Imported Upstream version 23.0
[platform/upstream/psmisc.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of psmisc
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
4 #
5 # Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>, 2006.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2009, 2012.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2017.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@enc.com.au\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-06-12 10:58+1000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-04-27 22:05+0200\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/fuser.c:136
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
28 "             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
29 "       fuser -l\n"
30 "       fuser -V\n"
31 "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
32 "\n"
33 "  -a,--all              display unused files too\n"
34 "  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
35 "  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
36 "  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
37 "  -l,--list-signals     list available signal names\n"
38 "  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
39 "                        block device\n"
40 "  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
41 "  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
42 "  -s,--silent           silent operation\n"
43 "  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
44 "  -u,--user             display user IDs\n"
45 "  -v,--verbose          verbose output\n"
46 "  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
47 "  -V,--version          display version information\n"
48 msgstr ""
49 "Használat: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n NÉVTÉR]\n"
50 "                 [-k [-i] [-SZIGNÁL]] NÉV...\n"
51 "       fuser -l\n"
52 "       fuser -V\n"
53 "Megjeleníti a megnevezett fájlokat, foglalatokat vagy fájlrendszereket "
54 "használó\n"
55 "folyamatokat.\n"
56 "\n"
57 "  -a,--all              a nem használt fájlok is jelenjenek meg\n"
58 "  -i,--interactive      kérdés kilövés előtt (-k nélkül figyelmen kívül "
59 "marad)\n"
60 "  -I,--inode            mindig használjon inode-okat fájlok "
61 "összehasonlításához\n"
62 "  -k,--kill             a megnevezett fájlokhoz hozzáférő folyamatok "
63 "kilövése\n"
64 "  -l,--list-signals     elérhető szignálnevek felsorolása\n"
65 "  -m,--mount            a megnevezett fájlrendszereket vagy blokkeszközöket\n"
66 "                          használó összes folyamat megjelenítése\n"
67 "  -M,--ismountpoint     kérés teljesítése csak ha a NÉV egy csatolási pont\n"
68 "  -n,--namespace NÉVTÉR keresés ebben a névtérben (file, udp vagy tcp)\n"
69 "  -s,--silent           néma működés\n"
70 "  -SZIGNÁL              ezen szignál elküldése a SIGKILL helyett\n"
71 "  -u,--user             felhasználói azonosítók megjelenítése\n"
72 "  -v,--verbose          részletes kimenet\n"
73 "  -w,--writeonly        csak írási hozzáféréssel rendelkező folyamatok "
74 "kilövése\n"
75 "  -V,--version          verzióinformációk megjelenítése\n"
76
77 #: src/fuser.c:157
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
81 "  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
82 msgstr ""
83 "  -4,--ipv4             csak IPv4 foglalatok keresése\n"
84 "  -6,--ipv6             csak IPv6 foglalatok keresése\n"
85
86 #: src/fuser.c:160
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "  -                     reset options\n"
90 "\n"
91 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
92 "\n"
93 msgstr ""
94 "  -                     kapcsolók visszaállítása\n"
95 "\n"
96 "  udp/tcp nevek: [helyi_port][,[távoli_gép][,[távoli_port]]]\n"
97 "\n"
98
99 #: src/fuser.c:167
100 #, c-format
101 msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
102 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
103
104 #: src/fuser.c:170 src/killall.c:780 src/pstree.c:1134
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid ""
107 "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger és Craig Small\n"
111 "\n"
112
113 #: src/fuser.c:172 src/killall.c:782 src/peekfd.c:119 src/prtstat.c:68
114 #: src/pstree.c:1136
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
118 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
119 "the terms of the GNU General Public License.\n"
120 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
121 msgstr ""
122 "A PSmisc csomagra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA\n"
123 "Ez egy szabad szoftver, a GNU General Public License feltételei mellett\n"
124 "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
125
126 #: src/fuser.c:191
127 #, c-format
128 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
129 msgstr "A /proc könyvtár nem nyitható meg: %s\n"
130
131 #: src/fuser.c:382 src/fuser.c:435 src/fuser.c:2030
132 #, c-format
133 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
134 msgstr "Nem foglalható memória az illeszkedő folyamat részére: %s\n"
135
136 #: src/fuser.c:462
137 #, c-format
138 msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
139 msgstr "A megadott %s fájlnév nem létezik.\n"
140
141 #: src/fuser.c:465
142 #, c-format
143 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
144 msgstr "%s nem érhető el: %s\n"
145
146 #: src/fuser.c:602
147 #, c-format
148 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
149 msgstr "A(z) %s helyi port nem oldható fel: %s\n"
150
151 #: src/fuser.c:620
152 #, c-format
153 msgid "Unknown local port AF %d\n"
154 msgstr "Ismeretlen helyi port AF: %d\n"
155
156 #: src/fuser.c:710
157 #, c-format
158 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
159 msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" protokollfájl: %s\n"
160
161 #: src/fuser.c:1013
162 #, c-format
163 msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
164 msgstr "A megadott %s fájlnév nem csatolási pont.\n"
165
166 #: src/fuser.c:1105
167 #, c-format
168 msgid "%s: Invalid option %s\n"
169 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló: %s\n"
170
171 #: src/fuser.c:1159
172 msgid "Namespace option requires an argument."
173 msgstr "A névtér kapcsoló argumentumot igényel."
174
175 #: src/fuser.c:1176
176 msgid "Invalid namespace name"
177 msgstr "Érvénytelen névtérnév"
178
179 #: src/fuser.c:1241
180 msgid "You can only use files with mountpoint options"
181 msgstr "Fájlok csak csatolási pont kapcsolókkal használhatók"
182
183 #: src/fuser.c:1291
184 msgid "No process specification given"
185 msgstr "Nincs megadva folyamatmeghatározás"
186
187 #: src/fuser.c:1306
188 msgid "all option cannot be used with silent option."
189 msgstr "az összes kapcsoló nem használható a néma kapcsolóval."
190
191 #: src/fuser.c:1311
192 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
193 msgstr "Nem lehet egyszerre csak IPv4 és csak IPv6 foglalatokat keresni"
194
195 #: src/fuser.c:1400
196 #, c-format
197 msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
198 msgstr "%*s FELHASZNÁLÓ  PID HOZZÁFÉRÉS PARANCS\n"
199
200 #: src/fuser.c:1433 src/fuser.c:1490
201 msgid "(unknown)"
202 msgstr "(ismeretlen)"
203
204 #: src/fuser.c:1569 src/fuser.c:1608
205 #, c-format
206 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
207 msgstr "A(z) %s fájl nem érhető el: %s\n"
208
209 #: src/fuser.c:1694
210 #, c-format
211 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
212 msgstr "A /proc/net/unix könyvtár nem nyitható meg: %s\n"
213
214 #: src/fuser.c:1789
215 #, c-format
216 msgid "Kill process %d ? (y/N) "
217 msgstr "Kilövi a(z) %d folyamatot? (i/N) "
218
219 #: src/fuser.c:1825
220 #, c-format
221 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
222 msgstr "A(z) %d folymat kilövése nem sikerült: %s\n"
223
224 #: src/fuser.c:1840
225 #, c-format
226 msgid "Cannot open a network socket.\n"
227 msgstr "Nem nyitható meg hálózati foglalat\n"
228
229 #: src/fuser.c:1844
230 #, c-format
231 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
232 msgstr "Nem található a foglalat eszközszáma.\n"
233
234 #: src/killall.c:108
235 #, c-format
236 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
237 msgstr "Kilövi ezt: %s(%s%d) ? (i/N) "
238
239 #: src/killall.c:111
240 #, c-format
241 msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
242 msgstr "Elküldi a(z) %s(%s%d) szignált? (i/N) "
243
244 #: src/killall.c:254
245 #, c-format
246 msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
247 msgstr ""
248 "killall: Nem kérhető le a felhasználói azonosító a folyamat állapotából\n"
249
250 #: src/killall.c:289
251 #, c-format
252 msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
253 msgstr "killall: Hibás reguláris kifejezés: %s\n"
254
255 #: src/killall.c:443
256 #, c-format
257 msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
258 msgstr "killall: %s(%d) részleges találat átlépése\n"
259
260 #: src/killall.c:679
261 #, c-format
262 msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
263 msgstr "%s(%s%d) kilőve a(z) %d szignállal\n"
264
265 #: src/killall.c:698
266 #, c-format
267 msgid "%s: no process found\n"
268 msgstr "%s: nem található folyamat\n"
269
270 #: src/killall.c:740
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -"
274 "eIgiqrvw ]\n"
275 "               [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n"
276 msgstr ""
277 "Használat: killall [-Z KONTEXTUS] [-u FELHASZNÁLÓ] [ -y IDŐ ] [ -o IDŐ ] [ -"
278 "eIgiqrvw ]\n"
279 "               [ -s SZIGNÁL | -SZIGNÁL ] NÉV...\n"
280
281 #: src/killall.c:744
282 #, c-format
283 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
284 msgstr "Használat: killall [KAPCSOLÓ]... [--] NÉV...\n"
285
286 #: src/killall.c:747
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid ""
289 "       killall -l, --list\n"
290 "       killall -V, --version\n"
291 "\n"
292 "  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
293 "  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
294 "  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
295 "  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
296 "  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
297 "  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
298 "  -l,--list           list all known signal names\n"
299 "  -q,--quiet          don't print complaints\n"
300 "  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
301 "  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
302 "  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
303 "  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
304 "  -V,--version        display version information\n"
305 "  -w,--wait           wait for processes to die\n"
306 "  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
307 "                      as PID or 0 for all namespaces\n"
308 msgstr ""
309 "       killall -l, --list\n"
310 "       killall -V, --version\n"
311 "\n"
312 "  -e,--exact          megköveteli a pontos egyezést nagyon hosszú nevek "
313 "esetén;\n"
314 "  -I,--ignore-case    a folyamatnév-illesztés ne legyen kis- és\n"
315 "                        nagybetűérzékeny\n"
316 "  -g,--process-group  folyamatcsoport kilövése folyamat helyett\n"
317 "  -y,--younger-than   az IDŐNÉL fiatalabb folyamatok kilövése\n"
318 "  -o,--older-than     az IDŐNÉL öregebb folyamatok kilövése\n"
319 "  -i,--interactive    megerősítés kérése kilövés előtt\n"
320 "  -l,--list           az összes ismert szignálnév felsorolása\n"
321 "  -q,--quiet          ne kérdezzen\n"
322 "  -r,--regexp         a NÉV értelmezése kiterjesztett reguláris "
323 "kifejezésként\n"
324 "  -s,--signal SZIGNÁL ezen szignál elküldése a SIGTERM helyett\n"
325 "  -u,--user FELHASZNÁLÓ  csak a FELHASZNÁLÓ nevében futó folyamatok "
326 "kilövése\n"
327 "  -v,--verbose        értesítés, ha a szignál küldése sikeres\n"
328 "  -V,--version        verzióinformációk megjelenítése\n"
329 "  -w,--wait           várja meg, amíg a folyamatok meghalnak\n"
330
331 #: src/killall.c:768
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
335 "                      (must precede other arguments)\n"
336 msgstr ""
337 "  -Z,--context REGEXP csak a kontextussal rendelkező folyamatok kilövése\n"
338 "                      (meg kell előznie az egyéb argumentumokat)\n"
339
340 #: src/killall.c:873 src/killall.c:879
341 msgid "Invalid time format"
342 msgstr "Érvénytelen időformátum"
343
344 #: src/killall.c:899
345 #, c-format
346 msgid "Cannot find user %s\n"
347 msgstr "A(z) %s felhasználó nem található\n"
348
349 #: src/killall.c:933
350 #, c-format
351 msgid "Bad regular expression: %s\n"
352 msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s\n"
353
354 #: src/killall.c:965
355 #, c-format
356 msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
357 msgstr "killall: A nevek maximális száma %d\n"
358
359 #: src/killall.c:970
360 #, c-format
361 msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
362 msgstr "killall: %s nem tartalmaz folyamatbejegyzéseket (nincs csatolva?)\n"
363
364 #: src/peekfd.c:107
365 #, c-format
366 msgid "Error attaching to pid %i\n"
367 msgstr "Hiba a csatlakozás közben a(z) %i folyamatazonosítóhoz\n"
368
369 #: src/peekfd.c:115
370 #, c-format
371 msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
372 msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
373
374 #: src/peekfd.c:117
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
381 "\n"
382
383 #: src/peekfd.c:127
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
387 "    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
388 "    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
389 "    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
390 "    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the "
391 "output.\n"
392 "    -V, --version                prints version info.\n"
393 "    -h, --help                   prints this help.\n"
394 "\n"
395 "  Press CTRL-C to end output.\n"
396 msgstr ""
397 "Használat: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
398 "    -8 8 bites tiszta adatfolyamok kiírása.\n"
399 "    -n ne jelenítse meg az írás/olvasást az fd fejlécekből.\n"
400 "    -c új gyermekfolyamatok megjelenítése.\n"
401 "    -d többszörös olvasások/írások eltávolítása a kimenetből.\n"
402 "    -V verzióinformációk kiírása.\n"
403 "    -h ezen súgó kiírása.\n"
404 "\n"
405 "  A CTRL-C segítségével megszakítható a kimenet.\n"
406
407 #: src/prtstat.c:54
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Usage: prtstat [options] PID ...\n"
411 "       prtstat -V\n"
412 "Print information about a process\n"
413 "    -r,--raw       Raw display of information\n"
414 "    -V,--version   Display version information and exit\n"
415 msgstr ""
416 "Használat: prtstat [kapcsolók] PID ...\n"
417 "           prtstat -V\n"
418 "Információk kiírása egy folyamatról\n"
419 "    -r,--raw       Az információk nyers megjelenítése\n"
420 "    -V,--version   Verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
421
422 #: src/prtstat.c:65
423 #, c-format
424 msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
425 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
426
427 #: src/prtstat.c:66
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid ""
430 "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n"
431 "\n"
432 msgstr ""
433 "Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
434 "\n"
435
436 #: src/prtstat.c:78
437 msgid "running"
438 msgstr "fut"
439
440 #: src/prtstat.c:80
441 msgid "sleeping"
442 msgstr "alszik"
443
444 #: src/prtstat.c:82
445 msgid "disk sleep"
446 msgstr "lemez alszik"
447
448 #: src/prtstat.c:84
449 msgid "zombie"
450 msgstr "zombi"
451
452 #: src/prtstat.c:86
453 msgid "traced"
454 msgstr "követett"
455
456 #: src/prtstat.c:88
457 msgid "paging"
458 msgstr "lapoz"
459
460 #: src/prtstat.c:90
461 msgid "unknown"
462 msgstr "ismeretlen"
463
464 #: src/prtstat.c:164
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
468 "  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
469 msgstr ""
470 "Folyamat: %-14s\t\tÁllapot: %c (%s)\n"
471 "  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tSzálak: %ld\n"
472
473 #: src/prtstat.c:169
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Process, Group and Session IDs\n"
477 "  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
478 "    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
479 "  T Group ID: %d\n"
480 "\n"
481 msgstr ""
482 "Folyamat, csoport és munkamenet-azonosítók\n"
483 "  Folyamat az.: %d\t\t   Szülő az.: %d\n"
484 "   Csoport az.: %d\t\t M.menet az.: %d\n"
485 " T Csoport az.: %d\n"
486 "\n"
487
488 #: src/prtstat.c:175
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Page Faults\n"
492 "  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
493 "  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
494 msgstr ""
495 "Laphibák\n"
496 "  Ez a folyamat     (minor major): %8lu  %8lu\n"
497 "  Gyermekfolyamatok (minor major): %8lu  %8lu\n"
498
499 #: src/prtstat.c:180
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "CPU Times\n"
503 "  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
504 "  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
505 msgstr ""
506 "CPU idők\n"
507 "  Ez a folyamat     (felh. rendszer vendég blkio):  %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
508 "  Gyermekfolyamatok (felh. rendszer vendég ):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
509
510 #: src/prtstat.c:189
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Memory\n"
514 "  Vsize:       %-10s\n"
515 "  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
516 "  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
517 "  Stack Start: %#-10lx\n"
518 "  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
519 msgstr ""
520 "Memória\n"
521 "  Vméret:        %-10s\n"
522 "  RSS:           %-10s \t\t RSS korlát: %s\n"
523 "  Kód kezdete:   %#-10lx\t\t Kód vége:  %#-10lx\n"
524 "  Verem kezdete: %#-10lx\n"
525 "  Veremmutató (ESP): %#10lx\t Utasításmutató (EIP): %#10lx\n"
526
527 #: src/prtstat.c:199
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Scheduling\n"
531 "  Policy: %s\n"
532 "  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
533 msgstr ""
534 "Ütemezés\n"
535 "  Irányelv: %s\n"
536 "  Nice:     %ld \t\t RT prioritás: %ld %s\n"
537
538 #: src/prtstat.c:220
539 msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
540 msgstr "az asprintf a print_stat hívásban sikertelen.\n"
541
542 #: src/prtstat.c:225
543 #, c-format
544 msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
545 msgstr "Nem létezik %d PID-ű folyamat.\n"
546
547 #: src/prtstat.c:227
548 #, c-format
549 msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
550 msgstr "Nem érhető el a fájl a(z) %d (%s) PID-hez\n"
551
552 #: src/prtstat.c:243
553 #, c-format
554 msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
555 msgstr "Nem foglalható memória a proc_info részére\n"
556
557 #: src/prtstat.c:283
558 #, c-format
559 msgid "Unable to scan stat file"
560 msgstr "Nem olvasható be a stat fájl"
561
562 #: src/prtstat.c:318
563 msgid "Invalid option"
564 msgstr "Érvénytelen kapcsoló"
565
566 #: src/prtstat.c:323
567 msgid "You must provide at least one PID."
568 msgstr "Legalább egy PID-et meg kell adnia."
569
570 #: src/prtstat.c:327
571 #, c-format
572 msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
573 msgstr "a /proc nincs csatolva, nem érhető el a /proc/self/stat.\n"
574
575 #: src/pstree.c:1056
576 #, c-format
577 msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
578 msgstr "a(z) %s üres (nincs csatlakoztatva?)\n"
579
580 #: src/pstree.c:1092
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid ""
583 "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
584 "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
585 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
586 "       pstree -V\n"
587 "Display a tree of processes.\n"
588 "\n"
589 "  -a, --arguments     show command line arguments\n"
590 "  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
591 "  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
592 "  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
593 "  -H PID,\n"
594 "  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
595 "  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
596 "  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
597 "  -l, --long          don't truncate long lines\n"
598 "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
599 "  -N type,\n"
600 "  --ns-sort=type      sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n"
601 "                                              user, uts)\n"
602 "  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
603 "  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
604 "  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
605 "  -t, --thread-names  show full thread names\n"
606 "  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
607 "  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
608 "  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
609 "  -V, --version       display version information\n"
610 msgstr ""
611 "Használat: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N típus ]\n"
612 "Használat: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N típus ]\n"
613 "                  [ -A | -G | -U ] [ PID | FELHASZNÁLÓ ]\n"
614 "           pstree -V\n"
615 "Megjeleníti a folyamatok fáját.\n"
616 "\n"
617 "  -a, --arguments     parancssori argumentumok megjelenítése\n"
618 "  -A, --ascii         ASCII sorrajzoló karakterek használata\n"
619 "  -c, --compact       azonos részfákat ne tömörítse\n"
620 "  -h, --highlight-all az aktuális folyamat és őseinek kiemelése\n"
621 "  -H PID, \n"
622 "  --highlight-pid=PID az adott folyamat és őseinek kiemelése\n"
623 "  -g, --show-pgids    folyamatcsoport-azonosítók megjelenítése,\n"
624 "                        magába foglalja a -c kapcsolót\n"
625 "  -G, --vt100         VT100 sorrajzoló karakterek használata\n"
626 "  -l, --long          ne csonkítsa a hosszú sorokat\n"
627 "  -n, --numeric-sort  kimenet rendezése PID szerint\n"
628 "  -N típus,\n"
629 "  --ns-sort=típus     névtértípus szerinti rendezés (ipc, mnt, net, pid,\n"
630 "                        user, uts)\n"
631 "  -p, --show-pids     a PID-ek megjelenítése; magába foglalja a -c "
632 "kapcsolót\n"
633 "  -s, --show-parents  a kiválasztott folyamat szülőinek megjelenítése\n"
634 "  -S, --ns-changes    névtér átmenetek megjelenítése\n"
635 "  -t, --thread-names  teljes szálnevek megjelenítése\n"
636 "  -T, --hide-threads  szálak elrejtése, csak folyamatok megjelenítése\n"
637 "  -u, --uid-changes   az uid átmenetek megjelenítése\n"
638 "  -U, --unicode       UTF-8 (Unicode) sorrajzoló karakterek használata\n"
639 "  -V, --version       verzióinformációk megjelenítése\n"
640
641 #: src/pstree.c:1121
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "  -Z, --security-context\n"
645 "                      show SELinux security contexts\n"
646 msgstr ""
647 "  -Z, --security-context\n"
648 "                      SELinux biztonsági kontextusok megjelenítése\n"
649
650 #: src/pstree.c:1124
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
654 "  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "    PID               kezdés ezzel a PID-del; az alapértelmezés az 1 (init)\n"
658 "    FELHASZNÁLÓ       csak az adott felhasználó folyamataiból kiinduló fák\n"
659 "                        megjelenítése\n"
660 "\n"
661
662 #: src/pstree.c:1131
663 #, c-format
664 msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
665 msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
666
667 #: src/pstree.c:1250
668 #, c-format
669 msgid "TERM is not set\n"
670 msgstr "A TERM nincs beállítva\n"
671
672 #: src/pstree.c:1254
673 #, c-format
674 msgid "Can't get terminal capabilities\n"
675 msgstr "A terminál képességei nem kérhetők le\n"
676
677 #: src/pstree.c:1272
678 #, c-format
679 msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
680 msgstr "procfs fájl nem érhető el a(z) %s névtérhez\n"
681
682 #: src/pstree.c:1325
683 #, c-format
684 msgid "No such user name: %s\n"
685 msgstr "Nincs ilyen felhasználónév: %s\n"
686
687 #: src/pstree.c:1351
688 #, c-format
689 msgid "No processes found.\n"
690 msgstr "Nem találhatók folyamatok.\n"
691
692 #: src/pstree.c:1359
693 #, c-format
694 msgid "Press return to close\n"
695 msgstr "A bezáráshoz nyomj entert\n"
696
697 #: src/signals.c:84
698 #, c-format
699 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
700 msgstr "%s: ismeretlen szignál; a %s -l felsorolja a szignálokat.\n"
701
702 #~ msgid ""
703 #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n"
704 #~ "\n"
705 #~ msgstr ""
706 #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger és Craig Small\n"
707 #~ "\n"
708
709 #~ msgid ""
710 #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
711 #~ "\n"
712 #~ msgstr ""
713 #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger és Craig Small\n"
714 #~ "\n"