1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-14 00:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "A forráselem érvénytelen."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
160 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
167 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
264 msgstr "számazonosító"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
270 msgstr "előadó-azonosító"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
276 msgstr "Albumazonosító"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
288 msgstr "szám TRM azonosítója"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "felvétel zársebessége"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "felvétel fókuszaránya"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "felvétel ISO sebessége"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "felvétel expozíciós programja"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "felvétel expozíciós módja"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
336 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgstr "felvétel expozíciós módja"
340 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
341 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
343 msgid "capturing scene capture type"
344 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
346 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
347 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
349 msgid "capturing gain adjustment"
350 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
352 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
353 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
355 msgid "capturing white balance"
356 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
358 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
359 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
361 msgid "capturing contrast"
362 msgstr "felvétel kontrasztja"
364 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
365 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
367 msgid "capturing saturation"
368 msgstr "felvétel telítettsége"
370 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
371 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "felvétel élessége"
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
379 msgid "capturing flash fired"
380 msgstr "felvétel vakuja"
382 msgid "If the flash fired while capturing an image"
383 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
385 msgid "capturing flash mode"
386 msgstr "felvétel vakumódja"
388 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
389 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
391 msgid "capturing metering mode"
392 msgstr "felvétel mérési módja"
395 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
396 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
398 msgid "capturing source"
399 msgstr "felvétel forrása"
401 msgid "The source or type of device used for the capture"
402 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
404 msgid "image horizontal ppi"
405 msgstr "kép vízszintes ppi"
407 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
408 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
410 msgid "image vertical ppi"
411 msgstr "kép függőleges ppi"
413 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
414 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
416 msgid "This CD has no audio tracks"
417 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
425 msgid "ICY internet radio"
426 msgstr "ICY internetrádió"
428 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
429 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
431 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
432 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
434 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
435 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
437 msgid "Windows Media Speech"
438 msgstr "Windows Media beszéd"
440 msgid "CYUV Lossless"
441 msgstr "CYUV veszteségmentes"
446 msgid "Lossless MSZH"
447 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
449 msgid "Uncompressed Gray Image"
450 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
452 msgid "Run-length encoding"
453 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
455 msgid "Sami subtitle format"
456 msgstr "Sami feliratformátum"
458 msgid "TMPlayer subtitle format"
459 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
461 msgid "Kate subtitle format"
462 msgstr "Kate feliratformátum"
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
465 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
467 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
468 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
471 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
474 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
476 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
477 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
480 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
482 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
483 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
486 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
488 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
489 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
491 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
492 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
494 msgid "Uncompressed YUV"
495 msgstr "Tömörítetlen YUV"
498 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
499 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
502 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
503 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
506 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
507 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
509 msgid "Raw PCM audio"
510 msgstr "Nyers PCM hang"
513 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
514 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
516 msgid "Raw floating-point audio"
517 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
519 msgid "Audio CD source"
520 msgstr "Hang CD forrás"
525 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
526 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
528 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
529 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
532 msgid "%s protocol source"
533 msgstr "%s protokollforrás"
536 msgid "%s video RTP depayloader"
537 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
540 msgid "%s audio RTP depayloader"
541 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
544 msgid "%s RTP depayloader"
545 msgstr "%s RTP dekódoló"
549 msgstr "%s szétválasztó"
556 msgid "%s video RTP payloader"
557 msgstr "%s videó RTP kódoló"
560 msgid "%s audio RTP payloader"
561 msgstr "%s hang RTP kódoló"
564 msgid "%s RTP payloader"
565 msgstr "%s RTP kódoló"
576 msgid "GStreamer element %s"
577 msgstr "GStreamer elem: %s"
579 msgid "Unknown source element"
580 msgstr "Ismeretlen forráselem"
582 msgid "Unknown sink element"
583 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
585 msgid "Unknown element"
586 msgstr "Ismeretlen elem"
588 msgid "Unknown decoder element"
589 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
591 msgid "Unknown encoder element"
592 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
594 msgid "Plugin or element of unknown type"
595 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
597 msgid "No device specified."
598 msgstr "Nincs megadva eszköz."
601 msgid "Device \"%s\" does not exist."
602 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
605 msgid "Device \"%s\" is already being used."
606 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
609 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."