1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
5 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: glib master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
81 # FIXME: hol jön ez elő?
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
94 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
95 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
109 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
124 #: glib/gconvert.c:928
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
129 #: glib/gconvert.c:1751
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
139 #: glib/gconvert.c:1778
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
144 #: glib/gconvert.c:1790
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
149 #: glib/gconvert.c:1806
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
155 #: glib/gconvert.c:1901
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
160 #: glib/gconvert.c:1911
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Érvénytelen gépnév"
164 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
174 #: glib/gfileutils.c:551
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:565
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
184 #: glib/gfileutils.c:648
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:750
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:858
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
212 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:914
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:939
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:958
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:987
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1006
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1124
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1328
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
253 #: glib/gfileutils.c:1341
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
258 #: glib/gfileutils.c:1774
261 msgid_plural "%u bytes"
265 #: glib/gfileutils.c:1782
270 #: glib/gfileutils.c:1787
275 #: glib/gfileutils.c:1792
280 #: glib/gfileutils.c:1797
285 #: glib/gfileutils.c:1802
290 #: glib/gfileutils.c:1807
295 #: glib/gfileutils.c:1850
297 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
298 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
300 #: glib/gfileutils.c:1871
301 msgid "Symbolic links not supported"
302 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
304 #: glib/giochannel.c:1408
306 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
307 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
309 #: glib/giochannel.c:1753
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
312 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
314 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
315 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
316 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
318 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
319 msgid "Channel terminates in a partial character"
320 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
322 #: glib/giochannel.c:1944
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
324 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
326 #: glib/gmappedfile.c:151
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
331 #: glib/gmappedfile.c:230
333 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
334 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
336 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
338 msgid "Error on line %d char %d: "
339 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
341 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
343 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
344 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
346 #: glib/gmarkup.c:374
348 msgid "'%s' is not a valid name "
349 msgstr "„%s” nem érvényes név"
351 #: glib/gmarkup.c:390
353 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
354 msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
356 #: glib/gmarkup.c:494
358 msgid "Error on line %d: %s"
359 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
361 #: glib/gmarkup.c:578
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
367 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
368 "karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
370 #: glib/gmarkup.c:590
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
377 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
379 #: glib/gmarkup.c:616
381 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
382 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
384 #: glib/gmarkup.c:654
386 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
388 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
390 #: glib/gmarkup.c:662
392 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
393 msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
395 #: glib/gmarkup.c:667
397 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
398 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
400 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
401 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
403 #: glib/gmarkup.c:1014
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
407 #: glib/gmarkup.c:1054
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
415 #: glib/gmarkup.c:1122
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
421 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
422 "(z) „%s” üres elemcímkét"
424 #: glib/gmarkup.c:1206
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
430 "„%s” attribútumneve után"
432 #: glib/gmarkup.c:1247
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
439 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
440 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
441 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
443 #: glib/gmarkup.c:1291
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
450 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
452 #: glib/gmarkup.c:1425
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
458 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
459 "kezdődhet egy elem neve"
461 #: glib/gmarkup.c:1461
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
467 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
468 "karakter egyedül a „>”."
470 #: glib/gmarkup.c:1472
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
475 #: glib/gmarkup.c:1481
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
480 #: glib/gmarkup.c:1648
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
484 #: glib/gmarkup.c:1662
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
489 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
496 "utoljára megnyitott elem"
498 #: glib/gmarkup.c:1678
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
505 "zárójelnek kellett volna következnie"
507 #: glib/gmarkup.c:1684
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
511 #: glib/gmarkup.c:1690
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
515 #: glib/gmarkup.c:1695
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
519 #: glib/gmarkup.c:1701
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
524 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
525 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
527 #: glib/gmarkup.c:1708
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
531 #: glib/gmarkup.c:1724
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
536 #: glib/gmarkup.c:1730
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
543 msgid "corrupted object"
544 msgstr "sérült objektum"
547 msgid "internal error or corrupted object"
548 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
551 msgid "out of memory"
552 msgstr "elfogyott a memória"
555 msgid "backtracking limit reached"
556 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
558 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
559 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
564 msgid "internal error"
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
586 msgid "unknown error"
587 msgstr "ismeretlen hiba"
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr "\\ a minta végén"
594 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgstr "\\c a minta végén"
598 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
605 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
608 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
609 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
612 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
624 msgid "range out of order in character class"
625 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
628 msgid "nothing to repeat"
629 msgstr "nincs mit ismételni"
632 msgid "unrecognized character after (?"
633 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
640 msgid "unrecognized character after (?P"
641 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
644 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
645 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
648 msgid "missing terminating )"
649 msgstr "hiányzó befejező )"
652 msgid ") without opening ("
653 msgstr ") nyitó ( nélkül"
655 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
656 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
660 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
664 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
667 msgid "missing ) after comment"
668 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
671 msgid "regular expression too large"
672 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
675 msgid "failed to get memory"
676 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
680 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
683 msgid "malformed number or name after (?("
684 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
688 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
691 msgid "assertion expected after (?("
692 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
695 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
699 msgid "POSIX collating elements are not supported"
700 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
703 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
707 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
711 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
715 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
719 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
723 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
727 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
731 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
735 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
739 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
743 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
747 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
751 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
755 msgid "inconsistent NEWLINE options"
756 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
760 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
762 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr "váratlan ismétlés"
770 msgid "code overflow"
771 msgstr "kódtúlcsordulás"
774 msgid "overran compiling workspace"
775 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
781 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
786 #: glib/gregex.c:1094
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
790 #: glib/gregex.c:1103
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
793 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
795 #: glib/gregex.c:1157
797 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
801 #: glib/gregex.c:1193
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
806 #: glib/gregex.c:2067
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
810 #: glib/gregex.c:2083
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
814 #: glib/gregex.c:2123
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
818 #: glib/gregex.c:2132
819 msgid "unfinished symbolic reference"
820 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
822 #: glib/gregex.c:2139
823 msgid "zero-length symbolic reference"
824 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
826 #: glib/gregex.c:2150
827 msgid "digit expected"
828 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
830 #: glib/gregex.c:2168
831 msgid "illegal symbolic reference"
832 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
834 #: glib/gregex.c:2230
835 msgid "stray final '\\'"
836 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
838 #: glib/gregex.c:2234
839 msgid "unknown escape sequence"
840 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
842 #: glib/gregex.c:2244
844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
849 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
850 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
855 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
872 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:283
875 msgid "Failed to read data from child process"
876 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
878 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
880 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
882 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
885 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:445
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:784
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
925 #: glib/gspawn-win32.c:998
927 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
935 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
936 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
940 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
942 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
943 "gyermekfolyamatból (%s)"
947 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1206
952 msgid "Failed to fork (%s)"
953 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1356
957 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
958 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1366
962 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
963 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1375
967 msgid "Failed to fork child process (%s)"
968 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
970 #: glib/gspawn.c:1383
972 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
973 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
975 #: glib/gspawn.c:1407
977 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
978 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
981 msgid "Character out of range for UTF-8"
982 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
984 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
985 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
986 msgid "Invalid sequence in conversion input"
987 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
989 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
990 msgid "Character out of range for UTF-16"
991 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
993 #: glib/goption.c:755
997 #: glib/goption.c:755
999 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1001 #: glib/goption.c:861
1002 msgid "Help Options:"
1003 msgstr "Súgólehetőségek:"
1005 #: glib/goption.c:862
1006 msgid "Show help options"
1007 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1009 #: glib/goption.c:868
1010 msgid "Show all help options"
1011 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1013 #: glib/goption.c:930
1014 msgid "Application Options:"
1015 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1017 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1019 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1020 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1022 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1024 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1027 #: glib/goption.c:1027
1029 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1030 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1032 #: glib/goption.c:1035
1034 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1036 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1039 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1041 msgid "Error parsing option %s"
1042 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1044 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1046 msgid "Missing argument for %s"
1047 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1049 #: glib/goption.c:1917
1051 msgid "Unknown option %s"
1052 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:363
1055 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1058 #: glib/gkeyfile.c:398
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Nem szabályos fájl"
1062 #: glib/gkeyfile.c:406
1063 msgid "File is empty"
1064 msgstr "A fájl üres"
1066 #: glib/gkeyfile.c:765
1069 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1071 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1072 "csoport, vagy megjegyzés"
1074 #: glib/gkeyfile.c:825
1076 msgid "Invalid group name: %s"
1077 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1079 #: glib/gkeyfile.c:847
1080 msgid "Key file does not start with a group"
1081 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1083 #: glib/gkeyfile.c:873
1085 msgid "Invalid key name: %s"
1086 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1088 #: glib/gkeyfile.c:900
1090 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1091 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1094 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1095 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1097 msgid "Key file does not have group '%s'"
1098 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1100 #: glib/gkeyfile.c:1290
1102 msgid "Key file does not have key '%s'"
1103 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1107 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1109 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1112 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1116 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1119 #: glib/gkeyfile.c:1532
1122 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1124 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
1126 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1129 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1132 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1133 "értéke nem értelmezhető."
1135 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1137 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1140 #: glib/gkeyfile.c:3637
1141 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1142 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3659
1146 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1147 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1149 #: glib/gkeyfile.c:3801
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1152 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1154 #: glib/gkeyfile.c:3815
1156 msgid "Integer value '%s' out of range"
1157 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1159 #: glib/gkeyfile.c:3848
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1162 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1164 #: glib/gkeyfile.c:3872
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1170 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1171 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1173 msgid "Too large count value passed to %s"
1174 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1177 #: gio/goutputstream.c:1196
1178 msgid "Stream is already closed"
1179 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1181 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1182 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1183 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1184 msgid "Operation was cancelled"
1185 msgstr "A művelet megszakítva"
1187 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1188 msgid "Invalid object, not initialized"
1189 msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
1191 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1192 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1193 msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
1195 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1196 msgid "Not enough space in destination"
1197 msgstr "Nincs elég hely a célon"
1199 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1200 msgid "Cancellable initialization not supported"
1201 msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
1203 #: gio/gcontenttype.c:180
1204 msgid "Unknown type"
1205 msgstr "Ismeretlen típus"
1207 #: gio/gcontenttype.c:181
1210 msgstr "%s fájltípus"
1212 #: gio/gcontenttype.c:681
1217 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1218 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1221 #: gio/gcredentials.c:296
1222 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1225 #: gio/gdatainputstream.c:311
1226 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1227 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1229 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1231 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1232 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
1234 #: gio/gdbusaddress.c:165
1237 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1240 #: gio/gdbusaddress.c:178
1242 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1245 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1247 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1250 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1252 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1255 #: gio/gdbusaddress.c:428
1257 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1260 #: gio/gdbusaddress.c:449
1263 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1267 #: gio/gdbusaddress.c:523
1270 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1271 "`path' or `abstract' to be set"
1274 #: gio/gdbusaddress.c:559
1276 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1279 #: gio/gdbusaddress.c:573
1281 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1284 #: gio/gdbusaddress.c:587
1286 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1289 #: gio/gdbusaddress.c:601
1291 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1294 #: gio/gdbusaddress.c:635
1296 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1297 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1299 #: gio/gdbusaddress.c:646
1300 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1303 #: gio/gdbusaddress.c:662
1305 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1308 #: gio/gdbusaddress.c:978
1311 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1314 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1317 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1318 "- unknown value `%s'"
1321 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1323 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1324 "variable is not set"
1327 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1329 msgid "Unknown bus type %d"
1330 msgstr "Ismeretlen típus"
1332 #: gio/gdbusauth.c:289
1333 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1336 #: gio/gdbusauth.c:333
1337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1340 #: gio/gdbusauth.c:504
1343 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1346 #: gio/gdbusauth.c:1146
1347 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1352 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1353 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1358 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1363 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1364 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1368 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1369 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1373 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1376 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1379 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1385 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1390 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1393 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1395 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1396 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1398 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1400 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1401 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1403 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1405 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1406 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1408 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1410 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1411 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1413 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1415 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1416 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1418 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1420 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1423 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1425 msgid "The connection is closed"
1426 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
1428 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1429 msgid "Timeout was reached"
1432 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1434 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1439 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1442 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1444 msgid "No such property `%s'"
1447 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1449 msgid "Property `%s' is not readable"
1450 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1452 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1454 msgid "Property `%s' is not writable"
1455 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1457 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1459 msgid "No such interface `%s'"
1462 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1463 msgid "No such interface"
1466 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1468 msgid "No such method `%s'"
1471 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1473 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1476 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1478 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1481 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1483 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1486 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1488 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1491 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1493 msgid "A subtree is already exported for %s"
1494 msgstr "A figyelő már le van zárva"
1496 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1498 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1501 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1503 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1506 #: gio/gdbusmessage.c:723
1507 msgid "Wanted to read %"
1510 #: gio/gdbusmessage.c:744
1512 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1515 #: gio/gdbusmessage.c:927
1517 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1520 #: gio/gdbusmessage.c:953
1522 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1523 msgstr "„%s” nem érvényes név"
1525 #: gio/gdbusmessage.c:979
1526 msgid "Encountered array of length %"
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1531 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1537 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1542 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1547 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1552 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1555 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1557 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1560 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1561 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1564 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1567 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1570 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1572 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1575 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1577 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1580 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1583 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1587 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1589 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1592 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1594 msgid "Error return with body of type `%s'"
1595 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1597 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1598 msgid "Error return with empty body"
1601 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1603 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1606 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1608 msgid "Error sending message: %s"
1609 msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
1611 #: gio/gdbusprivate.c:775
1612 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1615 #: gio/gdbusproxy.c:633
1618 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1622 #: gio/gdbusserver.c:669
1624 msgid "Abstract name space not supported"
1625 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1627 #: gio/gdbusserver.c:759
1628 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1631 #: gio/gdbusserver.c:836
1633 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1634 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1636 #: gio/gdbusserver.c:988
1638 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1639 msgstr "„%s” nem érvényes név"
1641 #: gio/gdbusserver.c:1028
1643 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1646 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1650 #: gio/gdbus-tool.c:92
1654 " help Shows this information\n"
1655 " introspect Introspect a remote object\n"
1656 " monitor Monitor a remote object\n"
1657 " call Invoke a method on a remote object\n"
1659 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1662 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1663 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1666 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1668 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1670 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1671 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1673 #: gio/gdbus-tool.c:346
1674 msgid "Connect to the system bus"
1677 #: gio/gdbus-tool.c:347
1678 msgid "Connect to the session bus"
1681 #: gio/gdbus-tool.c:348
1683 msgid "Connect to given D-Bus address"
1684 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
1686 #: gio/gdbus-tool.c:358
1688 msgid "Connection Endpoint Options:"
1689 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
1691 #: gio/gdbus-tool.c:359
1692 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1695 #: gio/gdbus-tool.c:379
1697 msgid "No connection endpoint specified"
1700 #: gio/gdbus-tool.c:389
1702 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1705 #: gio/gdbus-tool.c:459
1708 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1711 #: gio/gdbus-tool.c:468
1714 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1718 #: gio/gdbus-tool.c:530
1719 msgid "Destination name to invoke method on"
1722 #: gio/gdbus-tool.c:531
1723 msgid "Object path to invoke method on"
1726 #: gio/gdbus-tool.c:532
1727 msgid "Method and interface name"
1730 #: gio/gdbus-tool.c:571
1731 msgid "Invoke a method on a remote object."
1734 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1736 msgid "Error connecting: %s\n"
1737 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
1739 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1741 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1744 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1746 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1749 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1751 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1752 msgstr "„%s” nem érvényes név"
1754 #: gio/gdbus-tool.c:702
1756 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1759 #: gio/gdbus-tool.c:713
1761 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1764 #: gio/gdbus-tool.c:778
1766 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1767 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
1769 #: gio/gdbus-tool.c:786
1771 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1772 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1774 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1775 msgid "Destination name to introspect"
1778 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1779 msgid "Object path to introspect"
1782 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1783 msgid "Introspect a remote object."
1786 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1787 msgid "Destination name to monitor"
1790 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1791 msgid "Object path to monitor"
1794 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1796 msgid "Monitor a remote object."
1797 msgstr "sérült objektum"
1799 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1804 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1805 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1807 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1808 msgid "Unable to find terminal required for application"
1809 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1811 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1813 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1815 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1817 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1819 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1820 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1822 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1824 msgid "Can't create user desktop file %s"
1825 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1827 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1829 msgid "Custom definition for %s"
1830 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1833 msgid "drive doesn't implement eject"
1834 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1836 #. Translators: This is an error
1837 #. * message for drive objects that
1838 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1840 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1842 "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1845 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1846 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1849 msgid "drive doesn't implement start"
1850 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
1853 msgid "drive doesn't implement stop"
1854 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
1856 #: gio/gemblem.c:325
1858 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1859 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1861 #: gio/gemblem.c:335
1863 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1864 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1866 #: gio/gemblemedicon.c:296
1868 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1869 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1871 #: gio/gemblemedicon.c:306
1873 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1874 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1876 #: gio/gemblemedicon.c:329
1877 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1878 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1880 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1881 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1882 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1883 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1884 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1885 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1886 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1887 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1888 msgid "Operation not supported"
1889 msgstr "A művelet nem támogatott"
1891 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1892 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1893 #. Translators: This is an error message when trying to
1894 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1896 #. Translators: This is an error message when trying to find
1897 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1899 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1900 #: gio/glocalfile.c:1084
1901 msgid "Containing mount does not exist"
1902 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1904 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1905 msgid "Can't copy over directory"
1906 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1909 msgid "Can't copy directory over directory"
1910 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1912 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1913 msgid "Target file exists"
1914 msgstr "A célfájl létezik"
1917 msgid "Can't recursively copy directory"
1918 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1921 msgid "Splice not supported"
1922 msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
1926 msgid "Error splicing file: %s"
1927 msgstr "Hiba a fájl illesztése közben: %s"
1930 msgid "Can't copy special file"
1931 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1934 msgid "Invalid symlink value given"
1935 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1938 msgid "Trash not supported"
1939 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1943 msgid "File names cannot contain '%c'"
1944 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1946 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1947 msgid "volume doesn't implement mount"
1948 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1951 msgid "No application is registered as handling this file"
1952 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1954 #: gio/gfileenumerator.c:206
1955 msgid "Enumerator is closed"
1956 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1958 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1959 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1960 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1961 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1963 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1964 msgid "File enumerator is already closed"
1965 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1967 #: gio/gfileicon.c:237
1969 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1970 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1972 #: gio/gfileicon.c:247
1973 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1974 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1976 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1977 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1978 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1979 msgid "Stream doesn't support query_info"
1980 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1982 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1983 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1984 msgid "Seek not supported on stream"
1985 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1987 #: gio/gfileinputstream.c:381
1988 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1989 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1991 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1992 msgid "Truncate not supported on stream"
1993 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1997 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1998 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
2002 msgid "No type for class name %s"
2003 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
2007 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2008 msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
2012 msgid "Type %s is not classed"
2013 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2017 msgid "Malformed version number: %s"
2018 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
2022 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2024 "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
2027 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2028 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
2030 #: gio/ginputstream.c:195
2031 msgid "Input stream doesn't implement read"
2032 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
2034 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2035 #. * operation running against this stream when you try to start
2037 #. Translators: This is an error you get if there is
2038 #. * already an operation running against this stream when
2039 #. * you try to start one
2040 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2041 msgid "Stream has outstanding operation"
2042 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
2044 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2045 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2046 msgid "Not enough space for socket address"
2047 msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
2049 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2050 msgid "Unsupported socket address"
2051 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
2053 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2054 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2055 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
2057 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2059 msgid "Invalid filename %s"
2060 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2062 #: gio/glocalfile.c:968
2064 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2065 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
2067 #: gio/glocalfile.c:1106
2068 msgid "Can't rename root directory"
2069 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
2071 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2073 msgid "Error renaming file: %s"
2074 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
2076 #: gio/glocalfile.c:1135
2077 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2078 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
2080 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2081 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2082 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2083 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2084 msgid "Invalid filename"
2085 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2087 #: gio/glocalfile.c:1309
2089 msgid "Error opening file: %s"
2090 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
2092 #: gio/glocalfile.c:1319
2093 msgid "Can't open directory"
2094 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
2096 #: gio/glocalfile.c:1444
2098 msgid "Error removing file: %s"
2099 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
2101 #: gio/glocalfile.c:1811
2103 msgid "Error trashing file: %s"
2104 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
2106 #: gio/glocalfile.c:1834
2108 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2109 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
2111 #: gio/glocalfile.c:1855
2112 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2113 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
2115 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2116 msgid "Unable to find or create trash directory"
2117 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
2119 #: gio/glocalfile.c:1988
2121 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2122 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
2124 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2125 #: gio/glocalfile.c:2109
2127 msgid "Unable to trash file: %s"
2128 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
2130 #: gio/glocalfile.c:2136
2132 msgid "Error creating directory: %s"
2133 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
2135 #: gio/glocalfile.c:2165
2137 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2138 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
2140 #: gio/glocalfile.c:2169
2142 msgid "Error making symbolic link: %s"
2143 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
2145 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2147 msgid "Error moving file: %s"
2148 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
2150 #: gio/glocalfile.c:2254
2151 msgid "Can't move directory over directory"
2152 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2154 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2155 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2156 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2157 msgid "Backup file creation failed"
2158 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
2160 #: gio/glocalfile.c:2300
2162 msgid "Error removing target file: %s"
2163 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
2165 #: gio/glocalfile.c:2314
2166 msgid "Move between mounts not supported"
2167 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2170 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2171 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2174 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2175 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2178 msgid "Invalid extended attribute name"
2179 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2183 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2184 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2188 msgid "Error stating file '%s': %s"
2189 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2192 msgid " (invalid encoding)"
2193 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2197 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2198 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2201 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2202 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
2204 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2205 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2206 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2209 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2210 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2213 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2214 msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
2216 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2218 msgid "Error setting permissions: %s"
2219 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
2221 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2223 msgid "Error setting owner: %s"
2224 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
2226 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2227 msgid "symlink must be non-NULL"
2228 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
2230 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2231 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2233 msgid "Error setting symlink: %s"
2234 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
2236 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2237 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2238 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
2240 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2242 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2243 msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
2245 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2246 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2247 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
2249 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2251 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2252 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
2254 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2255 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2256 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
2258 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2260 msgid "Setting attribute %s not supported"
2261 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
2263 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2265 msgid "Error reading from file: %s"
2266 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
2268 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2269 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2272 msgid "Error seeking in file: %s"
2273 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
2275 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2278 msgid "Error closing file: %s"
2279 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
2281 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2282 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2283 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2288 msgid "Error writing to file: %s"
2289 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2293 msgid "Error removing old backup link: %s"
2294 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2298 msgid "Error creating backup copy: %s"
2299 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2303 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2304 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
2306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2308 msgid "Error truncating file: %s"
2309 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
2311 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2312 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2313 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2315 msgid "Error opening file '%s': %s"
2316 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
2318 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2319 msgid "Target file is a directory"
2320 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
2322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2323 msgid "Target file is not a regular file"
2324 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
2326 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2327 msgid "The file was externally modified"
2328 msgstr "A fájlt külső program módosította"
2330 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2332 msgid "Error removing old file: %s"
2333 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
2335 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2336 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2337 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
2339 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2340 msgid "Invalid seek request"
2341 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
2343 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2344 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2345 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
2347 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2348 msgid "Memory output stream not resizable"
2349 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
2351 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2352 msgid "Failed to resize memory output stream"
2353 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
2355 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2357 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2360 "Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
2363 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2364 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2365 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
2367 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2368 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2369 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
2371 #. Translators: This is an error
2372 #. * message for mount objects that
2373 #. * don't implement unmount.
2375 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2376 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
2378 #. Translators: This is an error
2379 #. * message for mount objects that
2380 #. * don't implement eject.
2382 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2383 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
2385 #. Translators: This is an error
2386 #. * message for mount objects that
2387 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2389 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2391 "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
2394 #. Translators: This is an error
2395 #. * message for mount objects that
2396 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2398 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2400 "A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
2403 #. Translators: This is an error
2404 #. * message for mount objects that
2405 #. * don't implement remount.
2407 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2408 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
2410 #. Translators: This is an error
2411 #. * message for mount objects that
2412 #. * don't implement content type guessing.
2414 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2415 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
2417 #. Translators: This is an error
2418 #. * message for mount objects that
2419 #. * don't implement content type guessing.
2421 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2422 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
2424 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2426 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2427 msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
2429 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2430 msgid "Output stream doesn't implement write"
2431 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
2433 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2434 msgid "Source stream is already closed"
2435 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
2437 #: gio/gresolver.c:736
2439 msgid "Error resolving '%s': %s"
2440 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben: %s"
2442 #: gio/gresolver.c:786
2444 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2445 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
2447 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2449 msgid "No service record for '%s'"
2450 msgstr "Nem tartozik szolgáltatásrekord ehhez: „%s”"
2452 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2454 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2455 msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
2457 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2459 msgid "Error resolving '%s'"
2460 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
2462 #: gio/gschema-compile.c:659
2463 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2466 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2470 #: gio/gschema-compile.c:660
2471 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2474 #: gio/gschema-compile.c:661
2476 msgid "Do not give error for empty directory"
2477 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2479 #: gio/gschema-compile.c:662
2480 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2483 #: gio/gschema-compile.c:674
2485 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2486 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2487 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2490 #: gio/gschema-compile.c:690
2492 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2495 #: gio/gschema-compile.c:729
2497 msgid "No schema files found\n"
2500 #: gio/gsettings-tool.c:41
2504 " help Show this information\n"
2505 " get Get the value of a key\n"
2506 " set Set the value of a key\n"
2507 " monitor Monitor a key for changes\n"
2508 " writable Check if a key is writable\n"
2510 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2513 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2514 #: gio/gsettings-tool.c:325
2515 msgid "Specify the path for the schema"
2518 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2519 #: gio/gsettings-tool.c:325
2523 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2527 #: gio/gsettings-tool.c:112
2528 msgid "Get the value of KEY"
2531 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2534 " SCHEMA The id of the schema\n"
2535 " KEY The name of the key\n"
2538 #: gio/gsettings-tool.c:169
2539 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2542 #: gio/gsettings-tool.c:171
2543 msgid "Set the value of KEY"
2546 #: gio/gsettings-tool.c:173
2549 " SCHEMA The id of the schema\n"
2550 " KEY The name of the key\n"
2551 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2554 #: gio/gsettings-tool.c:212
2556 msgid "Key %s is not writable\n"
2557 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2559 #: gio/gsettings-tool.c:262
2560 msgid "Find out whether KEY is writable"
2563 #: gio/gsettings-tool.c:336
2565 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2566 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2569 #: gio/gsettings-tool.c:399
2571 msgid "Unknown command '%s'\n"
2572 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
2574 #: gio/gsocket.c:275
2575 msgid "Invalid socket, not initialized"
2576 msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
2578 #: gio/gsocket.c:282
2580 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2581 msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
2583 #: gio/gsocket.c:290
2584 msgid "Socket is already closed"
2585 msgstr "A foglalat már le van zárva"
2587 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2588 msgid "Socket I/O timed out"
2591 #: gio/gsocket.c:420
2593 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2594 msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
2596 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2598 msgid "Unable to create socket: %s"
2599 msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
2601 #: gio/gsocket.c:454
2602 msgid "Unknown protocol was specified"
2603 msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
2605 #: gio/gsocket.c:1218
2607 msgid "could not get local address: %s"
2608 msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
2610 #: gio/gsocket.c:1251
2612 msgid "could not get remote address: %s"
2613 msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
2615 #: gio/gsocket.c:1309
2617 msgid "could not listen: %s"
2618 msgstr "nem lehet figyelni: %s"
2620 #: gio/gsocket.c:1383
2622 msgid "Error binding to address: %s"
2623 msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
2625 #: gio/gsocket.c:1503
2627 msgid "Error accepting connection: %s"
2628 msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
2630 #: gio/gsocket.c:1616
2631 msgid "Error connecting: "
2632 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: "
2634 #: gio/gsocket.c:1620
2635 msgid "Connection in progress"
2636 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
2638 #: gio/gsocket.c:1625
2640 msgid "Error connecting: %s"
2641 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
2643 #: gio/gsocket.c:1668
2645 msgid "Unable to get pending error: %s"
2646 msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: %s"
2648 #: gio/gsocket.c:1764
2650 msgid "Error receiving data: %s"
2651 msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
2653 #: gio/gsocket.c:1907
2655 msgid "Error sending data: %s"
2656 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2658 #: gio/gsocket.c:2099
2660 msgid "Error closing socket: %s"
2661 msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
2663 #: gio/gsocket.c:2602
2665 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2666 msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
2668 #: gio/gsocket.c:2884
2669 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2670 msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
2672 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2674 msgid "Error receiving message: %s"
2675 msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
2677 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2678 msgid "Unknown error on connect"
2679 msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
2681 #: gio/gsocketlistener.c:192
2682 msgid "Listener is already closed"
2683 msgstr "A figyelő már le van zárva"
2685 #: gio/gsocketlistener.c:233
2686 msgid "Added socket is closed"
2687 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
2689 #: gio/gthemedicon.c:499
2691 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2692 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2694 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2696 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2697 msgstr "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
2699 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2700 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2701 msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
2703 #: gio/gunixconnection.c:196
2705 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2706 msgstr "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
2708 #: gio/gunixconnection.c:212
2709 msgid "Received invalid fd"
2710 msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
2712 #: gio/gunixconnection.c:359
2714 msgid "Error sending credentials: "
2715 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2717 #: gio/gunixconnection.c:436
2719 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2722 #: gio/gunixconnection.c:445
2725 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2726 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2729 #: gio/gunixconnection.c:462
2731 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2732 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
2734 #: gio/gunixconnection.c:492
2736 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2739 #: gio/gunixconnection.c:535
2741 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2744 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2745 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2747 msgid "Error reading from unix: %s"
2748 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
2750 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2751 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2753 msgid "Error closing unix: %s"
2754 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
2756 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2757 msgid "Filesystem root"
2758 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2760 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2762 msgid "Error writing to unix: %s"
2763 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
2765 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2766 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2768 "Az absztrakt unix tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
2770 #: gio/gvolume.c:407
2771 msgid "volume doesn't implement eject"
2772 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
2774 #. Translators: This is an error
2775 #. * message for volume objects that
2776 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2777 #: gio/gvolume.c:486
2778 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2780 "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
2782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2783 msgid "Can't find application"
2784 msgstr "Nem található az alkalmazás"
2786 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2788 msgid "Error launching application: %s"
2789 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
2791 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2792 msgid "URIs not supported"
2793 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
2795 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2796 msgid "association changes not supported on win32"
2797 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
2799 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2800 msgid "Association creation not supported on win32"
2801 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
2803 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2805 msgid "Error reading from handle: %s"
2806 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
2808 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2810 msgid "Error closing handle: %s"
2811 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
2813 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2815 msgid "Error writing to handle: %s"
2816 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
2818 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2819 msgid "Not enough memory"
2820 msgstr "Nincs elég memória"
2822 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2824 msgid "Internal error: %s"
2825 msgstr "Belső hiba: %s"
2827 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2828 msgid "Need more input"
2829 msgstr "További bemenet szükséges"
2831 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2832 msgid "Invalid compressed data"
2833 msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"