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
5625 #: glib/gregex.c:2475
5626 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5627 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
5629 #: glib/gregex.c:2484
5630 msgid "unfinished symbolic reference"
5631 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
5633 #: glib/gregex.c:2491
5634 msgid "zero-length symbolic reference"
5635 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
5637 #: glib/gregex.c:2502
5638 msgid "digit expected"
5639 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
5641 #: glib/gregex.c:2520
5642 msgid "illegal symbolic reference"
5643 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
5645 #: glib/gregex.c:2583
5646 msgid "stray final “\\”"
5647 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
5649 #: glib/gregex.c:2587
5650 msgid "unknown escape sequence"
5651 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
5653 #: glib/gregex.c:2597
5655 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5657 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
5660 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5661 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
5663 #: glib/gshell.c:184
5664 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5666 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
5669 #: glib/gshell.c:580
5671 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5672 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
5674 #: glib/gshell.c:587
5676 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5678 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
5680 #: glib/gshell.c:599
5681 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5683 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
5685 #: glib/gspawn.c:315
5687 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5688 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
5690 #: glib/gspawn.c:460
5692 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5693 msgstr "Váratlan hiba egy gyermekfolyamatból történő adatolvasás közben (%s)"
5695 #: glib/gspawn.c:545
5697 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5698 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
5700 #: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
5702 msgid "Child process exited with code %ld"
5703 msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld"
5705 #: glib/gspawn.c:1061
5707 msgid "Child process killed by signal %ld"
5708 msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal"
5710 #: glib/gspawn.c:1068
5712 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5713 msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal"
5715 #: glib/gspawn.c:1075
5717 msgid "Child process exited abnormally"
5718 msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki"
5720 #: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5722 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5723 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
5725 #: glib/gspawn.c:1723
5727 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5728 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” gyermekfolyamat végrehajtása (%s)"
5730 #: glib/gspawn.c:1762
5732 msgid "Failed to fork (%s)"
5733 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
5735 #: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381
5737 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5738 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
5740 #: glib/gspawn.c:1921
5742 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5743 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
5745 #: glib/gspawn.c:1931
5747 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5748 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
5750 #: glib/gspawn.c:1940
5752 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5753 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
5755 #: glib/gspawn.c:1948
5757 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5758 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtásakor"
5760 #: glib/gspawn.c:1972
5762 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5763 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
5765 #: glib/gspawn-win32.c:294
5766 msgid "Failed to read data from child process"
5767 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
5769 #: glib/gspawn-win32.c:311
5771 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5773 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
5776 #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5778 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5779 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
5781 #: glib/gspawn-win32.c:461
5783 msgid "Invalid program name: %s"
5784 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
5786 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5788 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5789 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
5791 #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5793 msgid "Invalid string in environment: %s"
5794 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
5796 #: glib/gspawn-win32.c:721
5798 msgid "Invalid working directory: %s"
5799 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
5801 #: glib/gspawn-win32.c:783
5803 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5804 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
5806 #: glib/gspawn-win32.c:1056
5808 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5811 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
5812 "gyermekfolyamatból"
5814 #: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411
5815 msgid "Empty string is not a number"
5816 msgstr "Az üres karakterlánc nem szám"
5818 #: glib/gstrfuncs.c:3333
5820 msgid "“%s” is not a signed number"
5821 msgstr "„%s” nem érvényes név"
5823 #: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447
5825 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5826 msgstr "A(z) „%s” a(z) [%s, %s] intervallumon kívül esik."
5828 #: glib/gstrfuncs.c:3437
5830 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5831 msgstr "„%s” nem érvényes név"
5834 msgid "Failed to allocate memory"
5835 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
5838 msgid "Character out of range for UTF-8"
5839 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
5841 #: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5842 #: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5843 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5844 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
5846 #: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5847 msgid "Character out of range for UTF-16"
5848 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
5850 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5851 #: glib/gutils.c:2756
5856 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5857 #: glib/gutils.c:2758
5862 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5863 #: glib/gutils.c:2760
5868 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5869 #: glib/gutils.c:2762
5874 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5875 #: glib/gutils.c:2764
5880 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5881 #: glib/gutils.c:2766
5886 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5887 #: glib/gutils.c:2770
5892 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5893 #: glib/gutils.c:2772
5898 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5899 #: glib/gutils.c:2774
5904 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5905 #: glib/gutils.c:2776
5910 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5911 #: glib/gutils.c:2778
5916 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5917 #: glib/gutils.c:2780
5922 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5923 #: glib/gutils.c:2784
5928 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5929 #: glib/gutils.c:2786
5934 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5935 #: glib/gutils.c:2788
5940 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5941 #: glib/gutils.c:2790
5946 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5947 #: glib/gutils.c:2792
5952 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5953 #: glib/gutils.c:2794
5958 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5959 #: glib/gutils.c:2798
5964 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5965 #: glib/gutils.c:2800
5970 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5971 #: glib/gutils.c:2802
5976 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5977 #: glib/gutils.c:2804
5982 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5983 #: glib/gutils.c:2806
5988 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5989 #: glib/gutils.c:2808
5994 #: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
5997 msgid_plural "%u bytes"
6001 #: glib/gutils.c:2846
6004 msgid_plural "%u bits"
6008 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6009 #: glib/gutils.c:2913
6012 msgid_plural "%s bytes"
6016 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6017 #: glib/gutils.c:2918
6020 msgid_plural "%s bits"
6024 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6025 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6026 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6027 #. * Please translate as literally as possible.
6029 #: glib/gutils.c:2972
6034 #: glib/gutils.c:2977
6039 #: glib/gutils.c:2982
6044 #: glib/gutils.c:2987
6049 #: glib/gutils.c:2992
6054 #: glib/gutils.c:2997