1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
84 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
109 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nem kereshető a CD."
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nem olvasható a CD."
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
156 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "A forráselem érvénytelen."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
194 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
195 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
197 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
199 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
200 "install the necessary plugins."
202 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
203 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
206 msgid "This is not a media file"
207 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
210 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
211 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
214 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
215 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
228 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
236 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
237 msgstr "Sem az autovideosink, sem az xvimagesink elem nem működik."
239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
240 msgid "Custom text sink element is not usable."
241 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
243 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
244 msgid "No volume control found"
245 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
247 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
248 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
249 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem az alsasink elem nem működik."
251 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
252 msgid "Can't play a text file without video."
253 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
255 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
256 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
257 msgstr "Nem játszható le szöveges felirat és részképek."
259 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
260 msgid "No file name specified."
261 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
263 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
265 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
266 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
268 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
270 msgid "No decoder available for type '%s'."
271 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
273 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
274 msgid "This stream type cannot be played yet."
275 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
277 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
279 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
280 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
282 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
283 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
284 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
286 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
287 msgid "Could not create \"queue2\" element."
288 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
290 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
291 msgid "Could not create \"typefind\" element."
292 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
294 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
296 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
297 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
299 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
301 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
302 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
304 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
306 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
307 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
309 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
311 msgid "Connection to %s:%d refused."
312 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
314 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
315 msgid "Can't record audio fast enough"
316 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
318 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
319 msgid "Failed to read tag: not enough data"
320 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
324 msgstr "számazonosító"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
327 msgid "MusicBrainz track ID"
328 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
332 msgstr "előadó-azonosító"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
335 msgid "MusicBrainz artist ID"
336 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
340 msgstr "Albumazonosító"
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
343 msgid "MusicBrainz album ID"
344 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
346 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
347 msgid "album artist ID"
348 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
350 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
351 msgid "MusicBrainz album artist ID"
352 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
354 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
356 msgstr "szám TRM azonosítója"
358 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
359 msgid "MusicBrainz TRM ID"
360 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
362 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
363 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
364 msgid "This CD has no audio tracks"
365 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
376 msgid "ICY internet radio"
377 msgstr "ICY internetrádió"
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
380 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
381 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
384 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
385 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
389 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
390 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
393 msgid "Windows Media Speech"
394 msgstr "Windows Media beszéd"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
397 msgid "CYUV Lossless"
398 msgstr "CYUV veszteségmentes"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
405 msgid "Lossless MSZH"
406 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
409 msgid "Uncompressed Gray Image"
410 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
413 msgid "Run-length encoding"
414 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
417 msgid "Sami subtitle format"
418 msgstr "Sami feliratformátum"
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
421 msgid "TMPlayer subtitle format"
422 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
425 msgid "Kate subtitle format"
426 msgstr "Kate feliratformátum"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
430 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
433 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
434 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
438 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
439 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
442 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
443 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
446 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
447 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
450 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
451 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
455 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
462 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
463 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
466 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
467 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
470 msgid "Uncompressed YUV"
471 msgstr "Tömörítetlen YUV"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
475 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
476 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
480 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
481 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
485 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
486 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
489 msgid "Raw PCM audio"
490 msgstr "Nyers PCM hang"
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
494 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
495 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
498 msgid "Raw floating-point audio"
499 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
502 msgid "Audio CD source"
503 msgstr "Hang CD forrás"
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
510 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
511 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
514 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
515 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
519 msgid "%s protocol source"
520 msgstr "%s protokollforrás"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
524 msgid "%s video RTP depayloader"
525 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
529 msgid "%s audio RTP depayloader"
530 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
534 msgid "%s RTP depayloader"
535 msgstr "%s RTP dekódoló"
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
549 msgid "%s video RTP payloader"
550 msgstr "%s videó RTP kódoló"
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
554 msgid "%s audio RTP payloader"
555 msgstr "%s hang RTP kódoló"
557 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
559 msgid "%s RTP payloader"
560 msgstr "%s RTP kódoló"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
567 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
572 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
574 msgid "GStreamer element %s"
575 msgstr "GStreamer elem: %s"
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
578 msgid "Unknown source element"
579 msgstr "Ismeretlen forráselem"
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
582 msgid "Unknown sink element"
583 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
585 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
586 msgid "Unknown element"
587 msgstr "Ismeretlen elem"
589 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
590 msgid "Unknown decoder element"
591 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
593 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
594 msgid "Unknown encoder element"
595 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
597 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
598 msgid "Plugin or element of unknown type"
599 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
601 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
602 msgid "No device specified."
603 msgstr "Nincs megadva eszköz."
605 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
607 msgid "Device \"%s\" does not exist."
608 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
610 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
612 msgid "Device \"%s\" is already being used."
613 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
615 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
617 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
618 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."