1 # Hungarian translation of GNU coreutils
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4 # Translated using gnu.twm
5 # Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
7 # The correct value of Language-Team is translation-team-hu@lists.sourceforge.net -kg
10 "Project-Id-Version: coreutils 6.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "%s jogosultságainak megtartása"
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "%s jogosultságainak beállítása"
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "stat %s sikertelen"
69 msgid "regular empty file"
70 msgstr "szabályos üres fájl"
74 msgstr "szabályos fájl"
81 msgid "block special file"
82 msgstr "speciális blokkfájl"
85 msgid "character special file"
86 msgstr "speciális karakterfájl"
94 msgstr "szimbolikus link"
100 #: lib/file-type.c:60
101 msgid "message queue"
104 #: lib/file-type.c:63
108 #: lib/file-type.c:66
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "megosztott memóriaobjektum"
112 #: lib/file-type.c:69
113 msgid "typed memory object"
114 msgstr "típusos memóriaobjektum"
116 #: lib/file-type.c:71
118 msgstr "szokatlan fájl"
120 #: lib/gai_strerror.c:44
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
126 msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
130 msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134 msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
136 #: lib/gai_strerror.c:48
137 msgid "ai_family not supported"
138 msgstr "az ai_family nem támogatott"
140 #: lib/gai_strerror.c:49
141 msgid "Memory allocation failure"
142 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
144 #: lib/gai_strerror.c:50
145 msgid "No address associated with hostname"
146 msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
148 #: lib/gai_strerror.c:51
149 msgid "Name or service not known"
150 msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
152 #: lib/gai_strerror.c:52
153 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
154 msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
156 #: lib/gai_strerror.c:53
157 msgid "ai_socktype not supported"
158 msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
160 #: lib/gai_strerror.c:54
162 msgstr "Rendszerhiba"
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
166 msgstr "A paraméterpuffer túl kicsi"
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
170 msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
174 msgstr "Kérés megszakítva"
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
178 msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
182 msgstr "Minden kérés kész"
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
186 msgstr "Egy szignál megszakította"
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
190 msgstr "A Paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
192 #: lib/gai_strerror.c:74
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "Ismeretlen hiba"
196 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
201 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
206 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
208 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
211 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
214 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
216 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
218 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
219 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
221 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
223 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
224 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
226 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
228 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
229 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
231 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
233 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
234 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
236 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
238 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
239 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
241 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
243 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
244 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
246 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
248 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
249 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
255 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
257 msgid "cannot change permissions of %s"
258 msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni"
260 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
262 msgid "cannot create directory %s"
263 msgstr "nem lehet a következő könyvtárat létrehozni: %s"
265 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
266 msgid "memory exhausted"
267 msgstr "elfogyott a memória"
269 #: lib/openat-die.c:34
271 msgid "unable to record current working directory"
272 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
274 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
276 msgid "failed to return to initial working directory"
277 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
280 #. Get translations for open and closing quotation marks.
282 #. The message catalog should translate "`" to a left
283 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
284 #. "'". If the catalog has no translation,
285 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
286 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
288 #. For example, an American English Unicode locale should
289 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
290 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
291 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
292 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
293 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
295 #. If you don't know what to put here, please see
296 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
297 #. and use glyphs suitable for your language.
298 #: lib/quotearg.c:229
302 #: lib/quotearg.c:230
306 #: lib/randread.c:125
308 msgid "%s: end of file"
309 msgstr "%s: fájl vége"
317 msgstr "Nincs találat"
320 msgid "Invalid regular expression"
321 msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
324 msgid "Invalid collation character"
325 msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
328 msgid "Invalid character class name"
329 msgstr "érvénytelen karakterosztálynév"
332 msgid "Trailing backslash"
333 msgstr "Záró visszaper"
336 msgid "Invalid back reference"
337 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
340 msgid "Unmatched [ or [^"
341 msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
344 msgid "Unmatched ( or \\("
345 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
348 msgid "Unmatched \\{"
349 msgstr "Pár nélküli \\{"
352 msgid "Invalid content of \\{\\}"
353 msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
356 msgid "Invalid range end"
357 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
360 msgid "Memory exhausted"
361 msgstr "Elfogyott a memória"
364 msgid "Invalid preceding regular expression"
365 msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
368 msgid "Premature end of regular expression"
369 msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
372 msgid "Regular expression too big"
373 msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
376 msgid "Unmatched ) or \\)"
377 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
380 msgid "No previous regular expression"
381 msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
383 #: lib/root-dev-ino.h:40
385 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
386 msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s"
388 #: lib/root-dev-ino.h:44
390 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
391 msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s (ugyanaz, mint %s)"
393 #: lib/root-dev-ino.h:46
395 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
397 "a --no-preserve-root kapcsoló használatával ez a hibamentes mód "
408 #: lib/unicodeio.c:151
409 msgid "iconv function not usable"
410 msgstr "az iconv függvény nem használható"
412 #: lib/unicodeio.c:153
413 msgid "iconv function not available"
414 msgstr "az iconv függvény nem érhető el"
416 #: lib/unicodeio.c:160
417 msgid "character out of range"
418 msgstr "tartományon kívüli karakter"
420 #: lib/unicodeio.c:224
422 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
423 msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X"
425 #: lib/unicodeio.c:226
427 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
428 msgstr "nem lehet a(z) U+%04X-t helyi karakterkészletbe átalakítani: %s"
430 #: lib/userspec.c:107
432 msgstr "érvénytelen felhasználó"
434 #: lib/userspec.c:108
435 msgid "invalid group"
436 msgstr "érvénytelen csoport"
438 #: lib/userspec.c:109
440 msgstr "érvénytelen meghatározás"
442 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
443 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
444 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
445 #: lib/version-etc.c:66
449 #: lib/version-etc.c:68
452 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
454 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
455 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
459 "Ez a program szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
460 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License-ben\n"
461 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> foglaltak alapján.\n"
462 "NINCS GARANCIA, a jog által megengedett mértékig.\n"
465 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
466 #: lib/version-etc.c:84
468 msgid "Written by %s.\n"
471 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472 #: lib/version-etc.c:88
474 msgid "Written by %s and %s.\n"
475 msgstr "Írta %s és %s.\n"
477 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
478 #: lib/version-etc.c:92
480 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
481 msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n"
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:98
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
495 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
496 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
497 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
498 #: lib/version-etc.c:104
501 "Written by %s, %s, %s,\n"
507 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
508 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
509 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
510 #: lib/version-etc.c:110
513 "Written by %s, %s, %s,\n"
519 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
520 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
521 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
522 #: lib/version-etc.c:117
525 "Written by %s, %s, %s,\n"
526 "%s, %s, %s, and %s.\n"
529 "%s, %s, %s, és %s.\n"
531 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
532 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
533 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
534 #: lib/version-etc.c:124
537 "Written by %s, %s, %s,\n"
545 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
546 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
547 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
548 #: lib/version-etc.c:132
551 "Written by %s, %s, %s,\n"
559 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
560 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
561 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
562 #: lib/version-etc.c:142
565 "Written by %s, %s, %s,\n"
567 "%s, %s, and others.\n"
571 "%s, %s, és mások.\n"
575 msgid "invalid argument: %s"
576 msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
578 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
580 msgid "string comparison failed"
581 msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen"
583 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
585 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
586 msgstr "Állítsd be az LC_ALL='C' -t a probléma megkerüléséhez."
588 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
590 msgid "The strings compared were %s and %s."
591 msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s."
595 msgid "string transformation failed"
596 msgstr "a karakterlánc-átalakítás sikertelen"
600 msgid "The untransformed string was %s."
601 msgstr "Az átalakítatlan karakterlánc: %s."
605 msgid "invalid %s `%s'"
606 msgstr "érvénytelen %s: \"%s\""
610 msgid "invalid character following %s in `%s'"
611 msgstr "érvénytelen karakter a(z) %s után a következőben: %s"
615 msgid "%s `%s' too large"
616 msgstr "%s \"%s\" túl nagy"
618 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
619 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
620 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
621 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
622 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
623 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
624 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
625 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
626 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
627 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
628 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
629 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
630 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
631 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
632 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
633 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
634 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
635 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
636 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
638 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
639 msgstr "Próbáld a \"%s --help\"-et.\n"
644 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
645 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
648 "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]\n"
649 "A FÁJL vagy a szabványos bemenet Base64 kódolása vagy visszafejtése, a\n"
650 "szabványos kimenetre.\n"
655 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
657 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
659 " -d, --decode Decode data.\n"
660 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
663 " -w, --wrap=OSZLOP Kódolt sorok tördelése OSZLOP karakter után\n"
664 " (alapértelmezett: 76).\n"
665 " A 0 használatával letiltható a sortörés.\n"
667 " -d, --decode Adatok visszafejtése.\n"
668 " -i, --ignore-garbage Visszafejtéskor csak az ábécé karaktereit veszi\n"
674 " --help Display this help and exit.\n"
675 " --version Output version information and exit.\n"
677 " --help Ezen súgó kisírása és kilépés.\n"
678 " --version Verzióinformációk megjelenítése és kilépés.\n"
680 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
683 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
686 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
691 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
692 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
693 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
694 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
697 "Az adatok kódolása a base64 ábécé által az RFC 3548-ban leírt módon "
699 "A visszafejtés a szabványnak megfelelő bemenetet követel meg "
700 "alapértelmezésben,\n"
701 "az --ignore-garbage kapcsoló használatával megkísérelhető a helyreállítás "
703 "ábécében nem szereplő karakterekből.\n"
705 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
706 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
707 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
708 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
709 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
710 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
711 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
712 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
713 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
714 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
715 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
716 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
717 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
718 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
719 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
720 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
721 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
722 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
723 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
727 "Report bugs to <%s>.\n"
730 "A programhibákat a(z) <%s> címen jelentheted.\n"
732 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
733 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
736 msgstr "olvasási hiba"
740 msgid "invalid input"
741 msgstr "érvénytelen bemenet"
745 msgid "invalid wrap size: %s"
746 msgstr "érvénytelen sortörésméret: %s"
748 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
749 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
750 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
751 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
752 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
753 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
754 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
755 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
757 msgid "extra operand %s"
758 msgstr "extra operandus: \"%s\""
760 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
762 msgid "closing standard input"
763 msgstr "a szabványos bemenet lezárása"
768 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
771 "Használat: %s NÉV [UTÓTAG]\n"
772 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
776 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
777 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
780 "Kinyomtatja a NEVET a kezdő könyvtárösszetevő eltávolítása után.\n"
781 "Ha meg van adva, a záró UTÓTAGOT is eltávolítja.\n"
789 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
790 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
794 " %s /usr/bin/sort A kimenet: \"sort\".\n"
795 " %s include/stdio.h .h A kimenet: \"stdio\".\n"
797 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
798 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
799 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
800 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
801 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
802 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
803 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
805 msgid "missing operand"
806 msgstr "hiányzó operandus"
810 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
811 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
815 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
817 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
818 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
819 " -e equivalent to -vE\n"
820 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
821 " -n, --number number all output lines\n"
822 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
824 "Összefűzi a FÁJL(oka)T, vagy a szabványos bemenetet a szabványos "
827 " -A, --show-all azonos a -vET-vel\n"
828 " -b, --number-nonblank a nem üres kimeneti sorok megszámozása\n"
829 " -e azonos a -vE-vel\n"
830 " -E, --show-ends egy $ jelet jelenít meg minden egyes sor végén\n"
831 " -n, --number megszámoz minden kimeneti sort\n"
832 " -s, --squeeze-blank egyetlen üres sornál nem jelenít meg többet\n"
836 " -t equivalent to -vT\n"
837 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
839 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
841 " -t azonos a -vT-vel\n"
842 " -T, --show-tabs a TAB karaktereket ^I formában jeleníti meg\n"
843 " -u (figyelmen kívül marad)\n"
844 " -v, --show-nonprinting a ^ és M- jelölés használata az LFD és TAB\n"
852 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
853 " %s Copy standard input to standard output.\n"
857 " %s f - g Előbb f, majd a szabványos bemenet, majd g tartalmának kiírása.\n"
858 " %s A szabványos bemenet másolása a szabványos kimenetre.\n"
862 msgid "cannot do ioctl on %s"
863 msgstr "nem végezhető ioctl a következőn: %s"
865 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
867 msgid "standard output"
868 msgstr "szabványos kimenet"
872 msgid "%s: input file is output file"
873 msgstr "%s: a bemeneti fájl a kimeneti fájl"
875 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
877 msgid "invalid group %s"
878 msgstr "érvénytelen csoport: %s"
883 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
884 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
886 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... CSOPORT FÁJL...\n"
887 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
891 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
892 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
894 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
895 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
896 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
898 "Megváltoztatja mindegyik FÁJL csoportját a CSOPORTRA.\n"
899 "A --reference használatával minden egyes FÁJL csoportját a REFERENCIAFÁJL\n"
900 "csoportjára változtatja.\n"
902 " -c, --changes mint a bőbeszédű mód, de csak a végrehajtott\n"
903 " változásokat jelzi\n"
904 " --dereference nem a szimbolikus link csoportját változtatja "
906 " hanem a fájlét, amire az mutat (ez az\n"
907 " alapértelmezett)\n"
909 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
911 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
913 " file (useful only on systems that can change the\n"
914 " ownership of a symlink)\n"
916 " -h, --no-dereference nem a fájl, hanem a rá mutató szimbolikus link\n"
917 " csoportját állítja át (csak azokon a "
919 " működik, ahol a szimlink csoportja állítható)\n"
921 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
923 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
924 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
926 " --no-preserve-root a \"/\"-t ne kezelje speciálisan "
927 "(alapértelmezett)\n"
928 " --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" "
933 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
934 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
936 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
937 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
940 " -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
941 " --reference=RFÁJL a megadott RFÁJL csoportját használja a CSOPORT\n"
943 " -R, --recursive rekurzívan működik a fájlokon és könyvtárakon\n"
944 " -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n"
948 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
950 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
951 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
952 "one takes effect.\n"
954 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
955 " to a directory, traverse it\n"
956 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
958 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
961 "Az alábbi kapcsolók a hierarchia bejárását módosítják, ha a -R kapcsoló\n"
962 "is meg van adva. Ha egynél több van megadva, akkor csak a legutolsó\n"
963 "fejti ki hatását.\n"
965 " -H ha egy parancssori argumentum szimbolikus link\n"
966 " egy könyvtárra, akkor bejárja\n"
967 " -L minden könyvtárra mutató szimbolikus link bejárása\n"
968 " -P ne járjon be egyetlen szimbolikus linket sem\n"
969 " (alapértelmezett)\n"
977 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
978 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
982 " %s staff /u A /u csoportjának módosítása \"staff\"-ra.\n"
983 " %s -hR staff /u A /u és az alatta található fájlok csoportjának "
987 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
989 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
990 msgstr "A -R --dereference igényli a -H vagy -L egyikét"
992 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
993 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
994 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
996 msgid "missing operand after %s"
997 msgstr "a(z) \"%s\" operandusa hiányzik"
999 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
1000 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
1001 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
1003 msgid "failed to get attributes of %s"
1004 msgstr "%s attribútumainak beolvasása sikertelen"
1008 msgid "getting new attributes of %s"
1009 msgstr "%s új attribútumainak beolvasása"
1011 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
1013 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1015 "a szimbolikus link (%s) és az általa hivatkozott fájl egyaránt változatlan\n"
1019 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1020 msgstr "%s jogosultságai megváltoztatva a következőre: %04lo (%s)\n"
1024 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1026 "%s jogosultságainak megváltoztatása sikertelen a következőre: %04lo (%s)\n"
1030 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1031 msgstr "%s jogosultsága a következő maradt: %04lo (%s)\n"
1033 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1036 msgid "cannot access %s"
1037 msgstr "%s nem érhető el"
1039 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1044 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1046 msgid "cannot read directory %s"
1047 msgstr "a következő könyvtár nem olvasható: %s"
1051 msgid "changing permissions of %s"
1052 msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása"
1056 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1057 msgstr "%s: az új jogosultságok: %s, nem pedig %s"
1059 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1061 msgid "fts_read failed"
1062 msgstr "az fts_read sikertelen"
1067 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1068 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1069 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1071 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... MÓD[,MÓD]... FÁJL...\n"
1072 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... OKTÁLIS-MÓD FÁJL...\n"
1073 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
1077 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1079 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1082 "Megváltoztatja minden egyes FÁJL jogosultságait a MÓDRA.\n"
1084 " -c, --changes mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n"
1088 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1089 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1091 " --no-preserve-root a \"/\"-t ne kezelje speciálisan "
1092 "(alapértelmezett)\n"
1093 " --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" "
1098 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1099 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1100 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1101 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1103 " -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
1104 " -v, --verbose minden feldolgozott fájl után üzenetet ír ki\n"
1105 " --reference=RFÁJL az RFÁJL MÓDJÁT állítja be a MÓD értékek "
1107 " -R, --recursive rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
1112 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1115 "Minden egyes MÓD a következő formátumú: `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1119 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1120 msgstr "a mód és a --reference kapcsolók nem kombinálhatók"
1124 msgid "invalid mode: %s"
1125 msgstr "érvénytelen mód: %s"
1127 #: src/chown-core.c:147
1129 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1130 msgstr "%s tulajdonosa megváltoztatva a következőre: %s\n"
1132 #: src/chown-core.c:148
1134 msgid "changed group of %s to %s\n"
1135 msgstr "%s csoportja megváltoztatva a következőre: %s\n"
1137 #: src/chown-core.c:149
1139 msgid "no change to ownership of %s\n"
1140 msgstr "%s tulajdonosa nem változott meg\n"
1142 #: src/chown-core.c:152
1144 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1145 msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n"
1147 #: src/chown-core.c:153
1149 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1150 msgstr "%s csoportjának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n"
1152 #: src/chown-core.c:154
1154 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1155 msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása meghiúsult\n"
1157 #: src/chown-core.c:157
1159 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1160 msgstr "%s tulajdonosa maradt %s\n"
1162 #: src/chown-core.c:158
1164 msgid "group of %s retained as %s\n"
1165 msgstr "%s csoportja maradt %s\n"
1167 #: src/chown-core.c:159
1169 msgid "ownership of %s retained\n"
1170 msgstr "%s tulajdonosa megtartva\n"
1172 #: src/chown-core.c:344
1174 msgid "cannot dereference %s"
1175 msgstr "%s nem követhető"
1177 #: src/chown-core.c:432
1179 msgid "changing ownership of %s"
1180 msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása"
1182 #: src/chown-core.c:433
1184 msgid "changing group of %s"
1185 msgstr "%s csoportjának megváltoztatása"
1190 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1191 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1193 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [TULAJDONOS] [:[CSOPORT] FÁJL...\n"
1194 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
1198 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1199 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1202 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1203 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1204 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1206 "Megváltoztatja mindegyik FÁJL tulajdonosát és/vagy csoportját a "
1208 "és/vagy a CSOPORTRA. A --reference használata esetén mindegyik FÁJL\n"
1209 "tulajdonosát és csoportját a REFERENCIAFÁJLÉRA változtatja.\n"
1211 " -c, --changes mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n"
1212 " --dereference nem a szimbolikus link csoportját változtatja "
1214 " hanem a fájlét, amire az mutat\n"
1218 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1219 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1220 " its current owner and/or group match those "
1222 " here. Either may be omitted, in which case a "
1224 " is not required for the omitted attribute.\n"
1226 " --from=JELENLEGI_TULAJ:JELENLEGI_CSOPORT\n"
1227 " csak akkor változtatja meg a fájl tulajdonosát "
1229 " vagy csoportját, ha a jelenlegi beállítások\n"
1230 " megegyeznek a megadottakkal. A két attribútum\n"
1231 " közül bármelyik elhagyható.\n"
1235 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1236 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1237 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1238 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1239 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1242 " -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
1243 " --reference=RFÁJL a megadott RFÁJL csoportját és tulajdonosát\n"
1244 " állítja be a TULAJ:CSOPORT értéke helyett\n"
1245 " -R, --recursive rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
1246 " -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n"
1253 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1254 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1255 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1258 "A tulajdonos változatlan marad, ha nincs megadva. A csoport változatlan\n"
1259 "marad, ha nincs megadva, de megváltozik a bejelentkezési csoportra, a \":\"-"
1261 "követő TULAJDONOS nevének megadásakor. A TULAJDONOST és a CSOPORTOT meg\n"
1262 "lehet adni számmal vagy névvel.\n"
1269 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1270 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1271 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1275 " %s root /u A /u tulajdonosának megváltoztatása \"root\"-ra.\n"
1276 " %s root:staff /u Hasonló, de a csoportot megváltoztatja \"staff\"-ra.\n"
1277 " %s -hR root /u A /u és az alatta található fájlok tulajdonosának\n"
1278 " módosítása \"root\"-ra.\n"
1283 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1286 "Használat: %s ÚJGYÖKÉR [PARANCS...]\n"
1287 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
1291 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1294 "A PARANCS futtatása a gyökérkönyvtár ÚJGYÖKÉRRE állításával.\n"
1300 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1303 "Ha nincs parancs megadva, a ``${SHELL} -i'' (alapértelmezés: /bin/sh) indul "
1308 msgid "cannot change root directory to %s"
1309 msgstr "a gyökérkönyvtár nem váltható át a következőre: %s"
1313 msgid "cannot chdir to root directory"
1314 msgstr "nem lehet a gyökérkönyvtárba lépni"
1316 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1318 msgid "cannot run command %s"
1319 msgstr "a(z) %s parancs nem futtatható"
1323 msgid "%s: file too long"
1324 msgstr "%s: a fájl túl nagy"
1329 "Usage: %s [FILE]...\n"
1330 " or: %s [OPTION]\n"
1332 "Használat: %s [FÁJL]...\n"
1333 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]\n"
1337 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1340 "Minden egyes FÁJL CRC ellenőrzőösszegének és bájtjai számának kiírása.\n"
1343 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1345 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1346 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL1 FÁJL2\n"
1349 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1350 msgstr "A rendezett FÁJL1 és FÁJL2 összehasonlítása sorról sorra.\n"
1355 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1356 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1357 "and column three contains lines common to both files.\n"
1360 "Kapcsolók nélkül három oszlopból álló kimenetet állít elő. Az első oszlop \n"
1361 "tartalmazza a FÁJL1-ben egyedi sorokat, a második a FÁJL2-ben egyedi "
1363 "a harmadik oszlop pedig a mindkét fájlban közös sorokat.\n"
1368 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1369 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1370 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1373 " -1 a FÁJL1-ben egyedi sorok elnyomása a kimenetben\n"
1374 " -2 a FÁJL2-ben egyedi sorok elnyomása a kimenetben\n"
1375 " -3 a mindkét fájlban szereplő sorok elnyomása a kimenetben\n"
1377 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1379 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1380 msgstr "%s tulajdonosának megtartása meghiúsult"
1384 msgid "failed to lookup file %s"
1385 msgstr "%s fájl kikeresése meghiúsult"
1389 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1390 msgstr "%s szerzőjének megtartása meghiúsult"
1392 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1393 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1395 msgid "cannot open %s for reading"
1396 msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra"
1398 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1400 msgid "cannot fstat %s"
1401 msgstr "fstat %s sikertelen"
1405 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1406 msgstr "%s fájl kihagyása, mivel kicserélték másolás közben"
1408 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1409 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1410 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1411 #: src/remove.c:1499
1413 msgid "cannot remove %s"
1414 msgstr "%s nem törölhető"
1416 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1419 msgid "removed %s\n"
1420 msgstr "%s törölve\n"
1424 msgid "cannot create regular file %s"
1425 msgstr "%s reguláris fájl nem hozható létre"
1427 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1430 msgstr "%s olvasása"
1432 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1434 msgid "cannot lseek %s"
1435 msgstr "lseek %s sikertelen"
1437 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1442 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1444 msgid "preserving times for %s"
1445 msgstr "%s összes idejének megtartása"
1447 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1450 msgstr "%s lezárása"
1454 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1455 msgstr "%s: %s felülírása %04lo mód figyelmen kívül hagyásával? "
1459 msgid "%s: overwrite %s? "
1460 msgstr "%s: felülírod %s-t? "
1464 msgid " (backup: %s)"
1465 msgstr " (biztonsági mentés: %s)"
1469 msgid "omitting directory %s"
1470 msgstr "%s könyvtár kihagyása"
1474 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1475 msgstr "figyelmeztetés: %s forrásfájl többször is meg van adva"
1477 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1479 msgid "%s and %s are the same file"
1480 msgstr "%s és %s ugyanaz a fájl"
1484 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1485 msgstr "%s nem könyvtár; nem írható felül %s könyvtárral"
1489 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1490 msgstr "az éppen létrehozott %s-t nem fogom felülírni ezzel: %s"
1494 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1495 msgstr "%s könyvtárat nem írható felül nem könyvtárral"
1499 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1500 msgstr "a könyvtárat nem lehet nem könyvtárba áthelyezni: %s -> %s"
1504 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1506 "%s biztonsági mentése megsemmisítené a forrást; %s nem került áthelyezésre"
1510 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1512 "%s biztonsági mentése megsemmisítené a forrást; %s nem került másolásra"
1514 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1516 msgid "cannot backup %s"
1517 msgstr "%s biztonsági mentése sikertelen"
1521 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1522 msgstr "%s könyvtárat nem lehet saját magába (%s) másolni"
1526 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1527 msgstr "%2$s könyvtárra mutató %1$s hard link nem lesz létrehozva"
1531 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1532 msgstr "%s hard link nem hozható létre a következőre: %s"
1536 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1537 msgstr "%s-t nem lehet egy saját alkönyvtárába (%s) áthelyezni"
1541 msgid "cannot move %s to %s"
1542 msgstr "%s-t nem lehet ide áthelyezni: %s"
1546 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1548 "eszközközi áthelyezés sikertelen:\n"
1549 "%s --> %s; cél törlése sikertelen"
1553 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1554 msgstr "%s körkörös szimbolikus link nem másolható"
1558 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1560 "%s: relatív szimbolikus linkeket csak az aktuális könyvtárban lehet "
1565 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1566 msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre a következőre: %s"
1570 msgid "cannot create link %s"
1571 msgstr "%s link nem hozható létre"
1573 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1575 msgid "cannot create fifo %s"
1576 msgstr "%s fifo nem hozható létre"
1580 msgid "cannot create special file %s"
1581 msgstr "%s speciális fájl nem hozható létre"
1583 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1585 msgid "cannot read symbolic link %s"
1586 msgstr "%s szimbolikus link nem olvasható"
1590 msgid "cannot create symbolic link %s"
1591 msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre"
1595 msgid "%s has unknown file type"
1596 msgstr "%s fájltípusa ismeretlen"
1598 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1600 msgid "cannot un-backup %s"
1601 msgstr "%s biztonsági mentése nem állítható vissza"
1605 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1606 msgstr "%s -> %s (biztonsági mentés visszaállítása)\n"
1608 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1611 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1612 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1613 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1615 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] FORRÁS CÉL\n"
1616 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
1617 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
1621 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1624 "A FORRÁST a CÉLRA, vagy több FORRÁST a KÖNYVTÁRBA másol.\n"
1627 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1628 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1629 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1630 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1631 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1632 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1633 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1635 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1637 "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a \n"
1638 "megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
1642 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1643 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1645 " -b like --backup but does not accept an "
1647 " --copy-contents copy contents of special files when "
1649 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1651 " -a, --archive ugyanaz, mint a -dpPR\n"
1652 " --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n"
1653 " -b mint a --backup, de nem fogad el "
1655 " --copy-contents rekurzió esetén speciális fájlok tartalmát "
1658 " -d mint a --no-dereference --preserve=link\n"
1662 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1663 " opened, remove it and try again\n"
1664 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1665 " -H follow command-line symbolic links\n"
1667 " -f, --force ha egy létező célfájlt nem lehet megnyitni,\n"
1668 " akkor törli azt, majd újrapróbálja\n"
1669 " -i, --interactive felülírás előtt kérdez\n"
1670 " -H parancssori szimbolikus linkek követése\n"
1674 " -l, --link link files instead of copying\n"
1675 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1677 " -l, --link fájlok linkelése másolás helyett\n"
1678 " -L, --dereference mindig kövesse a szimbolikus linkeket\n"
1681 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1683 " -P, --no-dereference soha ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
1687 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1688 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1689 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1690 " additional attributes: links, all\n"
1692 " -p mint a --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1693 " --preserve[=ATTR_LISTA] megadott attribútumok megtartása (alap:\n"
1694 " mode,ownership,timestamps), ha lehet\n"
1695 " további attribútumokat is: links, all\n"
1699 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1700 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1702 " --no-preserve=ATTR_LISTA nem őrzi meg a megadott attribútumokat\n"
1703 " --parents teljes forrásfájlnév használata a KÖNYVTÁR "
1708 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1709 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1710 " attempting to open it (contrast with --"
1713 " -R, -r, --recursive könyvtárak rekurzív másolása\n"
1714 " --remove-destination törli a célfájl, még mielőtt megpróbálná\n"
1715 " megnyitni (ellentétben a --force "
1720 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1721 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1725 " --sparse=EKKOR ritka fájlok létrehozásának szabályozása\n"
1726 " --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező per jeleket minden\n"
1727 " FORRÁS argumentumról\n"
1731 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1732 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1733 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1735 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1737 " -s, --symbolic-link szimbolikus link létrehozása másolás helyett\n"
1738 " -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos "
1739 "kiterjesztésének\n"
1741 " -t, --target-directory=KÖNYVTÁR minden FORRÁS argumentum másolása a\n"
1742 " megadott KÖNYVTÁRBA\n"
1743 " -T, --no-target-directory a CÉL kezelése normál fájlként\n"
1747 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1748 " than the destination file or when the\n"
1749 " destination file is missing\n"
1750 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1751 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1753 " -u, --update csak akkor másol, ha a CÉL fájl régebbi mint "
1755 " FORRÁS, vagy ha a CÉL nem létezik\n"
1756 " -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n"
1757 " -x, --one-file-system az adott fájlrendszeren marad\n"
1762 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1763 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1764 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1765 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1767 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1771 "Alapértelmezésben a program kitalálja, hogy a FORRÁS fájl ritka-e vagy nem.\n"
1772 "Amennyiben igen, a megfelelő CÉL fájl is ritka lesz. Ez a --sparse=auto\n"
1773 "kapcsolónak megfelelő viselkedés. Megadhatod a --sparse=always kapcsolót\n"
1774 "ekkor a CÉL fájl ritka lesz, amennyiben a FORRÁS megfelelő mennyiségű null\n"
1775 "bájtot tartalmaz.\n"
1776 "A --sparse=never kapcsolóval letilthatod a ritka fájlok létrehozását.\n"
1781 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1782 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1784 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1787 "A biztonsági másolat kiterjesztése \"~\", hacsak nincs megadva a --suffix "
1789 "a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX használatával. A verziókövetés módját megválaszthatod "
1791 "--backup kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó "
1793 "Az érvényes értékek a következők:\n"
1796 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1798 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1799 " numbered, t make numbered backups\n"
1800 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1801 " simple, never always make simple backups\n"
1803 " none, off nem készít mentést (még a --backup megadása esetén sem)\n"
1804 " numbered, t számozott mentést készít\n"
1805 " existing, nil számozott, ha már létezik számozott változat, egyébként\n"
1807 " simple, never mindig egyszerű biztonsági mentés\n"
1812 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1813 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1817 "Kivételt képez, amikor a cp biztonsági mentést készít a FORRÁSRÓL és a "
1819 "és backup kapcsolók egyaránt meg vannak adva, továbbá a FORRÁS és a CÉL "
1820 "ugyanaz a szabályos fájl.\n"
1824 msgid "failed to preserve times for %s"
1825 msgstr "%s időinek megtartása meghiúsult"
1829 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1830 msgstr "%s jogosultságainak megtartása sikertelen"
1834 msgid "cannot make directory %s"
1835 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
1837 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1839 msgid "%s exists but is not a directory"
1840 msgstr "%s létezik, de nem könyvtár"
1842 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1843 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1845 msgid "accessing %s"
1848 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1851 msgid "missing file operand"
1852 msgstr "hiányzó fájloperandus"
1854 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1856 msgid "missing destination file operand after %s"
1857 msgstr "hiányzik a célfájl-operandus a következő után: %s"
1859 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1861 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1863 "A --target-directory (-t) és a --no-target-directory (-T)\n"
1866 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1867 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1870 msgid "target %s is not a directory"
1871 msgstr "a megadott cél (%s) nem könyvtár"
1875 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1876 msgstr "a --parents használatakor a cél könyvtár kell legyen"
1878 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1880 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1881 msgstr "a --reply kapcsoló elavult, használd helyette a -i vagy a -f kapcsolót"
1883 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1885 msgid "multiple target directories specified"
1886 msgstr "több kimeneti célkönyvtár van megadva"
1890 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1891 msgstr "nem lehet egyszerre hard linket és szimbolikus linket létrehozni"
1893 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1895 msgstr "biztonsági mentés típusa"
1899 msgid "input disappeared"
1900 msgstr "a bemenet eltűnt"
1902 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1904 msgid "%s: line number out of range"
1905 msgstr "%s: a sorszám kívül esik a tartományon"
1909 msgid "%s: %s: line number out of range"
1910 msgstr "%s: %s: a sorszám kívül esik a tartományon"
1912 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1914 msgid " on repetition %s\n"
1915 msgstr " a(z) %s ismétlésben\n"
1919 msgid "%s: %s: match not found"
1920 msgstr "%s: %s: a találat nem található"
1922 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1924 msgid "error in regular expression search"
1925 msgstr "hiba a szabályos kifejezés keresésében"
1929 msgid "write error for %s"
1930 msgstr "írási hiba a következőhöz: %s"
1932 #: src/csplit.c:1060
1934 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1935 msgstr "%s a program egész értéket várt az elhatároló után"
1937 #: src/csplit.c:1076
1939 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1940 msgstr "%s: egy \"}\" szükséges az ismétlésszámban"
1942 #: src/csplit.c:1086
1944 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1945 msgstr "%s}: egy egész érték szükséges a \"{\" és \"}\" között"
1947 #: src/csplit.c:1113
1949 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1950 msgstr "%s: a záró \"%c\" elhatároló hiányzik"
1952 #: src/csplit.c:1130
1954 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1955 msgstr "%s: érvénytelen szabályos kifejezés: %s"
1957 #: src/csplit.c:1163
1959 msgid "%s: invalid pattern"
1960 msgstr "%s: érvénytelen minta"
1962 #: src/csplit.c:1166
1964 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1965 msgstr "%s: a sorszámnak nagyobbnak kell lennie, mint 0"
1967 #: src/csplit.c:1172
1969 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1970 msgstr "a(z) %s sorszám kisebb, mint a megelőző sorszám (%s)"
1972 #: src/csplit.c:1178
1974 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1975 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s sorszám azonos a megelőző sorszámmal"
1977 #: src/csplit.c:1231
1979 msgid "invalid format width"
1980 msgstr "érvénytelen formátumú szélesség"
1982 #: src/csplit.c:1252
1984 msgid "invalid format precision"
1985 msgstr "érvénytelen formátumú pontosság"
1987 #: src/csplit.c:1273
1989 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1990 msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása"
1992 #: src/csplit.c:1279
1994 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1995 msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: %c"
1997 #: src/csplit.c:1282
1999 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2000 msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: \\%.3o"
2002 #: src/csplit.c:1305
2004 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2005 msgstr "túl sok %% átalakítási meghatározás van az utótagban"
2007 #: src/csplit.c:1320
2009 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2010 msgstr "az utótagból hiányzik a %% átalakítási meghatározás"
2012 #: src/csplit.c:1364
2014 msgid "%s: invalid number"
2015 msgstr "érvénytelen szám: %s"
2017 #: src/csplit.c:1474
2019 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2020 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL MINTA...\n"
2022 #: src/csplit.c:1478
2024 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2025 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2028 "A FÁJL MINTÁK által elválasztott darabjait az\"xx00\", \"xx01\", ..., "
2030 "írja, valamint az egyes darabok bájtjai számát a szabványos kimenetre írja.\n"
2033 #: src/csplit.c:1486
2036 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2037 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
2038 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
2040 " -b, --suffix-format=FORMÁTUM az sprintf FORMÁTUM használata a(z) %02d "
2042 " -f, --prefix=ELŐTAG az ELŐTAG használata az \"xx\" helyett\n"
2043 " -k, --keep-files ne törölje kimeneti fájlokat hiba esetén\n"
2045 #: src/csplit.c:1491
2047 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
2048 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
2049 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
2051 " -n, --digits=SZÁMJEGYEK a megadott számú számjegy használata a 2 "
2053 " -s, --quiet, --silent ne írja ki a kimeneti fájlok méretének "
2055 " -z, --elide-empty-files üres kimeneti fájlok eltávolítása\n"
2057 #: src/csplit.c:1498
2060 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2063 "Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. A MINTA lehet:\n"
2065 #: src/csplit.c:1502
2068 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2069 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2070 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2071 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2072 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2074 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2077 " EGÉSZ másolás a megadott sorszámig, annak beleértése nélkül\n"
2078 " /REGEXP/[ELTOLÁS] másolás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül \n"
2079 " %REGEXP%[ELTOLÁS] kihagyás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül\n"
2080 " {EGÉSZ} az előző minta ismétlése a megadott számú alkalommal\n"
2081 " {*} az előző minta ismétlése ahányszor csak lehetséges\n"
2083 "A sor ELTOLÁS egy kötelező \"+\" vagy \"-\", amelyet egy pozitív egész "
2086 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2087 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2088 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2090 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2091 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
2095 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2098 "Minden egyes FÁJL kiválasztott részeinek kiírása a szabványos kimenetre.\n"
2103 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2104 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2105 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2107 " -b, --bytes=LISTA csak ezen bájtok kiválasztása\n"
2108 " -c, --characters=LISTA csak ezen karakterek kiválasztása\n"
2109 " -d, --delimiter=ELHAT az ELHAT használata a TAB helyett "
2110 "mezőelválasztóként\n"
2114 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2115 " that contains no delimiter character, unless\n"
2116 " the -s option is specified\n"
2119 " -f, --fields=LISTA csak ezen mezők kiválasztása; valamint bármely "
2121 " kiírása, amely nem tartalmaz "
2122 "elhatárolókaraktert,\n"
2123 " kivéve ha a -s kapcsoló meg van adva\n"
2124 " -n (figyelmen kívül marad)\n"
2128 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2131 " --complement a kijelölt bájtok, karakterek vagy mezők "
2137 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2138 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2139 " the default is to use the input delimiter\n"
2141 " -s, --only-delimited ne írja ki az elhatárolókat nem tartalmazó "
2143 " --output-delimiter=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata a kimenet\n"
2144 " elhatárolójaként, az alapértelmezés a bemenet\n"
2145 " elhatárolójának használata\n"
2150 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2151 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2152 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2155 "A -b, -c vagy -f közül csak egyet használj. Minden egyes LISTA legalább\n"
2156 "egy, vesszőkkel elválasztott tartományból áll. A kiválasztott bemenet a\n"
2157 "beolvasás sorrendjében és pontosan egyszer kerül kiírásra.\n"
2161 "Each range is one of:\n"
2163 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2164 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2165 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2166 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2168 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2170 "Minden egyes tartomány az alábbiak egyike:\n"
2172 " N N. bájt, karakter vagy mező, 1-től számítva\n"
2173 " N- az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől, a sor végéig\n"
2174 " N-M az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől, az M.-ig (azt is "
2176 " -M az első bájttól, karaktertől vagy mezőtől az M.-ig (azt is "
2179 "Ha a FÁJL nincs megadva vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
2181 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2182 msgid "invalid byte or field list"
2183 msgstr "érvénytelen bájt- vagy mezőlista"
2187 msgid "byte offset %s is too large"
2188 msgstr "a(z) %s bájteltolás túl nagy"
2192 msgid "field number %s is too large"
2193 msgstr "a(z) %s mezőszám túl nagy"
2195 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2196 msgid "only one type of list may be specified"
2197 msgstr "csak egy listatípus adható meg"
2200 msgid "the delimiter must be a single character"
2201 msgstr "az elhatárolónak egyetlen karakternek kell lennie"
2204 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2205 msgstr "bájtok, karakterek vagy mezők listáját kell megadnod"
2208 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2209 msgstr "bemeneti elhatároló csak mezőkön való működés esetén adható meg"
2213 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2214 "\tonly when operating on fields"
2216 "el nem határolt sorok elnyomásának csak mezőkön \n"
2217 "\tvaló működés esetén van értelme"
2220 msgid "missing list of fields"
2221 msgstr "a mezőlista hiányzik"
2224 msgid "missing list of positions"
2225 msgstr "a pozíciólista hiányzik"
2230 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2231 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2233 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [+FORMÁTUM]\n"
2234 " vagy: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2238 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2240 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2241 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2243 "Az aktuális idő megjelenítése a megadott FORMÁTUMBAN, vagy a rendszerdátum\n"
2246 " -d, --date=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC által leírt dátum megjelenítése\n"
2247 " az aktuális helyett\n"
2248 " -f, --file=DÁTUMFÁJL ugyanaz, mint a --date egyszer a DÁTUMFÁJL "
2254 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2255 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2256 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2258 " -r, --reference=FÁJL a FÁJL utolsó módosítása dátumának "
2260 " -R, --rfc-2822 Időpont kiírása RFC 2822 formátumban.\n"
2261 " Például: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2265 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2266 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2267 " date and time to the indicated precision.\n"
2268 " Date and time components are separated by\n"
2269 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2270 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2271 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2273 " --rfc-3339=IDŐMEGHAT dátum kiírása RFC 3339 formátumban.\n"
2274 " Az IDŐMEGHAT=\"date\", \"seconds\", vagy \"ns"
2276 " a jelzett pontosságú dátumhoz és időhöz.\n"
2277 " A dátum- és időösszetevőket egyetlen szóköz\n"
2278 " választja el: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2279 " -s, --set=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC által leírt idő beállítása\n"
2280 " -u, --utc, --universal a Koordinált világidő kiírása vagy\n"
2286 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2287 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2290 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2293 "A FORMÁTUM vezérli a kimenetet. A második alak egyetlen érvényes\n"
2294 "kapcsolója a Koordinált világidőt adja meg. Az értelmezett sorozatok:\n"
2297 " %a a területi beállítások rövidített napneve (például: v)\n"
2301 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2302 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2303 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2304 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2306 " %A a területi beállítások teljes napneve, (például: vasárnap)\n"
2307 " %b a területi beállítások rövidített hónapneve (például: Jan)\n"
2308 " %B a területi beállítások teljes hónapneve, (például: Január)\n"
2309 " %c a területi beállítások dátuma és ideje (2005. dec. 25., vasárnap,\n"
2314 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2315 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2316 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2317 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2319 " %C század; hasonló a %Y-hoz, kivéve az utolsó két számjegy kihagyását\n"
2321 " %d a hónap napja (például: 01)\n"
2322 " %D dátum; ugyanaz, mint %m/%d/%y\n"
2323 " %e a hónap napja, szóközökkel feltöltve; ugyanaz, mint a %_d\n"
2327 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2328 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2329 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2331 " %F teljes dátum; ugyanaz, mint a %Y-%m-%d\n"
2332 " %g az ISO hétszám évének utolsó két számjegye (lásd %G)\n"
2333 " %G az ISO hétszám éve (lásd %V); csak %V-vel hasznos\n"
2338 " %H hour (00..23)\n"
2339 " %I hour (01..12)\n"
2340 " %j day of year (001..366)\n"
2342 " %h ugyanaz, mint %b\n"
2343 " %H óra (00..23)\n"
2344 " %I óra (01..12)\n"
2345 " %j az év napja (001..366)\n"
2349 " %k hour ( 0..23)\n"
2350 " %l hour ( 1..12)\n"
2351 " %m month (01..12)\n"
2352 " %M minute (00..59)\n"
2354 " %k óra ( 0..23)\n"
2355 " %l óra ( 1..12)\n"
2356 " %m hónap (01..12)\n"
2357 " %M perc (00..59)\n"
2362 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2363 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2364 " %P like %p, but lower case\n"
2365 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2366 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2367 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2370 " %N nanomásodpercek (000000000..999999999)\n"
2371 " %p a területi beállítások nagybetűs AM vagy PM jelzője; üres ha "
2373 " %P mint a %p, de kisbetűkkel\n"
2374 " %r a területi beállítások szerinti idő, 12 órás (például: 00.55.52)\n"
2375 " %R 24 órás óra és perc, ugyanaz mint a %H:%M\n"
2376 " %s a \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" óta eltelt másodpercek száma\n"
2380 " %S second (00..60)\n"
2382 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2383 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2385 " %S másodperc (00..60)\n"
2387 " %T idő, ugyanaz , mint a %H:%M:%S\n"
2388 " %u a hét napja (1..7); az 1 a Hétfőt jelenti\n"
2392 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2393 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2394 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2395 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2397 " %U az év hetének száma, a hét első napja Vasárnap (00..53)\n"
2398 " %V az év hetének száma (ISO), a hét első napja Hétfő (01..53)\n"
2399 " %w a hét napja (0..6); a 0 Vasárnapot jelenti\n"
2400 " %W az év hetének száma, a hét első napja Hétfő (00..53)\n"
2404 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2405 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2406 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2409 " %x a területi beállítások dátumábrázolása (például 2006-01-12)\n"
2410 " %X a területi beállítások időábrázolása (például 01.02.32)\n"
2411 " %y az év utolsó két számjegye (00..99)\n"
2416 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2417 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2418 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2419 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2421 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2423 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2425 " %z +óópp numerikus időzóna (például: -0400)\n"
2426 " %:z +óó:pp numerikus időzóna (például: -04:00)\n"
2427 " %::z +óó:pp:ss numerikus időzóna (például: -04:00:00)\n"
2428 " %:::z numerikus időzóna a :-tal a szükséges pontossághoz\n"
2429 " (például: -04, +05:30)\n"
2430 " %Z betűkből álló időzóna-rövidítés (például: CET)\n"
2432 "Alapértelmezésben a date a numerikus mezőket nullákkal tölti ki.\n"
2436 "The following optional flags may follow `%':\n"
2438 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2439 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2440 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2441 " ^ use upper case if possible\n"
2442 " # use opposite case if possible\n"
2444 "Az alábbi elhagyható jelölők követhetik a \"%\" jelet:\n"
2446 " - (kötőjel) ne töltse ki a mezőt\n"
2447 " _ (aláhúzás) kitöltés szóközökkel\n"
2448 " 0 (nulla) kitöltés nullákkal\n"
2449 " ^ nagybetűk használata, ha lehetséges\n"
2450 " # ellentétes (nagy<->kis) betűk használata, ha lehetséges\n"
2455 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2456 "then an optional modifier, which is either\n"
2457 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2458 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2461 "Ezután minden jelölő egy decimális, elhagyható mezőszélességgel jön, majd\n"
2462 "egy szintén elhagyható módosító, amely vagy az E, a területi beállítások\n"
2463 "alternatív ábrázolásának használatához, vagy O a területi beállítások\n"
2464 "alternatív numerikus szimbólumainak használatához, ha ezek elérhetők.\n"
2466 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2467 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2468 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2469 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2471 msgid "standard input"
2472 msgstr "szabványos bemenet"
2474 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2476 msgid "invalid date %s"
2477 msgstr "érvénytelen dátum: %s"
2479 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2481 msgid "multiple output formats specified"
2482 msgstr "több kimeneti formátum van megadva"
2486 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2488 "a dátumok megadására a kiíratáshoz használt kapcsolók egymást kölcsönösen "
2493 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2495 "az idő kiíratására és beállítására használt kapcsolók nem használhatók együtt"
2500 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2501 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2502 "argument must be a format string beginning with `+'."
2504 "a(z) %s argumentumból hiányzik egy kezdő \"+\";\n"
2505 "Ha egy kapcsolóval dátumot adsz meg, akkor minden nem kapcsoló\n"
2506 "argumentum egy \"+\" jellel kezdődő formátum-karakterlánc kell legyen."
2510 msgid "cannot set date"
2511 msgstr "nem állítható be a dátum"
2513 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2515 msgid "time %s is out of range"
2516 msgstr "a(z)%s időpont kívül esik a tartományon"
2521 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2524 "Használat: %s [OPERANDUS]...\n"
2525 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
2529 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2531 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2532 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2533 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2534 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2535 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2537 "Fájl másolása, az operandusoknak megfelelő átalakítással és formázással.\n"
2539 " bs=BÁJT ibs=BÁJT és obs=BÁJT kényszerítése\n"
2540 " cbs=BÁJT BÁJT bájtot alakít át alkalmanként\n"
2541 " conv=KULCSSZÓ a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően\n"
2542 " alakítja át a fájlt\n"
2543 " count=BLOKK csak BLOKK bemeneti blokkot másol\n"
2544 " ibs=BÁJT egyszerre BÁJT bájtot olvas be\n"
2548 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2549 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2550 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2551 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2552 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2553 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2554 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2555 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2557 " if=FÁJL a FÁJLBÓL olvas a szabványos bemenet helyett\n"
2558 " iflag=JELÖLŐK a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően "
2560 " obs=BÁJT egyszerre BÁJT bájtot ír ki\n"
2561 " of=FÁJL a FÁJLBA ír a szabványos kimenet helyett\n"
2562 " oflag=JELÖLŐK a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően ír\n"
2563 " seek=BLOKK ennyi obs-méretű blokkot hagy ki a kimenet elején\n"
2564 " skip=BLOKK ennyi ibs-méretű blokkot hagy ki a bemenet elején\n"
2565 " status=noxfer átviteli statisztika elnyomása\n"
2570 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2571 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2572 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2574 "Each CONV symbol may be:\n"
2578 "A BLOKKHOZ és a BÁJTHOZ a következő szorzó-utótagokat adhatod meg:\n"
2579 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2580 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n"
2582 "KULCSSZÓ szimbólumok az alábbiak lehetnek:\n"
2587 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2588 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2589 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2590 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2591 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2592 " lcase change upper case to lower case\n"
2594 " ascii EBCDIC-ből ASCII-ba\n"
2595 " ebcdic ASCII-ból EBCDIC-be\n"
2596 " ibm ASCII-ból módosított EBCDIC-be\n"
2597 " block az újsorra végződő rekordokat cbs méretűre tölti ki szóközökkel\n"
2598 " unblock a sorvégi szóközöket cbs méretű rekordokban soremelésre cseréli\n"
2599 " lcase nagybetűről kisbetűre cserél\n"
2603 " nocreat do not create the output file\n"
2604 " excl fail if the output file already exists\n"
2605 " notrunc do not truncate the output file\n"
2606 " ucase change lower case to upper case\n"
2607 " swab swap every pair of input bytes\n"
2609 " nocreat ne hozza létre a kimeneti fájlt\n"
2610 " excl a működés visszautasítása, ha kimeneti fájl már létezik\n"
2611 " notrunc nem csonkolja a kimeneti fájlt\n"
2612 " ucase kisbetűről nagybetűre cserél\n"
2613 " swab minden bemeneti bájtpár sorrendjét megcseréli\n"
2617 " noerror continue after read errors\n"
2618 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2619 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2620 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2621 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2623 " noerror folytatás olvasási hibák után\n"
2624 " sync minden bemeneti blokkot NULL bájtokkal ibs méretűre egészít ki;\n"
2625 " ha a \"block\" vagy \"unblock\" is szerepel a listában,\n"
2626 " akkor a feltöltéshez NULL helyett szóközt használ\n"
2627 " fdatasync a kimeneti fájladatok kiírása fizikailag a befejezés előtt\n"
2628 " fsync hasonló az előzőhöz, de a metaadatokat is kiírja\n"
2633 "Each FLAG symbol may be:\n"
2635 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2639 "A JELÖLŐK az alábbiak lehetnek:\n"
2641 " append hozzáfűzési mód (csak kimenet esetén van értelme; javasolt a\n"
2645 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2646 msgstr " direct közvetlen I/O használata az adatokhoz\n"
2649 msgid " directory fail unless a directory\n"
2650 msgstr " directory működés csak könyvtárakon\n"
2653 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2654 msgstr " dsync szinkronizált I/O használata az adatokhoz\n"
2657 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2658 msgstr " sync hasonló az előzőhöz, de a metaadatok esetén is érvényes\n"
2661 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2662 msgstr " nonblock nem blokkoló I/O használata\n"
2665 msgid " noatime do not update access time\n"
2666 msgstr " noatime ne frissítse a hozzáférési időt\n"
2670 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2671 msgstr " noctty ne rendelje hozzá a vezérlő terminált fájlból\n"
2674 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2675 msgstr " nofollow ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
2678 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2679 msgstr " nolinks többszörös linkek esetén a működés visszautasítása\n"
2682 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2683 msgstr " binary bináris I/O használata az adatokhoz\n"
2686 msgid " text use text I/O for data\n"
2687 msgstr " text szöveges I/O használata az adatokhoz\n"
2693 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2694 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2696 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2697 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2698 " 18335302+0 records in\n"
2699 " 18335302+0 records out\n"
2700 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2706 "Egy %s szignál küldésével egy futó \"dd\" folyamatnak kiírathatja az\n"
2707 "addig beolvasott és kiírt rekordok számát a szabványos hibakimenetre,\n"
2708 "majd folytathatja a másolást.\n"
2710 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2711 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2712 " 18335302+0 beolvasott rekord\n"
2713 " 18335302+0 kiírt rekord\n"
2714 " 9387674624 bájt (9.4 GB) másolva, 34.6279 másodperc, 271 MB/mp\n"
2722 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2723 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2725 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> beolvasott rekord\n"
2726 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kiírt rekord\n"
2730 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2731 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2732 msgstr[0] "%<PRIuMAX> levágott rekord\n"
2733 msgstr[1] "%<PRIuMAX> levágott rekord\n"
2737 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2738 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2739 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bájt (%s) másolva"
2740 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bájt (%s) másolva"
2746 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2747 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2749 #. This format used to be:
2751 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2753 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2754 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2755 #. confusing in English.
2758 msgid ", %g s, %s/s\n"
2759 msgstr ", %g mp, %s/mp\n"
2763 msgid "closing input file %s"
2764 msgstr "%s bemeneti fájl lezárása"
2768 msgid "closing output file %s"
2769 msgstr "%s kimeneti fájl lezárása"
2771 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2773 msgid "writing to %s"
2774 msgstr "írás a következőbe: %s"
2778 msgid "unrecognized operand %s"
2779 msgstr "ismeretlen operandus: %s"
2783 msgid "invalid conversion: %s"
2784 msgstr "érvénytelen átalakítás: %s"
2788 msgid "invalid input flag: %s"
2789 msgstr "érvénytelen bemeneti jelölő: %s"
2793 msgid "invalid output flag: %s"
2794 msgstr "érvénytelen kimeneti jelölő: %s"
2798 msgid "invalid status flag: %s"
2799 msgstr "érvénytelen állapotjelölő: %s"
2803 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2804 msgstr "ismeretlen operandus: %s=%s"
2808 msgid "invalid number %s"
2809 msgstr "érvénytelen szám: %s"
2813 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2814 msgstr "az {ascii,ebcdic,ibm} közül csak egy adható meg egyszerre"
2818 msgid "cannot combine block and unblock"
2819 msgstr "a block és az unblock nem adható meg egyszerre"
2823 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2824 msgstr "az lcase és az ucase nem adható meg egyszerre"
2828 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2829 msgstr "az excl és a nocreat nem adható meg egyszerre"
2834 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2835 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2837 "figyelmeztetés: lseek kernel hiba kivédése a következő fájlnál:\n"
2838 "%s (mt_type=0x%0lx)\n"
2839 "A <sys/mtio.h> fájlban megtalálod a típusok listáját"
2841 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2843 msgid "%s: cannot seek"
2844 msgstr "%s: nem lehet pozicionálni"
2848 msgid "offset overflow while reading file %s"
2849 msgstr "eltolástúlcsordulás a(z) %s fájl olvasása közben"
2853 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2854 msgstr "figyelmeztetés: érvénytelen fájleltolás a meghiúsult olvasás után"
2858 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2859 msgstr "a kernelhiba nem kerülhető meg"
2863 msgid "setting flags for %s"
2864 msgstr "%s jelölőinek beállítása"
2868 msgid "fdatasync failed for %s"
2869 msgstr "az fdatasync meghiúsult a következőhöz: %s"
2873 msgid "fsync failed for %s"
2874 msgstr "az fsync meghiúsult a következőhöz: %s"
2876 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2879 msgstr "%s megnyitása"
2884 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2887 "Az eltolás túl nagy: nem lehet seek=%<PRIuMAX> (%lu bájt) blokk\n"
2888 "hosszára csonkítani"
2892 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2893 msgstr "csonkítás a(z) %<PRIuMAX>. bájtnál a következő kimeneti fájlban: %s"
2896 msgid "Filesystem Type"
2897 msgstr "Fájlrendszer Típus"
2901 msgstr "Fájlrendszer "
2905 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2906 msgstr "Inode-ok IFogl. ISzab. IFo.%%"
2910 msgid " Size Used Avail Use%%"
2911 msgstr " Méret Fogl. Szab. Fo.%%"
2915 msgid " Size Used Avail Use%%"
2916 msgstr " Méret Fogl. Szab. Fo.%%"
2920 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2921 msgstr " %s-blokk Fogl. Szabad Kapacitás"
2925 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2926 msgstr "%4s-blokk Foglalt Szabad Fo.%%"
2930 msgid " Mounted on\n"
2931 msgstr " Csatl. pont\n"
2935 msgid "cannot get current directory"
2936 msgstr "aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
2938 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2940 msgid "cannot change to directory %s"
2941 msgstr "nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
2945 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2946 msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat elérni (most %s)"
2950 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2951 "or all file systems by default.\n"
2954 "Arról a fájlrendszerről jelenít meg adatokat, ahol a megadott FÁJLOK\n"
2955 "találhatók, vagy alapértelmezésben minden fájlrendszerről.\n"
2960 " -a, --all include dummy file systems\n"
2961 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2962 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2964 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2966 " -a, --all üres fájlrendszereket is listázza\n"
2967 " -B, --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkok használata\n"
2968 " -h, --human-readable ember által olvasható formátum (például 1K 234M "
2970 " -H, --si ugyanaz mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es "
2975 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2976 " -k like --block-size=1K\n"
2977 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2978 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2981 " -i, --inodes inode információk blokkhasználat helyett\n"
2982 " -k ugyanaz, mint a --block-size=1K\n"
2983 " -l, --local csak a helyi fájlrendszereket írja ki\n"
2984 " --no-sync nem adja ki a sync parancsot a használati "
2986 " beolvasása előtt (alapértelmezett)\n"
2990 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2991 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2992 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2993 " -T, --print-type print file system type\n"
2994 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2997 " -P, --portability POSIX kompatibilis kimenet\n"
2998 " --sync kiadja a sync parancsot a használati információk\n"
2999 " beolvasása előtt\n"
3000 " -t, --type=TÍPUS csak az adott TÍPUSÚ fájlrendszereket írja ki\n"
3001 " -T, --print-type fájlrendszertípusok kiírása\n"
3002 " -x, --exclude-type=TÍPUS a megadott TÍPUSÚ fájlrendszereket nem listázza "
3004 " -v (figyelmen kívül marad)\n"
3006 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
3009 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
3010 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
3013 "A MÉRET lehet (egy egész, amelyet választhatóan követ) a következők egyike:\n"
3014 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576 és ugyanígy G, T, P, E, Z, Y.\n"
3016 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
3018 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
3019 msgstr "a --kilobytes kapcsoló elavult, használd a -k kapcsolót helyette"
3023 msgid "file system type %s both selected and excluded"
3025 "%s típusú fájlrendszer ki is van jelölve, de figyelmen kívül is van hagyva"
3029 msgstr "Figyelmeztetés: "
3033 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
3034 msgstr "a csatlakoztatott fájlrendszerek tábláját %s nem tudja olvasni"
3038 msgid "no file systems processed"
3039 msgstr "nem került feldolgozásra fájlrendszer"
3041 #: src/dircolors.c:102
3043 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3044 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
3046 #: src/dircolors.c:103
3048 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3050 "Determine format of output:\n"
3051 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3052 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
3053 " -p, --print-database output defaults\n"
3055 "Kiírja a megfelelő shell parancsot az LS_COLOR környezeti \n"
3056 "változó beállításához.\n"
3058 "Kimeneti formátum megállapítása\n"
3059 " -b, --sh, --bourne-shell Bourne shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
3060 " -c, --csh, --c-shell C shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
3061 " -p, --print-data-base alapértelmezés kiírása\n"
3063 #: src/dircolors.c:113
3066 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3067 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3068 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3071 "Ha a FÁJL meg van adva, akkor beolvassa azt és megállapítja, hogy melyik\n"
3072 "fájltípushoz milyen színt használjon. Ha nincs, akkor a program az\n"
3073 "alapértelmezett adatbázist használja. Ha többet akarsz tudni a fájl\n"
3074 "formátumáról, akkor futtasd a \"dircolors --print-database\"-t.\n"
3076 #: src/dircolors.c:291
3078 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
3079 msgstr "%s:%lu: érvénytelen sor; a második token hiányzik"
3081 #: src/dircolors.c:363
3083 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3084 msgstr "%s:%lu: a(z) %s kulcsszó ismeretlen"
3086 #: src/dircolors.c:364
3090 #: src/dircolors.c:445
3093 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3094 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3096 "a dircolors belső adatbázisának kilistázása és a shell szintaxis\n"
3097 "kiíratása két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
3099 #: src/dircolors.c:455
3100 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3102 "a fájloperandusok nem használhatók együtt a --print-database (-p) "
3105 #: src/dircolors.c:478
3107 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3108 msgstr "nincs SHELL változó beállítva és nem adtad meg a shell típusát"
3116 "Használat: %s NÉV\n"
3117 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
3121 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3122 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3125 "Kiírja a NEVET az utolsó / összetevőjének eltávolítása után; ha a NÉV nem\n"
3126 "tartalmaz \"/\" jeleket, akkor egy \".\" lesz a kimenet (ami az aktuális\n"
3127 "könyvtárat jelenti).\n"
3135 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
3136 " %s stdio.h Output \".\".\n"
3140 " %s /usr/bin/sort A \"/usr/bin\" kiírása.\n"
3141 " %s stdio.h A \".\" kiírása.\n"
3143 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3146 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3147 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3149 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
3150 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... --files0-from=F\n"
3154 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3157 "Összefoglalja minden FÁJL lemezhasználatát, könyvtárakra rekurzívan.\n"
3162 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3163 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3165 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3166 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3167 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3169 " -a, --all minden fájl adatait kiírja, nem csak a könyvtárakat\n"
3170 " --apparent-size a tényleges méretet írja ki a lemezhasználat "
3172 " jóllehet a tényleges méret általában kisebb, "
3174 " is lehet a lyukak miatt a (ritka) fájlokban, a "
3176 " töredezettség, indirekt blokkok és hasonlók miatt\n"
3180 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3181 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3182 " -c, --total produce a grand total\n"
3183 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3185 " -B --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
3186 " -b, --bytes ugyanaz, mint a \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
3187 " -c, --total összesítést ír ki\n"
3188 " -D, --dereference-args szimbolikus linkek esetén a fájlokat számolja\n"
3192 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3193 " names specified in file F\n"
3194 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3195 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3197 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3199 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3201 " --files0-from=F az F fájlban megadott, NULL végű fájlnevek\n"
3202 " lemezhasználatának összegzése\n"
3203 " -H mint a --si, de kiad egy figyelmeztetést, jelentése\n"
3204 " hamarosan megváltozik és azonos lesz a\n"
3205 " --dereference-args (-D) jelentésével\n"
3206 " -h, --human-readable ember által olvasható formátum (például: 1K 234M "
3208 " --si mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
3212 " -k like --block-size=1K\n"
3213 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3214 " -m like --block-size=1M\n"
3216 " -k mint a --block-size=1K\n"
3217 " -l, --count-links többször számolja a méretet, ha hard linkek vannak\n"
3218 " -m mint a --block-size=1M\n"
3222 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3223 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3225 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3227 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3228 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3230 " -L, --dereference mindig követi a szimbolikus linkeket\n"
3231 " -P, --no-dereference ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
3232 " (ez az alapértelmezés)\n"
3233 " -0, --null minden egyes új sort a 0 bájttal fejez be újsor "
3235 " -S, --separate-dirs alkönyvtárakat nem számolja bele\n"
3236 " -s, --summarize argumentumonként egy összeget mutat\n"
3240 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3241 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3243 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3244 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3246 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3247 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3250 " -x, --one-file-system a más fájlrendszeren lévő könyvtárakat kihagyja\n"
3251 " -X FÁJL, --exclude-from=FÁJL\n"
3252 " a FÁJLBAN található mintákra illeszkedő fájlokat "
3254 " --exclude=MINTA a MINTÁRA illeszkedő nevű fájlokat kihagyja\n"
3255 " --max-depth=N csak akkor írja ki az összesítést egy adott "
3257 " (vagy fájlra a --all esetén), ha az legfeljebb N\n"
3258 " szinttel van a parancssorban megadott könyvtár "
3260 " A --max-depth=0 ugyanaz, mint a --summarize\n"
3264 " --time show time of the last modification of any file in "
3266 " directory, or any of its subdirectories\n"
3267 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3268 " atime, access, use, ctime or status\n"
3269 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3270 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3271 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3273 " --time a könyvtár bármely fájljának vagy alkönyvtárának "
3275 " módosítása idejének kiírása\n"
3276 " --time=SZÓ az idő mutatása a SZÓNAK megfelelően, a módosítási "
3278 " helyett: atime, access, use, ctime vagy status\n"
3279 " --time-style=STÍLUS az idő megjelenítése a STÍLUSNAK megfelelően:\n"
3280 " full-iso, long-iso, iso, +FORMÁTUM. A FORMÁTUM "
3282 " \"date\" parancsnál megadottakhoz hasonlóan "
3286 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3293 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3294 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3296 "FIGYELMEZTETÉS: használja az --si kapcsolót a -H helyett; a -H jelentése\n"
3297 "hamarosan megváltozik és azonos lesz a --dereference-args (-D) jelentésével"
3301 msgid "invalid maximum depth %s"
3302 msgstr "érvénytelen maximális mélység: %s"
3306 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3307 msgstr "a --megabytes kapcsoló elavult, használd a - m kapcsolót helyette"
3311 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3313 "nem lehet egyszerre összesítést kérni és minden bejegyzést megjeleníteni"
3317 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3319 "figyelmeztetés: az összesítés megegyezik a --max-depth=0 kapcsoló "
3324 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3326 "figyelmeztetés: az összesítés kérése ütközik a --max-depth=%lu kapcsolóval"
3328 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3329 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3330 msgstr "A fájloperandusok nem használhatók együtt a --files0-from kapcsolóval."
3332 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3334 msgid "cannot read file names from %s"
3335 msgstr "nem olvashatók fájlnevek a következőből: %s"
3337 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3338 msgid "invalid zero-length file name"
3339 msgstr "érvénytelen nulla hosszúságú fájlnév"
3343 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3344 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [KARAKTERLÁNC]...\n"
3348 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3350 " -n do not output the trailing newline\n"
3352 "A KARAKTERLÁNC(OK) kiírása a szabványos kimenetre.\n"
3354 " -n ne írja ki a befejező újsort\n"
3358 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3359 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3361 " -e a visszaper escape-k értelmezésének bekapcsolása\n"
3362 " (alapértelmezett)\n"
3363 " -E a visszaper escape-k értelmezésének kikapcsolása\n"
3368 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3370 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3372 " \\a alert (BEL)\n"
3376 "A -e nélkül az alábbi sorozatok kerülnek felismerésre:\n"
3378 " \\NNN a karakter, amely ASCII kódja NNN (oktálisan)\n"
3380 " \\a riadó (BEL)\n"
3381 " \\b karaktertörlés visszafelé\n"
3385 " \\c suppress trailing newline\n"
3388 " \\r carriage return\n"
3389 " \\t horizontal tab\n"
3390 " \\v vertical tab\n"
3392 " \\c záró újsor elnyomása\n"
3395 " \\r kocsivissza\n"
3396 " \\t vízszintes tab\n"
3397 " \\v függőleges tab\n"
3401 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3402 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [NÉV=ÉRTÉK]... [PARANCS [ARG]...]\n"
3406 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3408 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3409 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3411 "Minden egyes NÉVHEZ beállítja az ÉRTÉKET a környezetben és futtatja a "
3414 " -i, --ignore-environment indulás üres környezettel\n"
3415 " -u, --unset=NAME változó eltávolítása a környezetből\n"
3420 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3423 "Egy egyszerű - maga után vonja a -i kapcsolót. Ha nincs PARANCS megadva, "
3425 "kiírja az eredményül kapott környezetet.\n"
3429 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3430 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3433 "A tabokat minden egyes FÁJLBAN szóközökké alakítja és kiírja a szabványos\n"
3434 "kimenetre. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
3439 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3440 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3442 " -i, --initial ne alakítsa át a tabokat nem üreshely karakterek után\n"
3443 " -t, --tabs=SZÁM a tabok SZÁM karakter szélesek legyenek, ne pedig 8\n"
3447 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3449 " -t, --tabs=LISTA az explicit tab pozíciók vesszőkkel elválasztott\n"
3450 " listájának használata\n"
3452 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3454 msgid "tab stop is too large %s"
3455 msgstr "a tab méret túl nagy: %s"
3457 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3459 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3460 msgstr "a tabméret érvénytelen karaktereket tartalmaz: %s"
3462 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3464 msgid "tab size cannot be 0"
3465 msgstr "a tabméret nem lehet 0"
3467 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3469 msgid "tab sizes must be ascending"
3470 msgstr "a tabméreteknek növekedniük kell"
3472 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3474 msgid "input line is too long"
3475 msgstr "a bemeneti sor túl hosszú"
3480 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3483 "Használat: %s KIFEJEZÉS\n"
3484 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
3489 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3490 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3492 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3494 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3497 "A KIFEJEZÉS értékének kiírása a szabványos kimenetre. Egy üres sor alább \n"
3498 "növekvő precedenciájú csoportokat választ el. A KIFEJEZÉS lehet:\n"
3500 " ARG1 | ARG2 ARG1, ha az nem null vagy 0, egyébként ARG2\n"
3502 " ARG1 & ARG2 ARG1, ha egyik argumentum sem null vagy 0, egyébként 0\n"
3507 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3508 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3509 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3510 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3511 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3512 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3515 " ARG1 < ARG2 ARG1 kisebb, mint ARG2\n"
3516 " ARG1 <= ARG2 ARG1 kisebb vagy egyenlő ARG2\n"
3517 " ARG1 = ARG2 ARG1 egyenlő ARG2\n"
3518 " ARG1 != ARG2 ARG1 nem egyenlő ARG2\n"
3519 " ARG1 >= ARG2 ARG1 nagyobb vagy egyenlő ARG2\n"
3520 " ARG1 > ARG2 ARG1 nagyobb mint ARG2\n"
3525 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3526 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3529 " ARG1 + ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai összege\n"
3530 " ARG1 - ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai különbsége\n"
3536 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3537 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3538 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3541 " ARG1 * ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai szorzata\n"
3542 " ARG1 / ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai hányadosa\n"
3543 " ARG1 % ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai maradéka\n"
3548 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3550 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3551 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3552 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3553 " length STRING length of STRING\n"
3556 " KARAKTERLÁNC : REGEXP a REGEXP horgonyzott mintaillesztése a "
3559 " match KARAKTERLÁNC REGEXP ugyanaz, mint a KARAKTERLÁNC : REGEXP\n"
3560 " substr KARAKTERLÁNC POZ HOSSZ a KARAKTERLÁNC részkarakterlánca, a POZ 1-"
3563 " index KARAKTERLÁNC KARAKTEREK a KARAKTEREK előfordulásának indexe a\n"
3564 " KARAKTERLÁNCBAN, vagy 0\n"
3565 " length KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC hossza\n"
3569 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3570 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3572 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3574 " + JELSOR a JELSOR értelmezése karakterláncként, még ha "
3576 " egy kulcsszó is, mint a \"match\", vagy "
3580 " ( KIFEJEZÉS ) a KIFEJEZÉS értéke\n"
3585 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3586 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3587 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3588 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3592 "Ne feledd, hogy sok operátort escape-elni vagy idézőjelek közé kell tenni\n"
3593 "parancsértelmezőkhöz. Az összehasonlítások aritmetikaiak, ha mindkét ARG "
3595 "különben lexikografikusak. A mintaillesztések az illeszkedő karakterláncot\n"
3596 "adják vissza a \\( és \\) között, vagy nullértéket; ha a \\( és \\) "
3598 "használva, akkor az illeszkedő karakterek számát vagy 0-t adnak vissza.\n"
3603 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3605 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3608 "A kilépési állapot 0, ha a KIFEJEZÉS nem null vagy 0 értékű, 1, ha a "
3610 "null vagy 0 értékű, 2, ha a KIFEJEZÉS szintaktikailag érvénytelen és 3, ha\n"
3615 msgid "syntax error"
3616 msgstr "szintaktikai hiba"
3618 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3620 msgid "error in regular expression matcher"
3621 msgstr "hiba a szabályos kifejezés illesztésében"
3623 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3625 msgid "non-numeric argument"
3626 msgstr "nem numerikus argumentum"
3630 msgid "division by zero"
3631 msgstr "osztás nullával"
3636 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3639 "Használat: %s [SZÁM]...\n"
3640 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
3644 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3647 "Kiírja minden egyes SZÁM prímtényezőit.\n"
3653 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3654 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3657 "Kiírja az összes megadott egész SZÁM prímtényezőit. Ha nincsenek "
3659 "megadva a parancssorban, akkor a szabványos bemenetről kerülnek "
3662 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3664 msgid "%s is too large"
3665 msgstr "a(z) %s túl nagy"
3669 msgid "%s is not a valid positive integer"
3670 msgstr "%s nem egy érvényes pozitív egész"
3674 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3675 msgstr "Használat: %s [-SZÁMJEGYEK] [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
3679 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3680 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3683 "A FÁJLOK minden egyes bekezdésének újraformázása és szabványos kimenetre "
3685 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
3690 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3691 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3692 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3693 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3695 " -c, --crown-margin az első két sor behúzásának megtartása\n"
3696 " -p, --prefix=KARAKTERLÁNC csak a KARAKTERLÁNC kezdetű sorok "
3698 " az előtag újraformázott sorokhoz való "
3701 " -s, --split-only hosszú sorok szétvágása, de újratöltés nélkül\n"
3705 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3706 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3707 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3709 " -t, --tagged-paragraph az első sor behúzása különbözik a másodikétól\n"
3710 " -u, --uniform-spacing egy szóköz szavak között, kettő mondatok után\n"
3711 " -w, --width=SZÉLESSÉG maximum sorszélesség (alapértelmezés 75 oszlop)\n"
3716 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3717 "option; use -w N instead"
3719 "a(z) -- %c kapcsoló érvénytelen; a -WIDTH csak akkor ismerhető fel, ha az "
3721 "első kapcsoló; használja helyette a -w N kapcsolót"
3725 msgid "invalid width: %s"
3726 msgstr "érvénytelen szélesség: %s"
3730 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3731 "standard output.\n"
3734 "Minden egyes FÁJL (alapértelmezésben a szabványos bemenet) bemeneti "
3736 "tördelése és szabványos kimenetre írása.\n"
3741 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3742 " -s, --spaces break at spaces\n"
3743 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3745 " -b, --bytes bájtok számolása az oszlopok helyett\n"
3746 " -s, --spaces tördelés szóközöknél\n"
3747 " -w, --width=SZÉLESSÉG SZÉLESSÉG darab oszlop használata 80 helyett\n"
3749 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3751 msgid "invalid number of columns: %s"
3752 msgstr "érvénytelen oszlopszám: %s"
3756 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3757 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3758 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3761 "Minden egyes FÁJL első 10 sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
3762 "Több FÁJL esetén mindegyiket egy fejléc előzi meg, amely megadja a fájl "
3764 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
3769 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3770 " with the leading `-', print all but the last\n"
3771 " N bytes of each file\n"
3772 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3773 " with the leading `-', print all but the last\n"
3774 " N lines of each file\n"
3776 " -c, --bytes=[-]N minden egyes fájl első N bájtjának kiírása;\n"
3777 " a kezdő \"-\" megadásakor minden egyes fájl "
3779 " N bájtja kivételével az összeset kiírja\n"
3780 " -n, --lines=[-]N az első N sor kiírása az első 10 helyett;\n"
3781 " a kezdő \"-\" megadásakor minden egyes fájl "
3783 " N sora kivételével az összeset kiírja\n"
3787 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3788 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3790 " -q, --quiet, --silent soha ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
3791 " -v, --verbose mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
3796 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3799 "Az N rendelkezhet egy szorzó utótaggal: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3801 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3802 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3803 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3804 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3806 msgid "error reading %s"
3807 msgstr "hiba %s olvasása közben"
3811 msgid "error writing %s"
3812 msgstr "hiba %s írása közben"
3816 msgid "%s: file has shrunk too much"
3817 msgstr "%s: a fájl túl sokat zsugorodott"
3819 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3821 msgid "%s: number of bytes is too large"
3822 msgstr "%s: a bájtszám túl nagy"
3826 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3827 msgstr "%s: nem lehet lseek-elni az eredeti pozícióra"
3829 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3831 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3832 msgstr "%s: nem lehet a(z) %s eltolásra pozicionálni"
3836 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3837 msgstr "nem lehet újrapozicionálni %s fájlmutatóját"
3841 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3842 msgstr "%s: %s olyan nagy, hogy nem ábrázolható"
3845 msgid "number of lines"
3846 msgstr "sorok száma"
3849 msgid "number of bytes"
3850 msgstr "bájtok száma"
3852 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3853 msgid "invalid number of lines"
3854 msgstr "érvénytelen sorszám"
3856 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3857 msgid "invalid number of bytes"
3858 msgstr "érvénytelen bájtszám"
3860 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3862 msgid "invalid trailing option -- %c"
3863 msgstr "érvénytelen bevezető kapcsoló -- %c"
3870 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3874 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
3875 "Kiírja az aktuális gép numerikus (hexadecimális) azonosítóját.\n"
3878 #: src/hostname.c:65
3881 "Usage: %s [NAME]\n"
3883 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3886 "Használat: %s [NÉV]\n"
3887 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
3888 "Az aktuális rendszer gépnevének kiíratása vagy beállítása.\n"
3891 #: src/hostname.c:103
3893 msgid "cannot set name to %s"
3894 msgstr "a név nem állítható be a következőre: %s"
3896 #: src/hostname.c:106
3898 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3900 "a gépnév nem állítható be; ebből a rendszerből hiányzik ez a funkcionalitás"
3902 #: src/hostname.c:114
3904 msgid "cannot determine hostname"
3905 msgstr "a gépnév nem határozható meg"
3909 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3910 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FELHASZNÁLÓNÉV]\n"
3914 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3916 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3917 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3918 " -G, --groups print all group IDs\n"
3919 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3920 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3921 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3923 "Információk kiírása a FELHASZNÁLÓNÉVRŐL vagy az aktuális felhasználóról.\n"
3925 " -a figyelmen kívül marad, a más verziókkal való "
3926 "kompatibilitáshoz\n"
3927 " -g, --group csak a hatásos csoportazonosító kiírása\n"
3928 " -G, --groups az összes csoportazonosító kiírása\n"
3929 " -n, --name egy név kiírása egy szám helyett, az -ugG kapcsolókhoz\n"
3930 " -r, --real a valódi azonosító kiírása a hatásos helyett, az -ugG\n"
3932 " -u, --user csak a hatásos felhasználói azonosító kiírása\n"
3937 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3940 "KAPCSOLÓK nélkül az azonosított információk egy hasznos halmazát írja ki.\n"
3944 msgid "cannot print only user and only group"
3945 msgstr "nem lehet egyszerre csak a felhasználót és csak a csoportot kiírni"
3949 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3951 "csak nevek vagy valódi azonosítók nem írhatók ki az alapértelmezett "
3956 msgid "%s: No such user"
3957 msgstr "%s: Nincs ilyen felhasználó"
3961 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3962 msgstr "nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz"
3966 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3967 msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz"
3971 msgid "cannot get supplemental group list"
3972 msgstr "a kiegészítő csoportlista nem kérhető le"
3976 msgstr " csoportok="
3978 #: src/install.c:318
3980 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3981 msgstr "könyvtár telepítésénél nem használható a \"strip\" kapcsoló"
3983 #: src/install.c:321
3985 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3986 msgstr "könyvtár telepítésénél nem engedélyezett a célkönyvtár"
3988 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3990 msgid "invalid mode %s"
3991 msgstr "érvénytelen mód: %s"
3993 #: src/install.c:520
3995 msgid "cannot change ownership of %s"
3996 msgstr "%s tulajdonosa nem változtatható meg"
3998 #: src/install.c:541
4000 msgid "cannot set time stamps for %s"
4001 msgstr "%s időbélyegei nem állíthatók be"
4003 #: src/install.c:562
4005 msgid "fork system call failed"
4006 msgstr "a fork() rendszerhívás sikertelen"
4008 #: src/install.c:566
4010 msgid "cannot run strip"
4011 msgstr "a strip futtatása sikertelen"
4013 #: src/install.c:570
4015 msgid "waiting for strip"
4016 msgstr "várakozás a következőre: %s [-d]"
4018 #: src/install.c:572
4020 msgid "strip process terminated abnormally"
4021 msgstr "A(z) %s [-d] váratlanul befejeződött"
4023 #: src/install.c:593
4025 msgid "invalid user %s"
4026 msgstr "érvénytelen felhasználó: %s"
4028 #: src/install.c:628
4030 msgid "creating directory %s"
4031 msgstr "%s könyvtár létrehozása"
4033 #: src/install.c:651
4036 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4037 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4038 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4039 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4041 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] FORRÁS CÉL\n"
4042 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
4043 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
4044 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... -d KÖNYVTÁR...\n"
4046 #: src/install.c:658
4048 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4049 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4050 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4053 "Az első két alaknál a FORRÁST a CÉLRA másolja, több FORRÁS esetén a létező\n"
4054 "KÖNYVTÁRBA másolja a fájlokat. Másolás közben beállítja a fájlok\n"
4055 "jogosultságait és a tulajdonosát/csoportját.\n"
4056 "A negyedik alaknál létrehozza az adott KÖNYVTÁRAK minden elemét.\n"
4059 #: src/install.c:667
4061 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
4062 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4064 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
4065 " components of the specified directories\n"
4067 " --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n"
4068 " -b mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
4069 " -c (figyelmen kívül marad)\n"
4070 " -d, --directory minden argumentum könyvtárnév; a megadott könyvtárak\n"
4071 " minden elemét létrehozza\n"
4073 #: src/install.c:674
4075 " -D create all leading components of DEST except the "
4077 " then copy SOURCE to DEST\n"
4078 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
4080 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4082 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
4084 " -D a CÉL minden elemét létrehozza, kivéve az utolsót,\n"
4085 " majd a FORRÁST CÉLRA másolja; első alakkal hasznos\n"
4086 " -g, --group=CSOPORT a CSOPORTOT állítja be a folyamat csoportja helyett\n"
4087 " -m, --mode=MÓD a jogosultságot MÓDRA állítja (mint a chmodnál),\n"
4088 " rwxr-xr-x helyett\n"
4089 " -o, --owner=TULAJDONOS tulajdonos beállítása (csak root)\n"
4091 #: src/install.c:681
4093 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
4095 " to corresponding destination files\n"
4096 " -s, --strip strip symbol tables\n"
4097 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4098 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
4100 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4101 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
4103 " -p, --preserve-timestamps a FORRÁS elérési és módosítási idejét állítja\n"
4104 " be a megfelelő célfájlokon\n"
4105 " -s, --strip eltávolítja a szimbólum táblát, csak 1. és\n"
4106 " 2. alaknál érvényes\n"
4107 " -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
4109 " -t, --target-directory=KÖNYVTÁR az összes FORRÁS argumentum másolása a\n"
4111 " -T, --no-target-directory a CÉL kezelése normál fájlként\n"
4112 " -v, --verbose minden létrehozott könyvtár nevét kiírja\n"
4114 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4117 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4118 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4120 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
4124 "A biztonsági másolat kiterjesztése \"~\", hacsak nincs megadva a --suffix "
4126 "a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX használatával. A verziókövetés módját megválaszthatod "
4128 "--backup kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó "
4130 "Az érvényes értékek a következők:\n"
4135 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4136 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
4137 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4139 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4140 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4141 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
4143 "Minden egyes azonos összekapcsolási mezővel rendelkező bementi sorpárhoz "
4145 "egy sort a szabványos kimenetre. Az alapértelmezett összekapcsolási mező "
4147 "első, üreshely karakterekkel elválasztva. Ha a FÁJL1 vagy FÁJL2 (nem "
4149 "a -, akkor a szabványos bemenetről olvas.\n"
4151 " -a FÁJLSZÁM a FÁJLSZÁM fájlból származó nem párosítható sorok "
4153 " ahol a FÁJLSZÁM 1 vagy 2, a FÁJL1-nek vagy a FÁJL2-"
4156 " -e ÜRES a hiányzó bemeneti mezők helyettesítése az ÜRESSEL\n"
4160 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
4161 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4162 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
4163 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
4165 " -i, --ignore-case kis- és nagybetűk közti különbség figyelmen kívül "
4167 " mezők összehasonlításakor\n"
4168 " -j MEZŐ azonos a következővel: \"-1 MEZŐ -2 MEZŐ\"\n"
4169 " -o FORMÁTUM a FORMÁTUM alkalmazása a kimeneti sor előállításánál\n"
4170 " -t KARAKTER a KARAKTER használata a bementi és kimeneti mező\n"
4171 " elválasztójaként\n"
4175 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4176 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
4177 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
4179 " -v FÁJLSZÁM mint a -a FÁJLSZÁM, de elnyomja az összekapcsolt "
4182 " -1 MEZŐ összekapcsolás az 1. fájl ezen MEZŐJE alapján\n"
4183 " -2 MEZŐ összekapcsolás a 2. fájl ezen MEZŐJE alapján\n"
4188 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4189 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4190 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4191 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4192 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4193 "separated by CHAR.\n"
4195 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4196 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4199 "Hacsak a -t KARAKTER nincs megadva, a kezdő üreshelyek választják el a "
4201 "és figyelmen kívül maradnak, különben a mezőket a KARAKTER választja el. A \n"
4202 "MEZŐK 1-től kezdve vannak sorszámozva. A FORMÁTUM egy vagy több vesszővel "
4204 "üreshellyel elválasztott specifikáció, mindegyik \"FÁJLSZÁM.MEZŐ\" vagy 0.\n"
4205 "Az alapértelmezett FORMÁTUM kiírja az összekapcsolási mezőt, a FÁJL1 "
4207 "mezőit és a FÁJL2 maradék mezőit, mindet a KARAKTERREL elválasztva.\n"
4209 "Fontos: a FÁJL1-nek és a FÁJL2-nek az összekapcsolási mezők szerint kell\n"
4210 "rendezve lennie.\n"
4211 "Ha például a join nem rendelkezik kapcsolókkal, akkor használhatja a\n"
4212 "\"sort -k 1b,1\" parancsot.\n"
4214 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4216 msgid "invalid field number: %s"
4217 msgstr "érvénytelen mezőszám: %s"
4219 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4221 msgid "invalid field specifier: %s"
4222 msgstr "érvénytelen mezőmeghatározás: %s"
4226 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4227 msgstr "érvénytelen mezőszám a mezőspecifikációban: %s"
4231 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4232 msgstr "inkompatibilis összekapcsolási mezők: %lu, %lu"
4236 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4237 msgstr "ütköző üres-mező helyettesítési karakterlánc"
4239 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4244 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4246 msgid "multi-character tab %s"
4247 msgstr "többkarakteres tab: %s"
4249 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4251 msgid "incompatible tabs"
4252 msgstr "nem kompatibilis tabok"
4256 msgid "both files cannot be standard input"
4257 msgstr "mindkét fájl nem lehet a szabványos bemenet"
4262 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4263 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
4264 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
4266 "Használat: %s [-s SZIGNÁL | -SZIGNÁL] PID...\n"
4267 " vagy: %s -l [SZIGNÁL]...\n"
4268 " vagy: %s -t [SZIGNÁL]...\n"
4272 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4275 "Szignálok küldése folyamatoknak, vagy szignálok felsorolása\n"
4280 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4281 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
4282 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
4284 " -t, --table print a table of signal information\n"
4286 " -s, --signal=SZIGNÁL, -SZIGNÁL\n"
4287 " megadja az elküldendő szignál nevét vagy számát\n"
4288 " -l, --list szignálnevek felsorolása, vagy szignálnevek számokká és\n"
4289 " visszaalakítása\n"
4290 " -t, --table szignálinformációkat tartalmazó táblázat kiírása\n"
4295 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4296 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4297 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4300 "A SZIGNÁL egy szignálnév lehet, például \"HUP\", vagy egy szignálszám, "
4302 "\"1\", vagy egy szignál által befejeztetett folyamat kilépési állapota.\n"
4303 "A PID egy egész, ha negatív, akkor egy folyamatcsoportot azonosít.\n"
4307 msgid "%s: invalid signal"
4308 msgstr "%s: érvénytelen szignál"
4312 msgid "%s: invalid process id"
4313 msgstr "%s: érvénytelen folyamatazonosító"
4317 msgid "invalid option -- %c"
4318 msgstr "érvénytelen kapcsoló -- %c"
4322 msgid "%s: multiple signals specified"
4323 msgstr "%s: több szignált adtál meg"
4327 msgid "multiple -l or -t options specified"
4328 msgstr "több -l vagy -t kapcsolót adtál meg"
4332 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4333 msgstr "a szignál nem kombinálható a -l vagy -t kapcsolóval"
4337 msgid "no process ID specified"
4338 msgstr "nem adtál meg folyamatazonosítót"
4343 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4346 "Használat: %s FÁJL1 FÁJL2\n"
4347 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
4351 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4354 "A link függvény meghívása egy létező FÁJL1-re mutató FÁJL2 nevű link\n"
4360 msgid "cannot create link %s to %s"
4361 msgstr "%s link nem hozható létre a következőre: %s"
4365 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4367 "%s: figyelmeztetés: a szimbolikus linkre mutató hard link\n"
4368 "létrehozása nem hordozható"
4372 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4373 msgstr "%s: könyvtárra mutató hard link nem engedélyezett"
4377 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4378 msgstr "%s: a könyvtár nem írható felül"
4382 msgid "%s: replace %s? "
4383 msgstr "%s: %s cseréje? "
4387 msgid "creating symbolic link %s"
4388 msgstr "%s szimbolikus link létrehozása"
4392 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4393 msgstr "%s szimbolikus link létrehozása a következőre: %s"
4397 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4398 msgstr "hard link létrehozása a következőre: %.0s%s"
4402 msgid "creating hard link %s"
4403 msgstr "%s hard link létrehozása"
4407 msgid "creating hard link %s => %s"
4408 msgstr "%s hard link létrehozása a következőre: %s"
4413 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4414 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4415 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4416 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4418 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] CÉL LINK_NEVE (1. alak)\n"
4419 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... CÉL (2. alak)\n"
4420 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... CÉL... KÖNYVTÁR (3. alak)\n"
4421 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR... CÉL... (4. alak)\n"
4425 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4426 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4427 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4428 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4429 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4432 "Az 1. alakban használva linket hoz létre a megadott CÉLRA a LINK_NEVE "
4434 "A 2. alakban használva a CÉLRA jön lére egy link az aktuális könyvtárban.\n"
4435 "A 3. és 4. alakban használva a KÖNYVTÁRBAN linkek jönnek létre minden egyes\n"
4436 "CÉLRA. Alapértelmezésben hard linkeket hoz létre, szimbolikus linkek a\n"
4437 "--symbolic kapcsolóval hozhatók létre. Hard linkek létrehozásakor\n"
4438 "minden CÉLNAK léteznie kell.\n"
4443 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4445 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4446 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4447 " directories (note: will probably fail due "
4449 " system restrictions, even for the "
4451 " -f, --force remove existing destination files\n"
4453 " --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n"
4454 " -b mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
4455 " -d, -F, --directory könyvtárak hard linkelése (csak root)\n"
4456 " (megjegyzés: valószínűleg meg fog hiúsulni a\n"
4457 " rendszer korlátozásai miatt, még a rootnak "
4459 " -f, --force létező célfájlok törlése\n"
4463 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4464 " directory as if it were a normal file\n"
4465 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4466 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4468 " -n, --no-dereference ha a cél szimbolikus link egy könyvtárra, "
4470 " kezelje normális fájlként\n"
4471 " -i, --interactive célfájlok törlésénél kérdez\n"
4472 " -s, --symbolic szimbolikus link létrehozása hard link helyett\n"
4476 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4477 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4480 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4481 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4483 " -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
4485 " -t --target-directory=KÖNYVTÁR a linkek létrehozására szolgáló KÖNYVTÁR\n"
4487 " -T, --no-target-directory a LINK_NEVE fájl kezelése normál fájlként\n"
4488 " -v, --verbose linkelés előtt kiírja minden fájl nevét\n"
4492 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4494 "A --target-directory és a --no-target-directory nem használhatók együtt"
4496 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4498 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4499 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
4503 "Print the name of the current user.\n"
4506 "Az aktuális felhasználó nevének kiírása.\n"
4511 msgid "no login name"
4512 msgstr "nincs bejelentkezési név"
4520 msgstr "%b %e %H.%M"
4524 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4526 "a QUOTING_STYLE környezeti változóban megadott érvénytelen érték\n"
4527 "figyelmen kívül hagyása: %s"
4531 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4533 "a COLUMNS környezeti változóban megadott érvénytelen szélesség\n"
4534 "figyelmen kívül hagyása: %s"
4538 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4540 "a TABSIZE környezeti változóban megadott érvénytelen tabulátorméret\n"
4541 "figyelmen kívül hagyása: %s"
4543 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4545 msgid "invalid line width: %s"
4546 msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
4550 msgid "invalid tab size: %s"
4551 msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s"
4555 msgid "invalid time style format %s"
4556 msgstr "érvénytelen időformátum stílus: %s"
4560 msgid "unrecognized prefix: %s"
4561 msgstr "ismeretlen előtag: %s"
4565 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4566 msgstr "az LS_COLORS környezeti változó értéke nem értelmezhető"
4568 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4570 msgid "cannot open directory %s"
4571 msgstr "nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
4575 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4576 msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani"
4580 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4581 msgstr "%s: a már listázott könyvtár nem kerül listázásra"
4583 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4585 msgid "reading directory %s"
4586 msgstr "%s könyvtár olvasása"
4590 msgid "closing directory %s"
4591 msgstr "%s könyvtár bezárása"
4595 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4596 msgstr "%s és %s fájlnevek nem hasonlíthatók össze"
4600 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4601 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4604 "Információt ír ki a FÁJLOKRÓL, alapértelmezésben az aktuális könyvtárról.\n"
4605 "Ábécé sorrendbe rendezi a bejegyzéseket, ha nincs megadva a -cftuvSUX\n"
4606 "vagy a --sort kapcsolók valamelyike.\n"
4611 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4612 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4613 " --author with -l, print the author of each file\n"
4614 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4616 " -a, --all nem rejti el a .-al kezdődő bejegyzéseket\n"
4617 " -A, --almost-all nem listázza ki a . és .. bejegyzéseket\n"
4618 " --author kiírja minden egyes fájl szerzőjét\n"
4619 " -b, --escape oktális escape karaktereket jelenít meg\n"
4620 " a nem-grafikus karakterek helyett\n"
4624 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4625 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4626 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4628 " modification of file status information)\n"
4629 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4630 " otherwise: sort by ctime\n"
4632 " --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
4633 " -B, --ignore-backups nem listázza ki a ~-ra végződő fájlokat\n"
4634 " -c \"-lt\"-vel: rendezés és kiírás ctime "
4636 " információk utolsó módosításának ideje) "
4638 " \"-l\"-lel: kiírja a ctime-ot és név szerint "
4640 " egyébként: ctime szerint rendez\n"
4644 " -C list entries by columns\n"
4645 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4647 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4649 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4650 " and do not dereference symbolic links\n"
4651 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4653 " -C oszlopok szerint listáz\n"
4654 " --color[=EKKOR] beállítja, hogy mikor legyen színes a kimenet\n"
4655 " (fájltípusok szerint).\n"
4656 " Az EKKOR lehet \"always\", \"never\" vagy "
4658 " -d, --directory könyvtár listázása a könyvtár tartalma helyett\n"
4659 " és ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
4660 " -D, --dired az Emacs dired módja által használt kimenet\n"
4664 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4665 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4666 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4667 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4668 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4669 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4671 " -f nem rendez, bekapcsolja a \"-aU\" kapcsolókat,\n"
4672 " kikapcsolja a -ls --color kapcsolókat\n"
4673 " -F, --classify jelet fűz a bejegyzéshez (a */=>@ vagy | "
4675 " --file-type hasonló az előzőhöz, kivéve a \"*\"-ot\n"
4676 " --format=SZÓ az érvényes értékek és a kapcsoló, amelynek\n"
4677 " megfelelnek: across: -x, commas: -m, "
4679 " -x, long: -l, single-column: -1, verbose: -"
4682 " --full-time mint a -l --time-style=full-iso\n"
4685 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4686 msgstr " -g mint a -l, de tulajdonos kiírása nélkül\n"
4690 " --group-directories-first\n"
4691 " group directories before files\n"
4693 " --group-directories-first\n"
4694 " könyvtárak csoportosítása a fájlok elé\n"
4698 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4699 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4700 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4701 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4703 " -G, --no-group hosszú felsorolásnál nem írja ki a csoportneveket\n"
4704 " -h, --human-readable ember által olvasható formátum (például 1K 234M "
4706 " -H, --si ugyanaz mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es "
4711 " -H, --dereference-command-line\n"
4712 " follow symbolic links listed on the command "
4714 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4715 " follow each command line symbolic link\n"
4716 " that points to a directory\n"
4717 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4719 " (overridden by -a or -A)\n"
4721 " -H, --dereference-command-line parancssorban megadott szimbolikus linkek\n"
4723 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4724 " minden egyes parancssori szimbolikus link "
4726 " amely egy könyvtárra mutat\n"
4727 " --hide=MINTA ne listázza a parancsértelmező MINTÁRA "
4729 " bejegyzéseket (a -a vagy -A felülbírálja)\n"
4733 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4735 " none (default), slash (-p),\n"
4736 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4737 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4738 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4740 " -k like --block-size=1K\n"
4742 " --indicator-style=SZÓ a bejegyzésnevekhez jelet fűz a SZÓ alapján:\n"
4743 " none (alapértelmezett), slash (-p),\n"
4744 " file-type (--file-type) classify (-F)\n"
4745 " -i, --inode kiírja az egyes fájlok indexszámát\n"
4746 " -I, --ignore=MINTA nem írja ki a parancsértelmező MINTÁRA "
4749 " -k mint a --block-size=1K\n"
4753 " -l use a long listing format\n"
4754 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4755 " link, show information for the file the link\n"
4756 " references rather than for the link itself\n"
4757 " -m fill width with a comma separated list of "
4760 " -l hosszú formátum\n"
4761 " -L, --dereference szimbolikus linkek fájlinformációinak\n"
4762 " megjelenítésekor a szimbolikus linkek által\n"
4763 " mutatott fájlok adatait jeleníti meg a link\n"
4765 " -m a szélességet a bejegyzések vesszővel\n"
4766 " elválasztott listájával tölti ki\n"
4770 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4771 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4773 " characters specially)\n"
4774 " -o like -l, but do not list group information\n"
4775 " -p, --indicator-style=slash\n"
4776 " append / indicator to directories\n"
4778 " -n, --numeric-uid-gid mint a -l, de az felhasználó- és \n"
4779 " csoportazonosítókat számmal írja ki\n"
4780 " -N, --literal nyers bejegyzésnevek kiírása (nem kezeli\n"
4781 " megkülönböztetett módon például a\n"
4782 " vezérlőkaraktereket)\n"
4783 " -o mint a -l, de a csoportinformációk kiírása "
4785 " -p, --indicator-style=slash\n"
4786 " egy / jelet fűz a könyvtárakhoz\n"
4790 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4791 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4792 " unless program is `ls' and output is a "
4794 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4795 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4796 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4799 " -q, --hide-control-chars ? kiírása a nem grafikus karakterek helyett\n"
4800 " --show-control-chars megjeleníti a nem grafikus karaktereket\n"
4801 " (alapértelmezett, kivéve ha a program az \"ls"
4803 " és a kimenet egy terminál)\n"
4804 " -Q, --quote-name minden bejegyzésnevet idézőjelbe tesz\n"
4805 " --quoting-style=SZÓ a SZÓ stílusnak megfelelően idézőjelez:\n"
4806 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4811 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4812 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4813 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4815 " -r, --reverse fordított sorrendbe rendez\n"
4816 " -R, --recursive alkönyvtárak rekurzív listázása\n"
4817 " -s, --size kiírja az egyes fájlok méretét blokkban\n"
4821 " -S sort by file size\n"
4822 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4823 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4824 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4826 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4827 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4830 " -S rendezés fájlméret alapján\n"
4831 " --sort=SZÓ rendezés a SZÓ szerint a név helyett, a SZÓ\n"
4832 " érvényes értékei és a kapcsoló, amelynek\n"
4833 " megfelelnek: extension -X, size -S,\n"
4834 " time -t, version -v\n"
4835 " --time=SZÓ a -l kapcsolóval együtt használva az időt a "
4837 " megfelelően mutatja a módosítás ideje "
4839 " atime: -u, access: -u, use: -u, ctime: -c "
4841 " status: -c; a megadott idő alapján rendez,\n"
4842 " ha a --sort=time kapcsoló meg van adva\n"
4846 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4847 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4848 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4850 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4851 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4852 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4853 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4855 " --time-style=STÍLUS a -l kapcsolóval együtt használva az időt a\n"
4856 " STÍLUSNAK megfelelő formátumban mutatja:\n"
4857 " full-iso, long-iso, iso, locale, posix-iso,\n"
4858 " +FORMÁTUM. A FORMÁTUM értelmezése hasonló, "
4860 " a \"date\" esetén; ha a FORMÁTUM\n"
4861 " FORMÁTUM1<újsor>FORMÁTUM2 alakú, akkor a\n"
4862 " FORMÁTUM1 a régebbi, míg a FORMÁTUM2\n"
4863 " az újabb fájlokra vonatkozik; ha a STÍLUS a\n"
4864 " \"posix-\" előtaggal rendelkezik, akkor a "
4866 " csak a POSIX területi beállításokon kívül\n"
4871 " -t sort by modification time\n"
4872 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4874 " -t módosítás dátuma alapján rendez\n"
4875 " -T, --tabsize=OSZL tabulátor minden OSZL-nál, 8 helyett\n"
4879 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4880 " with -l: show access time and sort by name\n"
4881 " otherwise: sort by access time\n"
4882 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4883 " -v sort by version\n"
4885 " -u \"-lt\"-vel: hozzáférési idő alapján rendez és "
4888 " \"-l\"-lel: név alapján rendez és a "
4891 " egyébként: hozzáférési idő alapján rendez\n"
4892 " -U nem rendez; a bejegyzéseket könyvtári "
4895 " -v verzió alapján rendez\n"
4899 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4900 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4901 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4902 " -1 list one file per line\n"
4904 " -w, --width=OSZL feltételezi, hogy a képernyő OSZL széles\n"
4905 " -x a bejegyzéseket soronként, és nem oszloponként\n"
4907 " -X ábécé sorba rendez, kiterjesztés szerint\n"
4908 " -1 soronként egy fájlnevet ír ki\n"
4913 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4914 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4915 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4916 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4917 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4918 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4921 "Az alapértelmezett kimenet nem színes. Ez megegyezik a --color=none \n"
4922 "beállítással. A --color kapcsoló használata az opcionális EKKOR argumentum\n"
4923 "nélkül megegyezik a --color=always viselkedésével. A --color=auto csak "
4925 "jelenít meg színkódokat, ha a kimenet terminál (tty). Az LS_COLORS "
4927 "változó befolyásolhatja a színeket és könnyen beállítható a dircolors "
4933 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4936 "A kilépési állapot 0, ha nincs hiba, 1 kis problémák és 2 komoly baj "
4942 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4943 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4944 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4947 "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]...\n"
4948 "%s (%d bites) ellenőrzőösszegek kiírása vagy ellenőrzése.\n"
4949 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
4954 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4957 " -b, --binary olvasás bináris módban (alapértelmezett, ha nem\n"
4958 " terminál szabványos bemenetet olvas)\n"
4961 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4962 msgstr " -B, --binary bináris módú olvasás\n"
4966 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4968 " -c, --check %s összegek olvasása a FÁJLOKBÓL és\n"
4969 " azok ellenőrzése\n"
4973 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4975 " -t, --text olvasás szöveges módban (alapértelmezett, ha\n"
4976 " terminál szabványos bemenetet olvas)\n"
4979 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4980 msgstr " -t, --text olvasás szöveges módban (alapértelmezett)\n"
4985 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4986 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4987 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4991 "Az alábbi két kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor hasznos:\n"
4992 " --status ne írjon ki semmit, az állapotkód jelzi a sikert\n"
4993 " -w, --warn helytelenül formázott ellenőrzőösszeg-sorokra\n"
5001 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
5002 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
5003 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5004 "text), and name for each FILE.\n"
5007 "Az összegek a(z) %s által leírt módon kerülnek kiszámításra.\n"
5008 "Ellenőrzéskor a bemenetnek ezen program korábbi kimenetének kell lennie. Az\n"
5009 "alapértelmezett mód egy sornyi ellenőrzőösszeg, egy típust jelző karakter\n"
5010 "(\"*\" bináris, \" \" szöveges fájlokhoz) és egy név kiírása minden egyes "
5015 msgid "%s: too many checksum lines"
5016 msgstr "%s: túl sok ellenőrzőösszeg-sor"
5020 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5021 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nem megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg-sor"
5025 msgid "%s: FAILED open or read\n"
5026 msgstr "%s: a megnyitás vagy olvasás meghiúsult\n"
5036 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
5039 msgid "%s: read error"
5040 msgstr "%s: olvasási hiba"
5044 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5045 msgstr "%s: nem találhatók megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg sorok"
5049 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5050 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5051 msgstr[0] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> felsorolt fájl nem olvasható"
5052 msgstr[1] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> felsorolt fájl nem olvasható"
5056 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5058 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5060 "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett"
5062 "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett"
5067 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5069 "a --binary és --text kapcsolók értelmetlenek ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor"
5073 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5074 msgstr "a --status kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes"
5078 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5079 msgstr "a --warn kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes"
5083 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
5084 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] KÖNYVTÁR...\n"
5088 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5091 "KÖNYVTÁRAKAT hoz létre, ha még nem léteznek.\n"
5096 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5097 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
5098 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
5100 " -m, --mode=MÓD fájlmód beállítása, (mint a chmod), nem a=rwx - umask\n"
5101 " -p, --parents könyvtárstruktúrát hoz létre. Nem ad hibát, ha már "
5103 " -v, --verbose üzenetet ír ki minden egyes létrehozott könyvtárhoz\n"
5107 msgid "created directory %s"
5108 msgstr "%s könyvtár létrejött"
5112 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5113 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV...\n"
5117 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5120 "NÉV nevű névvel rendelkező csővezetéket (FIFO-t) hoz létre.\n"
5123 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5125 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5126 msgstr " -m, --mode=MÓD fájljogosultságok beállítása, nem a=rw - umask\n"
5128 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5130 msgid "invalid mode"
5131 msgstr "érvénytelen mód"
5133 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5135 msgid "mode must specify only file permission bits"
5136 msgstr "a mód csak fájljogosultságbiteket adhat meg"
5140 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5141 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... NÉV TÍPUS [MAJOR MINOR]\n"
5145 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5148 "Az adott NEVŰ és TÍPUSÚ speciális fájl létrehozása.\n"
5154 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5155 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5156 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5157 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
5160 "Mind a MAJORT, mind a MINORT meg kell adni, ha a TÍPUS b, c vagy u és el "
5162 "őket hagyni, ha a TÍPUS p. Ha a MAJOR vagy MINOR kezdete 0x vagy 0X, akkor "
5164 "hexadecimálisan lesz értelmezve, egyébként ha 0-val, akkor oktálisan, "
5166 "decimálisan. A TÍPUS az alábbiak egyike lehet:\n"
5171 " b create a block (buffered) special file\n"
5172 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
5173 " p create a FIFO\n"
5176 " b speciális blokkfájl (pufferelt) létrehozása\n"
5177 " c, u speciális karakterfájl (nem-pufferelt) létrehozása\n"
5178 " p FIFO létrehozása\n"
5181 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5183 "Speciális fájlok létrehozásakor meg kell adni major és minor\n"
5187 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5188 msgstr "A Fifo-k nem rendelkeznek major és minor eszközszámokkal."
5192 msgid "block special files not supported"
5193 msgstr "a speciális blokkfájl nem támogatott"
5197 msgid "character special files not supported"
5198 msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
5202 msgid "invalid major device number %s"
5203 msgstr "érvénytelen major eszközszám: %s"
5207 msgid "invalid minor device number %s"
5208 msgstr "érvénytelen minor eszközszám: %s"
5212 msgid "invalid device %s %s"
5213 msgstr "érvénytelen eszköz %s %s"
5217 msgid "invalid device type %s"
5218 msgstr "érvénytelen eszköztípus: %s"
5222 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5225 "A FORRÁST átnevezi a CÉLRA vagy több FORRÁST egy CÉLKÖNYVTÁRBA helyez át.\n"
5230 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
5232 " -b like --backup but does not accept an "
5234 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
5235 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
5237 " --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról biztonsági mentést\n"
5239 " -b mint a --backup, de nem fogad el "
5241 " -f, --force nem kérdez felülírás előtt\n"
5242 " -i, --interactive felülírás előtt kérdez\n"
5246 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
5249 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5251 " --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező per jeleket minden\n"
5252 " FORRÁS argumentumról\n"
5253 " -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos "
5254 "kiterjesztésének\n"
5259 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
5261 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
5262 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
5263 " than the destination file or when the\n"
5264 " destination file is missing\n"
5265 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5267 " --target-directory=KÖNYVTÁR minden FORRÁS áthelyezése a megadott\n"
5269 " -T, --no-target-directory a CÉL kezelése normál fájlként\n"
5270 " -u, --update csak akkor helyezi át, ha a célfájl régebbi,\n"
5271 " mint a FORRÁS, vagy ha a célfájl nem "
5273 " -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n"
5277 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5278 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [PARANCS [ARG]...]\n"
5283 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5284 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
5285 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5287 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
5289 "A PARANCS futtatása módosított nice értékkel, amely a folyamatütemezést "
5291 "Ha a PARANCS nincs megadva, akkor az aktuális nice értéket írja ki. A nice\n"
5292 "értékek a(z) %d (leginkább előnyben részesített) értéktől %d-ig (legkevésbé\n"
5293 "előnyben részesített) terjednek.\n"
5295 " -n, --adjustment=N az N egész szám hozzáadása a nice értékhez\n"
5296 " (az alapértelmezett: 10)\n"
5300 msgid "invalid adjustment %s"
5301 msgstr "érvénytelen módosítás: %s"
5305 msgid "a command must be given with an adjustment"
5306 msgstr "meg kell adni egy parancsot a módosítással"
5308 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5310 msgid "cannot get niceness"
5311 msgstr "nem kérhető le a nice érték"
5315 msgid "cannot set niceness"
5316 msgstr "nem állítható be a nice érték"
5320 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5321 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5324 "Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, sorszámokkal ellátva.\n"
5325 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
5330 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
5331 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
5332 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
5334 " -b, --body-numbering=STÍLUS a STÍLUS használata a törzs sorainak\n"
5336 " -d, --section-delimiter=CC a CC használata a logikai oldalak\n"
5337 " elválasztásához\n"
5338 " -f, --footer-numbering=STÍLUS a STÍLUS használata a lábléc sorainak\n"
5343 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5344 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5345 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5347 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5348 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5350 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5352 " -h, --header-numbering=STÍLUS a STÍLUS használata a fejléc sorainak\n"
5354 " -i, --page-increment=SZÁM a sorszám növekménye soronként\n"
5355 " -l, --join-blank-lines=SZÁM SZÁM darab üres sor számolása egynek\n"
5356 " -n, --number-format=FORMÁTUM sorszámok beszúrása a FORMÁTUMNAK "
5358 " -p, --no-renumber ne állítsa vissza a sorszámokat logikai\n"
5360 " -s, --number-separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC felvétele a "
5366 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
5367 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5369 " -v, --first-page=SZÁM az első sorszám minden logikai oldalon\n"
5370 " -w, --number-width=SZÁM SZÁM darab oszlop használata a "
5376 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5377 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5378 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5381 "Az alapértelmezett kiválasztás a -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. A "
5383 "két, logikai oldalakat elválasztó karakter, ha a második karakter hiányzik,\n"
5384 "akkor : kerül felhasználásra. A \\\\ beírásával kapható a \\ jel. A STÍLUS\n"
5385 "az alábbiak egyike:\n"
5390 " a number all lines\n"
5391 " t number only nonempty lines\n"
5392 " n number no lines\n"
5393 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5394 " expression, BRE\n"
5396 "FORMAT is one of:\n"
5398 " ln left justified, no leading zeros\n"
5399 " rn right justified, no leading zeros\n"
5400 " rz right justified, leading zeros\n"
5404 " a az összes sor számozása\n"
5405 " t csak a nem üres sorok számozása\n"
5406 " n ne számozzon sorokat\n"
5407 " pBRE csak a BRE alapvető szabályos kifejezésre illeszkedést "
5409 " sorok számozása\n"
5411 "A FORMÁTUM az alábbiak egyike:\n"
5413 " ln balra igazított, nincsenek kezdő nullák\n"
5414 " rn jobbra igazított, nincsenek kezdő nullák\n"
5415 " rz jobbra igazított, kezdő nullákkal\n"
5420 msgid "line number overflow"
5421 msgstr "sorszámtúlcsordulás"
5425 msgid "invalid header numbering style: %s"
5426 msgstr "érvénytelen fejlécszámozási stílus: %s"
5430 msgid "invalid body numbering style: %s"
5431 msgstr "érvénytelen törzsszámozási stílus: %s"
5435 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5436 msgstr "érvénytelen láblécszámozási stílus: %s"
5440 msgid "invalid starting line number: %s"
5441 msgstr "érvénytelen kezdősorszám: %s"
5445 msgid "invalid line number increment: %s"
5446 msgstr "érvénytelen sorszámnövekmény: %s"
5450 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5451 msgstr "érvénytelen üressorszám: %s"
5455 msgid "invalid line number field width: %s"
5456 msgstr "érvénytelen sorszámmező szélesség: %s"
5460 msgid "invalid line numbering format: %s"
5461 msgstr "érvénytelen sorszámozási formátum: %s"
5466 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5469 "Használat: %s PARANCS [ARG]...\n"
5470 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
5474 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5477 "A PARANCS futtatása a hangup szignálok figyelmen kívül\n"
5483 msgid "ignoring input"
5484 msgstr "bemenet figyelmen kívül hagyása"
5486 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5488 msgid "failed to open %s"
5489 msgstr "%s megnyitása meghiúsult"
5493 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5495 "bemenet figyelmen kívül hagyása és kimenet hozzáfűzése a következőhöz: %s"
5499 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5501 "a szabványos hibakimenet másolatának beállítása meghiúsult \"bezárás\n"
5502 "végrehajtáskor\" módra"
5506 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5508 "bemenet figyelmen kívül hagyása és a szabványos hibakimenet átirányítása\n"
5509 "a szabványos kimenetre"
5513 msgid "failed to redirect standard error"
5514 msgstr "a szabványos hibakimenet átirányítása meghiúsult"
5519 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5520 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5521 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5524 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
5525 " vagy: %s [-abcdfilosx]... [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]]\n"
5526 " vagy: %s --traditional [KAPCSOLÓ]... [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]\n"
5527 " [+][CÍMKE][.][b]]\n"
5532 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5533 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5534 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5535 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5539 "A FÁJL egy egyértelmű ábrázolásának kiírása, alapértelmezetten oktális\n"
5540 "bájtokkal, a szabványos kimenetre. Több FÁJL argumentumot összefűz a "
5542 "sorrendjében a bemenet kialakítása érdekében.\n"
5543 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
5547 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5549 "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a \n"
5550 "megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
5554 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5555 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5557 " -A, --address-radix=ALAP a fájleltolások kiírási módjának eldöntése\n"
5558 " -j, --skip-bytes=BÁJT BÁJT darab bemeneti bájt kihagyása először\n"
5562 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5563 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5565 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5566 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5567 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5568 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5570 " -N, --read-bytes=BÁJT a kiíratás korlátozása BÁJT darab bemeneti "
5572 " -S, --strings[=BÁJT] a legalább BÁJT darab grafikus karakterből "
5574 " karakterláncok kiírása\n"
5575 " -t, --format=TÍPUS a kimeneti formátum(ok) kiválasztása\n"
5576 " -v, --output-duplicates ne használja a * jelet a sorelnyomások "
5578 " -w, --width[=BÁJT] BÁJT darab bájt kiírása kimeneti soronként\n"
5579 " --traditional argumentumok elfogadása a hagyományos "
5585 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5586 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5587 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5588 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5589 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5592 "A hagyományos formátummeghatározások keverhetők, az alábbiak lehetnek:\n"
5593 " -a ugyanaz, mint -t a, megnevezett karakterek kiválasztása, a magas\n"
5594 " sorrend bit figyelmen kívül hagyása\n"
5595 " -b ugyanaz, mint -t o1, oktális bájtok kiválasztása\n"
5596 " -c ugyanaz, mint -t c, ASCII karakterek vagy visszaper escape-ek\n"
5598 " -d ugyanaz, mint -t u2, előjel nélküli tízes alapú 2 bájtos egységek\n"
5603 " -f same as -t fF, select floats\n"
5604 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5605 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5606 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5607 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5608 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5610 " -f ugyanaz, mint -t fF, lebegőpontosak kiválasztása\n"
5611 " -i ugyanaz, mint -t dI, decimális egészek kiválasztása\n"
5612 " -l ugyanaz, mint -t dL, decimális hosszúak kiválasztása\n"
5613 " -o ugyanaz, mint -t o2, oktális 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
5614 " -s ugyanaz, mint -t d2, tízes alapú 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
5615 " -x ugyanaz, mint -t x2, hexadecimális 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
5620 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5621 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5622 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5623 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5624 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5625 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5628 "Az első és második hívási alak egyidejű alkalmazása esetén a második alak\n"
5629 "feltételezett, ha az utolsó operandus +-al vagy (2 operandus esetén) "
5631 "kezdődik. Az ELTOLÁS operandus a -j ELTOLÁS kapcsolót jelenti. A CÍMKE az "
5633 "kiírandó bájt pszeudo-címe, amely a kiíratás előrehaladásával növekszik. Az\n"
5634 "ELTOLÁS és a CÍMKE esetén egy 0x vagy 0X előtag hexadecimális ábrázolást "
5636 "az utótagok a . (oktális) és b (szorzás 512-vel) lehetnek.\n"
5641 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5643 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5644 " c ASCII character or backslash escape\n"
5647 "A TÍPUST az alábbi specifikációk közül néhány alkothatja:\n"
5649 " a megnevezett karakter, a magas sorrend bit figyelmen kívül "
5651 " c ASCII karakter vagy visszaper escape\n"
5655 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5656 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5657 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5658 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5659 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5661 " d[MÉRET] előjeles decimális, MÉRET bájt egészenként\n"
5662 " f[MÉRET] lebegőpontos, MÉRET bájt egészenként\n"
5663 " o[MÉRET] oktális, MÉRET bájt egészenként\n"
5664 " u[MÉRET] előjel nélküli decimális, MÉRET bájt egészenként\n"
5665 " x[MÉRET] hexadecimális, MÉRET bájt egészenként\n"
5670 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5671 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5672 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5673 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5676 "A MÉRET egy szám. For TYPE in doux, a MÉRET lehet C a\n"
5677 "sizeof(char), S a sizeof(short), I a sizeof(int) vagy L a\n"
5678 "sizeof(long) értékekhez. Ha a TÍPUS f, akkor a MÉRET szintén lehet F a\n"
5679 "sizeof(float), D a sizeof(double) vagy L a sizeof(long double) értékéhez.\n"
5684 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5685 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5686 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5687 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5691 "Az ALAP d, ha decimális, o ha oktális, x ha hexadecimális vagy n, ha nincs.\n"
5692 "A BÁJT hexadecimális a 0x vagy 0X előtaggal és szorzódik 512-vel a b, 1024-"
5694 "a k és 1048576-tal az m utótag hatására. Egy z utótag hatására bármely "
5696 "esetén a nyomtatható karakterek megjelennek a kimeneti sorok végén.\n"
5701 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5702 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5704 "A --string egy szám nélkül 3-at jelent. A --width egy szám nélkül\n"
5705 "32-t. Alapértelmezésben az od a következőket használja: -A o -t d2 -w 16.\n"
5707 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5709 msgid "invalid type string %s"
5710 msgstr "érvénytelen típus-karakterlánc: %s"
5715 "invalid type string %s;\n"
5716 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5718 "érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n"
5719 "ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos egész típust"
5724 "invalid type string %s;\n"
5725 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5727 "érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n"
5728 "ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos lebegőpontos típust"
5732 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5733 msgstr "a(z) %c karakter érvénytelen a(z) %s típus-karakterláncban"
5737 msgid "cannot skip past end of combined input"
5738 msgstr "nem lehet a kombinált bemenet elhagyott végére ugrani"
5742 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5744 "\"%c\" érvénytelen kimeneti cím alap; a [doxn] karakterek egyikének kell "
5748 msgid "skip argument"
5749 msgstr "argumentum kihagyása"
5752 msgid "limit argument"
5753 msgstr "argumentumok korlátozása"
5756 msgid "minimum string length"
5757 msgstr "minimális karakterlánchossz"
5760 msgid "width specification"
5761 msgstr "szélességspecifikáció"
5765 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5766 msgstr "nem adható meg típus karakterláncok kiíratásakor"
5769 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5770 msgstr "A kompatibilitási mód legfeljebb egy fájlt támogat."
5774 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5775 msgstr "a kihagyandó és beolvasandó bájtok összege túl nagy"
5779 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5781 "figyelmeztetés: %lu szélesség érvénytelen, helyette %d kerül felhasználásra"
5785 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5786 msgstr "%d: fmt=\"%s\" szélesség=%d\n"
5790 msgid "standard input is closed"
5791 msgstr "a szabványos bemenet le van zárva"
5795 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5796 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5797 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5800 "Az egyes FÁJLOK sorozatban megfelelő soraiból álló sorok kiírása a\n"
5801 "szabványos kimenetre, tabokkal elválasztva.\n"
5802 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
5807 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5808 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5810 " -d, --delimiters=LISTA a LISTA karaktereinek újrafelhasználása tabok\n"
5812 " -s, --serial egyszerre egy fájl beillesztése párhuzamos\n"
5813 " feldolgozás helyett\n"
5817 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5818 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV...\n"
5820 #: src/pathchk.c:100
5822 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5824 " -p check for most POSIX systems\n"
5825 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5826 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5828 "Hordozhatatlan szerkezetek felismerése a NÉVBEN.\n"
5830 " -p a legtöbb POSIX rendszer ellenőrzéses\n"
5831 " -P üres nevek és a kezdő \"-\" ellenőrzése\n"
5832 " --portability az összes POSIX rendszer ellenőrzése (azonos a -p -P-"
5835 #: src/pathchk.c:180
5837 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5838 msgstr "kezdő \"-\" jel a(z) %s fájlnév összetevőjében"
5840 #: src/pathchk.c:206
5842 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5843 msgstr "nem hordozható karakter (%s) a(z) %s fájlnévben"
5845 #: src/pathchk.c:282
5847 msgid "empty file name"
5848 msgstr "üres fájlnév"
5850 #: src/pathchk.c:324
5852 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5853 msgstr "%s: a maximális fájlnévhossz nem határozható meg"
5855 #: src/pathchk.c:335
5857 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5858 msgstr "a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnév %2$lu hossza által"
5860 #: src/pathchk.c:421
5862 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5864 "a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnévösszetevő %2$lu hossza által"
5868 msgid "Login name: "
5869 msgstr "Bejelentkezési név: "
5873 msgid "In real life: "
5874 msgstr "Valójában: "
5888 msgstr "Parancsértelmező: "
5926 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5927 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FELHASZNÁLÓ]...\n"
5932 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5933 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5934 " -h omit the user's project file in long format\n"
5935 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5936 " -s do short format output, this is the default\n"
5939 " -l hosszú formátumú kimenet előállítása a megadott\n"
5940 " FELHASZNÁLÓKHOZ\n"
5941 " -b a felhasználó saját könyvtárának és parancsértelmezőjének\n"
5942 " kihagyása a hosszú formátumból\n"
5943 " -h a felhasználó projektfájljának kihagyása a hosszú\n"
5945 " -p a felhasználó tervfájljának kihagyása a hosszú "
5947 " -s rövid formátumú kimenet előállítása, ez az "
5952 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5953 " -w omit the user's full name in short format\n"
5954 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5955 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5956 " in short format\n"
5958 " -f az oszlopfejlécek sorának kihagyása a rövid formátumban\n"
5959 " -w a felhasználó teljes nevének kihagyása a rövid "
5961 " -i a felhasználó teljes nevének és távoli kiszolgálójának\n"
5962 " kihagyása a rövid formátumban\n"
5963 " -q a felhasználó teljes nevének, távoli kiszolgálójának és\n"
5964 " üresjárati idejének kihagyása a rövid formátumban\n"
5970 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5971 "The utmp file will be %s.\n"
5974 "Egy könnyűsúlyú \"finger\" program, felhasználói információkat ír ki.\n"
5975 "Az utmp fájl a következő lesz: %s.\n"
5979 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5981 "nincs megadva felhasználói név; legalább egyet meg kell adni\n"
5982 "a -l használatakor"
5984 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5986 msgstr "oldaltartomány"
5990 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5991 msgstr "\"--pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]\" hiányzó argumentum"
5995 msgid "Invalid page range %s"
5996 msgstr "Érvénytelen oldaltartomány: %s"
6000 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
6001 msgstr "\"-l OLDALHOSSZ\" érvénytelen sorszám: %s"
6005 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
6006 msgstr "\"-N SZÁM\" érvénytelen kezdő sorszám: %s"
6010 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
6011 msgstr "\"-o MARGÓ\" érvénytelen soreltolás: %s"
6015 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6016 msgstr "\"-w OLDAL_SZÉLESSÉG\" érvénytelen karakterszám: %s"
6020 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6021 msgstr "\"-W OLDAL_SZÉLESSÉG\" érvénytelen karakterszám: %s"
6025 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
6026 msgstr "Nem adható meg az oszlopok száma párhuzamos nyomtatás esetén."
6030 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
6031 msgstr "Nem adható meg mind a vízszintes, mind a párhuzamos nyomtatás."
6035 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6037 "\"-%c\" extra karakterek vagy érvénytelen szám a következő argumentumban:\n"
6042 msgid "page width too narrow"
6043 msgstr "az oldalszélesség túl keskeny"
6047 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6048 msgstr "a(z) %<PRIuMAX> kezdő oldalszám meghaladja a(z) %<PRIuMAX> oldalszámot"
6052 msgid "Page number overflow"
6053 msgstr "Oldalszám-túlcsordulás"
6057 msgid "Page %<PRIuMAX>"
6058 msgstr "%<PRIuMAX>. oldal"
6062 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6065 "A FÁJLOK oldalakra tördelése vagy oszlopokba rendezése\n"
6071 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6072 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
6073 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
6074 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
6075 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6076 " columns on each page.\n"
6078 " +ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL], --pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]\n"
6079 " a nyomtatás elkezdése [befejezése] az ELSŐ_[UTOLSÓ]"
6081 " -OSZLOP, --columns=OSZLOP\n"
6082 " OSZLOP darab oszlop előállítása és az oszlopok "
6084 " lefelé, hacsak a -a nincs megadva. A sorok számának\n"
6085 " kiegyensúlyozása az oszlopokban minden egyes oldalon.\n"
6089 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
6091 " -c, --show-control-chars\n"
6092 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6093 " -d, --double-space\n"
6094 " double space the output\n"
6096 " -a, --across oszlopok kiírása vízszintesen és nem függőlegesen, a\n"
6097 " -OSZLOP kapcsolóval együtt használatos\n"
6098 " -c, --show-control-chars\n"
6099 " kalapos (^G) és oktális visszaper jelölés használata\n"
6100 " -d, --double-space\n"
6101 " a kimenet dupla kitöltése\n"
6105 " -D, --date-format=FORMAT\n"
6106 " use FORMAT for the header date\n"
6107 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6108 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6109 " -F, -f, --form-feed\n"
6110 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6111 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6112 " and trailer without -F)\n"
6114 " -D, --date-format=FORMÁTUM\n"
6115 " a FORMÁTUM használata a fejléc dátumához\n"
6116 " -e[KAR[SZÉLESSÉG], --expand-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n"
6117 " a bemeneti KARAKTEREK (TAB-ok) kiterjesztése a tab\n"
6118 " SZÉLESSÉGÉRE (8)\n"
6119 " -F, -f, --form-feed\n"
6120 " lapdobások használata újsorok helyett az oldalak\n"
6122 " (egy 3 soros oldalfejléccel a -F vagy egy 5 soros\n"
6123 " fejléccel és bevezetővel az -F nélkül)\n"
6127 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
6128 " use a centered HEADER instead of filename in page "
6130 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6131 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6132 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6133 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6135 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6137 " -h FEJLÉC, --header=FEJLÉC\n"
6138 " egy középre igazított FEJLÉC használata a fájlnév "
6140 " az oldalfejlécben, a -h \"\" egy üres sort nyomtat, ne\n"
6141 " használd a -h\"\" kapcsolót\n"
6142 " -i[KAR[SZÉLESSÉG], --output-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n"
6143 " a szóközök cseréje KARAKTEREKRE (TAB-okra) a tab\n"
6144 " SZÉLESSÉGÉIG (8)\n"
6145 " -J, --join-lines teljes sorok összefésülése, kikapcsolja a -W "
6147 " nincs oszlopigazítás, a --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n"
6148 " beállítja az elválasztókat\n"
6152 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6153 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6154 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6155 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
6156 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6158 " -l OLDALHOSSZ, --length=OLDALHOSSZ\n"
6159 " beállítja az oldalhosszúságot OLDALHOSSZ (66) sorra\n"
6160 " (a szövegsorok alapértelmezett száma 56, és a -F esetén "
6162 " -m, --merge az összes fájl párhuzamos nyomtatása, egyet minden\n"
6163 " oszlopba, a sorokat csonkítja, de a teljes hosszúságú\n"
6164 " sorokat a -J használatakor összekapcsolja\n"
6168 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6169 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6170 " default counting starts with 1st line of input file\n"
6171 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6172 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6173 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6175 " -n[ELV[SZÁMJEGYEK]], --number-lines[=ELV[SZÁMJEGYEK]]\n"
6176 " sorok számozása, SZÁMJEGYEK (5) darab számjegy majd az\n"
6177 " ELVÁLASZTÓ (TAB) használatával, a számolás\n"
6178 " alapértelmezésben a bemeneti fájl első sorával "
6180 " -N NUMBER, --first-line-number=SZÁM\n"
6181 " a számolás kezdése a SZÁMMAL az első kinyomtatott oldal\n"
6182 " első sorában (lásd +ELSŐ_OLDAL)\n"
6186 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6187 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6188 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6189 " -r, --no-file-warnings\n"
6190 " omit warning when a file cannot be opened\n"
6192 " -o MARGÓ, --indent=MARGÓ\n"
6193 " minden egyes sor eltolása MARGÓ (nulla) szóközzel, "
6195 " hatással a -w vagy -W kapcsolókra, a MARGÓ az\n"
6196 " OLDAL_SZÉLESSÉGHEZ lesz hozzáadva.\n"
6197 " -r, --no-file-warnings\n"
6198 " figyelmeztetés kihagyása, ha egy fájl nem nyitható meg\n"
6202 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6203 " separate columns by a single character, default for "
6205 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6206 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6207 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6209 " -s[KARAKTER],--separator[=KARAKTER]\n"
6210 " az oszlopok elválasztása egyetlen KARAKTERREL, az\n"
6211 " alapértelmezés a <TAB> karakter a -w nélkül és \"semmi"
6213 " a -w esetén. A -s[KARAKTER] kikapcsolja a sorcsonkítást\n"
6214 " mind a 3 oszlopkapcsolóhoz (-OSZLOP|-a -OSZLOP|-m), "
6216 " ha a -w be van állítva\n"
6219 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6220 msgstr " -SKARAKTERLÁNC, --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n"
6224 " separate columns by STRING,\n"
6225 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6226 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6228 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
6230 " az oszlopok elválasztása a KARAKTERLÁNCCAL,\n"
6231 " a -S nélkül: az alapértelmezett elválasztó a <TAB> a -J\n"
6232 " kapcsolóval és <szóköz> egyébként (ugyanaz, mint a -S\" "
6234 " nincs hatással az oszlopkapcsolókra\n"
6235 " -t, --omit-header oldalfejlécek és befejezők kihagyása\n"
6239 " -T, --omit-pagination\n"
6240 " omit page headers and trailers, eliminate any "
6242 " by form feeds set in input files\n"
6243 " -v, --show-nonprinting\n"
6244 " use octal backslash notation\n"
6245 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6246 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6247 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6250 " -T, --omit-pagination\n"
6251 " oldalfejlécek és befejezők kihagyása, a bemeneti "
6253 " található lapdobások által beállított oldalakra "
6256 " -v, --show-nonprinting\n"
6257 " oktális visszaper jelölés használata\n"
6258 " -w OLDAL_SZÉLESSÉG, --width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n"
6259 " az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n"
6260 " karakterre, csak több szöveges oszlopot tartalmazó\n"
6261 " kimenethez, az s[karakter] kikapcsolja (72)\n"
6265 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6266 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6267 " truncate lines, except -J option is set, no "
6271 " -W OLDAL_SZÉLESSÉG, --page-width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n"
6272 " az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n"
6273 " karakterre mindig, a sorok csonkítása, kivéve ha a -J\n"
6274 " kapcsoló be van állítva, nincs interferencia a -S vagy -"
6281 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6282 "FILE is -, read standard input.\n"
6285 "A -T következik a -l nn kapcsolóból, ha nn <= 10 vagy <= 3 a -F esetén. Ha a "
6286 "FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
6288 #: src/printenv.c:61
6291 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6293 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6296 "Használat: %s [VÁLTOZÓ]...\n"
6297 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
6298 "Ha nincs megadva környezeti VÁLTOZÓ, akkor az összeset kiírja.\n"
6304 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6306 "figyelmeztetés: %s: a karakteres állandót követő karakterek \n"
6307 "figyelmen kívül maradtak"
6312 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6315 "Használat: %s FORMÁTUM [ARGUMENTUM]...\n"
6316 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
6320 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6323 "Az ARGUMENTUMOK kiírása a FORMÁTUMNAK megfelelően.\n"
6329 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
6331 " \\\" double quote\n"
6332 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6336 "A FORMÁTUM vezérli a kimenetet, mint a C printf(). Az értelmezett "
6339 " \\\" dupla idézőjel\n"
6340 " \\NNN az NNN oktális értékű karakter (1-3 számjegy)\n"
6345 " \\a alert (BEL)\n"
6347 " \\c produce no further output\n"
6350 " \\a riadó (BEL)\n"
6352 " \\c ne állítson elő további kimenetet\n"
6358 " \\r carriage return\n"
6359 " \\t horizontal tab\n"
6360 " \\v vertical tab\n"
6363 " \\r kocsivissza\n"
6364 " \\t vízszintes tab\n"
6365 " \\v függőleges tab\n"
6369 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6370 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6371 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6373 " \\xHH a HH hexadecimális értékű bájt (1 - 2 számjegy)\n"
6374 " \\uHHHH a HHHH hexadecimális értékű Unicode (ISO/IEC 10646) karakter\n"
6376 " \\UHHHHHHHH a HHHHHHHH hexadecimális értékű Unicode karakter (8 "
6382 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6383 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6385 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6386 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
6389 " %b az ARGUMENTUM a \"\\\" escape-jelölések értelmezésével,\n"
6390 " kivéve a \\0 vagy \\0NNN formátumú oktális escape-eket\n"
6392 "valamint minden, a diouxXfeEgGcs egyikére végződő C formátumspecifikáció\n"
6393 "az ARGUMENTUMOK megfelelő típusra alakítása után. A változó szélességeket\n"
6394 "kezeli a program.\n"
6398 msgid "%s: expected a numeric value"
6399 msgstr "%s: a várt érték numerikus"
6403 msgid "%s: value not completely converted"
6404 msgstr "%s: az érték átalakítása nem teljes"
6406 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6408 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6409 msgstr "hiányzó hexadecimális érték az escape-ben"
6413 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6414 msgstr "érvénytelen univerzális karakternév: \\%c%0*x"
6418 msgid "invalid field width: %s"
6419 msgstr "érvénytelen mezőszélesség: %s"
6423 msgid "invalid precision: %s"
6424 msgstr "érvénytelen pontosság: %s"
6428 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6429 msgstr "%.*s: érvénytelen konverziós specifikáció"
6433 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6435 "figyelmeztetés: a többletargumentumok figyelmen kívül maradnak,\n"
6436 " a következőtől kezdve: %s"
6444 msgid "%s (for regexp %s)"
6445 msgstr "%s (a(z) %s regexphez)"
6450 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6451 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6453 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [BEMENET]... (-G nélkül)\n"
6454 " vagy: %s -G [KAPCSOLÓ]... [BEMENET [KIMENET]]\n"
6458 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6462 "A bemeneti fájlok szavai permutált indexének kiírása a kontextust is "
6468 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6469 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6470 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6472 " -A, --auto-reference automatikusan előállított hivatkozások "
6474 " -G, --traditional a System V \"ptx\"-hez hasonló viselkedés\n"
6475 " -F, --flag-truncation=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata a\n"
6476 " sorcsonkítások jelölésére\n"
6480 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6481 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6482 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6483 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6484 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6486 " -M, --macro-name=KARAKTERLÁNC a használandó makrónév az \"xx\" helyett\n"
6487 " -O, --format=roff a kimenet előállítása roff irányelvekként\n"
6488 " -R, --right-side-refs hivatkozások jobb oldalra helyezése, a -w\n"
6489 " nem számolja őket\n"
6490 " -S, --sentence-regexp=REGEXP sorok vagy mondatok végéhez\n"
6491 " -T, --format=tex a kimenet előállítása TeX irányelvekként\n"
6495 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6496 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6497 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6498 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6499 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6500 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6502 " -W, --word-regexp=REGEXP a REGEXP használata minden egyes kulcsszó \n"
6503 " -b, --break-file=FÁJL szótörő karakterek ebben a FÁJLBAN\n"
6504 " -f, --ignore-case kisbetűk nagybetűkké alakítása a "
6506 " -g, --gap-size=SZÁM rés mérete oszlopokban a kimeneti mezők "
6508 " -i, --ignore-file=FÁJL figyelmen kívül hagyandó szavak listájának\n"
6509 " olvasása a FÁJLBÓL\n"
6510 " -o, --only-file=FÁJL az egyedüli szólista olvasása ebből a "
6515 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6516 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6517 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6520 " -r, --references minden egyes sor első mezője egy "
6522 " -t, --typeset-mode - nincs megvalósítva -\n"
6523 " -w, --width=SZÁM a kimenet szélessége oszlopokban, a \n"
6524 " hivatkozások kihagyásával\n"
6529 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6532 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
6533 "A \"-F /\" az alapértelmezés.\n"
6537 msgid "invalid gap width: %s"
6538 msgstr "érvénytelen résszélesség: %s"
6542 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6544 "a --copyright kapcsoló elavult, használd helyette a --version kapcsolót"
6548 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6551 "Az aktuális munkakönyvtár teljes fájlnevének kiírása.\n"
6556 msgid "failed to chdir to %s"
6557 msgstr "a következő könyvtárba lépés meghiúsult: %s"
6559 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6561 msgid "failed to stat %s"
6562 msgstr "%s elérése meghiúsult"
6566 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6568 "nem található megegyező i-node-dal rendelkező könyvtárbejegyzés a "
6574 msgid "ignoring non-option arguments"
6575 msgstr "a nem kapcsoló argumentumok figyelmen kívül marad"
6577 #: src/readlink.c:67
6579 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6580 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
6582 #: src/readlink.c:68
6584 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6587 "Egy szimbolikus link értékének megjelenítése a szabványos kimeneten.\n"
6590 #: src/readlink.c:70
6592 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6593 " every component of the given name "
6595 " all but the last component must exist\n"
6596 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6597 " every component of the given name "
6599 " all components must exist\n"
6601 " -f, --canonicalize egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
6602 " követésével az adott név minden "
6604 " az utolsó kivételével minden összetevőnek\n"
6606 " -e, --canonicalize-existing egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
6607 " követésével az adott név minden "
6609 " minden összetevőnek léteznie kell\n"
6611 #: src/readlink.c:78
6613 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6614 " every component of the given name "
6616 " without requirements on components "
6618 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6620 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6621 " -v, --verbose report error messages\n"
6623 " -m, --canonicalize-missing egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
6624 " követésével az adott név minden "
6626 " az összetevők létezésére tekintet nélkül\n"
6627 " -n, --no-newline ne írja ki a záró újsort\n"
6629 " -s, --silent megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
6630 " -v, --verbose hibaüzenetek kiírása\n"
6632 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6634 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6635 msgstr "VÉGZETES: a könyvtár lezárása meghiúsult: %s"
6639 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6640 msgstr "VÉGZETES: nem lehet a .. könyvtárat megnyitni a következőből: %s"
6644 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6646 "VÉGZETES: nem biztosítható, hogy a szülőkönyvtáron keresztül visszaadott\n"
6651 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6652 msgstr "VÉGZETES: %s könyvtár eszköze/inode-ja megváltozott"
6656 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6657 msgstr "VÉGZETES: nem lehet a következő könyvtárba belépni: %s"
6661 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6663 "VÉGZETES: a(z) %s könyvtár eszköze/inode-ja a belépés után megváltozott"
6668 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6669 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6670 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6671 "The following directory is part of the cycle:\n"
6674 "FIGYELMEZTETÉS: körkörös könyvtárszerkezet.\n"
6675 "Ez majdnem biztosan azt jelenti, hogy a fájlrendszer sérült.\n"
6676 "ÉRTESÍTSD A RENDSZERGAZDÁT.\n"
6677 "A következő könyvtár része a körnek:\n"
6682 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6683 msgstr "%s: belépsz a(z) %s írásvédett könyvtárba? "
6687 msgid "%s: descend into directory %s? "
6688 msgstr "%s: belépsz a(z) %s könyvtárba? "
6692 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6693 msgstr "%1$s: eltávolítod az írásvédett %3$s nevű, \"%2$s\" típusú elemet? "
6697 msgid "%s: remove %s %s? "
6698 msgstr "%1$s: eltávolítod a(z) %3$s nevű, \"%2$s\" típusú elemet? "
6700 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6702 msgid "removed directory: %s\n"
6703 msgstr "%s könyvtár törölve\n"
6705 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6707 msgid "failed to close directory %s"
6708 msgstr "a következő könyvtár bezárása meghiúsult: %s"
6710 #: src/remove.c:1384
6712 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6713 msgstr "%s kihagyása, mivel másik eszközön van"
6715 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6717 msgid "cannot remove directory %s"
6718 msgstr "nem törölhető a következő könyvtár: \"%s\""
6720 #: src/remove.c:1450
6722 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6723 msgstr "VÉGZETES: nem lehet visszatérni a szülőkönyvtárba a következőből: %s"
6725 #: src/remove.c:1504
6727 msgid "cannot remove root directory %s"
6728 msgstr "nem törölhető a gyökérkönyvtár (%s)"
6730 #: src/remove.c:1544
6732 msgid "cannot remove relative-named %s"
6733 msgstr "nem törölhető a relatív elnevezésű %s"
6735 #: src/remove.c:1558
6737 msgid "cannot restore current working directory"
6738 msgstr "az aktuális munkakönyvtár helyreállítása sikertelen"
6742 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6743 msgstr "Próbáld a(z) \"%s ./%s\" parancsot a(z) %s eltávolításához.\n"
6745 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6747 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6748 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
6752 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6754 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6755 " -i prompt before every removal\n"
6757 "A FÁJLOK eltávolítása (unlink).\n"
6759 " -f, --force nem létező fájlok figyelmen kívül hagyása, nem "
6761 " -i kérdés minden eltávolítás előtt\n"
6766 " -I prompt once before removing more than three files, "
6768 " when removing recursively. Less intrusive than -"
6770 " while still giving protection against most "
6772 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6773 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6775 " -I egyszer kérdez háromnál több fájl eltávolításakor\n"
6776 " vagy rekurzív törlés esetén. Nem olyan zavaró, "
6778 " -i, de a legtöbb hiba ellen véd\n"
6779 " --interactive[=MIKOR] a MIKOR-nak megfelelően kérdez: never (soha), "
6781 " (egyszer, mint a -I), vagy always (mindig, "
6783 " a -i). A MIKOR megadása nélkül mindig kérdez\n"
6787 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6788 " directory that is on a file system different from\n"
6789 " that of the corresponding command line argument\n"
6791 " --one-file-system könyvtárszerkezet rekurzív törlésekor minden olyan\n"
6792 " könyvtár kihagyása, amely a megfelelő parancssori\n"
6793 " kapcsoló ban megadottól eltérő fájlrendszeren van\n"
6797 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6798 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6799 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6800 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6802 " --no-preserve-root ne kezelje a \"/\" könyvtárat különlegesen\n"
6803 " (alapértelmezett)\n"
6804 " --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" "
6806 " -r, -R, --recursive könyvtárak és tartalmuk rekurzív törlése\n"
6807 " -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n"
6812 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6813 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6817 "Alapértelmezésben az rm nem töröl könyvtárakat. A --recursive (-r vagy -R)\n"
6818 "használatával minden egyes felsorolt könyvtár és azok tartalma is "
6825 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6826 "use one of these commands:\n"
6832 "Ha \"-\" jellel kezdődik a törlendő fájl, például \"-foo\", akkor\n"
6833 "használd a következő parancsok egyikét:\n"
6841 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6842 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6844 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6847 "Megjegyzés: az rm paranccsal törölt fájl tartalma általában "
6848 "visszaállítható.\n"
6849 "Végleges törléshez fontold meg a shred parancs használatát.\n"
6853 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6854 msgstr "%s: rekurzívan eltávolítod az összes argumentumot? "
6858 msgid "%s: remove all arguments? "
6859 msgstr "%s: eltávolítod az összes argumentumot? "
6861 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6863 msgid "removing directory, %s"
6864 msgstr "%s könyvtár törlése"
6868 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6869 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... KÖNYVTÁR...\n"
6873 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6875 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6876 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6879 "Törli a KÖNYVTÁRAKAT, ha ezek üresek.\n"
6881 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6882 " törli a könyvtárat abban az esetben, ha a törlésnek "
6884 " akadálya az, hogy a könyvtár nem üres\n"
6888 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6890 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6891 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6893 " -p, --parents törli a KÖNYVTÁRAT, majd megpróbálja törölni a\n"
6894 " szülőkönyvtárait. Például, az \"rmdir -p a/b/c\" ugyanaz, "
6896 " az \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6897 " -v, --verbose minden feldolgozott könyvtár után diagnosztikai üzenetet "
6903 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6904 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6905 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6907 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... UTOLSÓ\n"
6908 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... ELSŐ UTOLSÓ\n"
6909 " vagy: %s [KAPCSOLÓ]... ELSŐ NÖVEKMÉNY UTOLSÓ\n"
6913 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6915 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6916 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6917 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6919 "Számok kiírása az ELSŐTŐL az UTOLSÓIG, NÖVEKMÉNY lépésenként.\n"
6921 " -f, --format=FORMÁTUM printf stílusú lebegőpontos FORMÁTUM használata\n"
6922 " -s, --separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata a számok\n"
6923 " elválasztására (alapértelmezett: \\n)\n"
6924 " -w, --equal-width szélesség kiegyenlítése bevezető nullákkal való\n"
6930 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6931 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6932 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6933 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6934 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6937 "Ha az ELSŐ vagy a NÖVEKMÉNY nincs megadva, akkor az alapértelmezés 1.\n"
6938 "Ez azt jelenti, hogy a kihagyott NÖVEKMÉNY akkor is 1 lesz "
6939 "alapértelmezésben,\n"
6940 "ha az UTOLSÓ kisebb, mint az ELSŐ. Az ELSŐ, NÖVEKMÉNY és UTOLSÓ "
6942 "értékekként kerülnek értelmezésre. A NÖVEKMÉNY általában pozitív, ha az "
6944 "kisebb, mint az UTOLSÓ, és általában negatív, ha az ELSŐ nagyobb, mint az \n"
6949 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6950 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6951 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6953 "A FORMÁTUM argumentumnak alkalmasnak kell lennie egy duplapontos típusú\n"
6954 "argumentum nyomtatására; az alapértelmezés a %.PONTOSSÁGf, ha az ELSŐ,\n"
6955 "NÖVEKMÉNY és UTOLSÓ fixpontos decimális számok pontossága legfeljebb "
6957 "ellenkező esetben %g\n"
6961 msgid "invalid floating point argument: %s"
6962 msgstr "érvénytelen lebegőpontos argumentum: %s"
6966 msgid "invalid format string: %s"
6967 msgstr "érvénytelen formátum-karakterlánc: %s"
6971 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6973 "a formátum-karakterlánc nem használható egyenlő szélességű\n"
6974 "karakterláncok kiírásakor"
6976 #: src/setuidgid.c:51
6979 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6982 "Használat: %s FELHASZNÁLÓNÉV PARANCS [ARGUMENTUM]...\n"
6983 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
6985 #: src/setuidgid.c:57
6987 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6988 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6989 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6990 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6991 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6994 "Minden kiegészítő csoport eldobása, a megadott FELHASZNÁLÓNÉV felhasználó- "
6996 "csoportazonosítójának felvétele és a PARANCS futtatása az esetleg megadott\n"
6997 "ARGUMENTUMOKKAL. 111-es állapottal lép ki, ha a szükséges UID és GID nem\n"
6998 "vehető fel. Egyébként a PARANCS kilépési állapotával tér vissza.\n"
6999 "Ez a program csak akkor hasznos, ha a root (UID=0) futtatja.\n"
7002 #: src/setuidgid.c:105
7004 msgid "unknown user-ID: %s"
7005 msgstr "ismeretlen felhasználói azonosító: %s"
7007 #: src/setuidgid.c:109
7009 msgid "cannot set supplemental group"
7010 msgstr "a kiegészítő csoport nem állítható be"
7012 #: src/setuidgid.c:114
7014 msgid "cannot set group-ID to %lu"
7015 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be a következőre: %lu"
7017 #: src/setuidgid.c:118
7019 msgid "cannot set user-ID to %lu"
7020 msgstr "a felhasználói azonosító nem állítható be a következőre: %lu"
7024 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
7025 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK] FÁJL [...]\n"
7029 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
7030 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
7033 "A megadott FÁJLT többször egymás után felülírja, így még nagyon költséges\n"
7034 "hardver megoldásokkal sem lehet könnyen visszaállítani az adatokat.\n"
7040 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
7041 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
7042 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7044 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
7046 " -f, --force jogosultságok megváltoztatása, ha akadályozzák az írást\n"
7047 " -n, --iterations=N N-szer írja felül az alapértelmezett %d helyett\n"
7048 " --random-source=FÁJL véletlenszerű bájtok olvasása a FÁJLBÓL \n"
7049 " (alapértelmezett: /dev/urandom)\n"
7050 " -s, --size=N ennyi bájt megsemmisítése (a k, M, G utótagok "
7055 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
7056 " -v, --verbose show progress\n"
7057 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
7058 " this is the default for non-regular files\n"
7059 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
7061 " -u, --remove fájl csonkítása és törlése felülírás után\n"
7062 " -v, --verbose folyamat előrehaladásának mutatása\n"
7063 " -x, --exact nem kerekíti fel a fájlméretet a következő teljes blokkra\n"
7064 " ez az alapértelmezés nem szabályos fájlok esetén\n"
7065 " -z, --zero a végén nullákkal írja felül a fájlt, így álcázva a\n"
7071 "If FILE is -, shred standard output.\n"
7073 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
7074 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
7075 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
7076 "files, most people use the --remove option.\n"
7080 "Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos kimenetet semmisíti meg\n"
7082 "Csak akkor törli a FÁJLOKAT, ha megadod a --remove (-u) kapcsolót.\n"
7083 "Alapértelmezésben nem törli a fájlokat, mert gyakran használatos\n"
7084 "eszközfájlokon (például /dev/hda), és ezeket a fájlokat általában nem kell\n"
7085 "törölni. Általános fájlokon általában használni szokták a --remove "
7091 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
7092 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
7093 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
7094 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
7095 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
7099 "VIGYÁZAT: A shred működése egy fontos feltételezésen alapul:\n"
7100 "azon, hogy a fájlrendszer azonnal felülírja az adatokat. Ez a hagyományos\n"
7101 "eljárás, de sok korszerű fájlrendszer eltér ettől. A következő \n"
7102 "fájlrendszereken nem, vagy nem minden fájlrendszermód esetén garantált a "
7109 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7110 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7112 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7113 "fail, such as RAID-based file systems\n"
7115 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7118 "* naplózó fájlrendszerek, ilyen az AIX és a Solaris fájlrendszere (valamint\n"
7119 " a JFS, a ReiserFS, az XFS, az Ext3 stb.)\n"
7121 "* azon fájlrendszerek, amelyek redundánsan írják az adatokat és akkor is\n"
7122 " továbbhaladnak az írással, ha valamelyik írás sikertelen, ilyenek a\n"
7123 " RAID alapú fájlrendszerek.\n"
7125 "* pillanatfelvételeket alkalmazó fájlrendszerek, ilyen a Network Appliance\n"
7126 " NFS kiszolgálója\n"
7131 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7132 "version 3 clients\n"
7134 "* compressed file systems\n"
7137 "* azon fájlrendszerek, amelyek gyorstárai átmeneti helyen találhatók,\n"
7138 " ilyen az NFS kliens 3-as verziója\n"
7140 "* tömörített fájlrendszerek\n"
7145 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7146 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7147 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
7148 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7149 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7150 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7151 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
7154 "Az ext3 fájlrendszerek esetén csak data=journal módban érvényes a fenti\n"
7155 "figyelmeztetés (és így a shred csak korlátozott hatékonyságú), amely a\n"
7156 "fájladatokat is naplózza a metaadatokon kívül. Mind a data=ordered\n"
7157 "(alapértelmezett) és data=writeback módokban a shred a szokásos módon "
7159 "Az Ext3 naplózási módjai megváltoztathatók a data=valami kapcsoló "
7161 "egy adott fájlrendszer csatlakoztatási kapcsolói közé az /etc/fstab "
7163 "ahogyan az a mount kézikönyvoldalában dokumentálva van (man mount).\n"
7168 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7169 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7170 "to be recovered later.\n"
7172 "Ezen kívül a törölni kívánt fájlnak lehetnek példányai fájlrendszermentésben "
7174 "egy távoli tükörkiszolgálón. Ezek alapján vissza lehet állítani a "
7180 msgid "%s: fdatasync failed"
7181 msgstr "%s: az fdatasync meghiúsult"
7185 msgid "%s: fsync failed"
7186 msgstr "%s: az fsync meghiúsult"
7190 msgid "%s: cannot rewind"
7191 msgstr "%s: nem lehet visszacsévélni"
7195 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7196 msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)..."
7200 msgid "%s: error writing at offset %s"
7201 msgstr "%s: írási hiba a következő eltolásnál: %s"
7205 msgid "%s: lseek failed"
7206 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
7210 msgid "%s: file too large"
7211 msgstr "%s: a fájl túl nagy"
7215 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7216 msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)...%s"
7220 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7221 msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)...%s/%s %d%%"
7225 msgid "%s: fstat failed"
7226 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7230 msgid "%s: invalid file type"
7231 msgstr "%s: érvénytelen fájltípus"
7235 msgid "%s: file has negative size"
7236 msgstr "%s: a fájl métere negatív"
7240 msgid "%s: error truncating"
7241 msgstr "%s: hiba a csonkításnál"
7245 msgid "%s: fcntl failed"
7246 msgstr "%s: az fcntl meghiúsult"
7250 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7252 "%s: nem lehet a megsemmisíteni a csak hozzáfűzésre megnyitott fájlleírót"
7256 msgid "%s: removing"
7257 msgstr "%s: törlés alatt"
7261 msgid "%s: renamed to %s"
7262 msgstr "%s: átnevezve a következőre: %s"
7266 msgid "%s: failed to remove"
7267 msgstr "%s: az eltávolítás meghiúsult"
7272 msgstr "%s: törölve"
7274 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7276 msgid "%s: failed to close"
7277 msgstr "%s: a bezárás meghiúsult"
7281 msgid "%s: failed to open for writing"
7282 msgstr "%s: az írásra megnyitás meghiúsult"
7286 msgid "%s: invalid number of passes"
7287 msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
7289 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7291 msgid "multiple random sources specified"
7292 msgstr "több véletlen forrás van megadva"
7296 msgid "%s: invalid file size"
7297 msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
7302 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7303 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7304 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7306 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
7307 " vagy: %s -e [KAPCSOLÓ]... [ARG]...\n"
7308 " vagy: %s -i LO-HI [KAPCSOLÓ]...\n"
7312 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7315 "A bemeneti sorok véletlen permutációjának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
7320 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
7321 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
7323 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
7324 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7325 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7327 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7329 " -e, --echo minden egyes ARG bemeneti sorként való kezelése\n"
7330 " -i, --input-range=LO-HI a LO és HI közötti számok kezelése bemeneti "
7332 " -n, --head-lines=SOR legfeljebb SOR darab sor kiírása\n"
7333 " -o, --output=FÁJL az eredmény kiírása a FÁJLBA a szabványos "
7336 " --random-source=FÁJL véletlen bájtok olvasása a FÁJLBÓL\n"
7337 " (alapértelmezett: /dev/urandom)\n"
7338 " -z, --zero-terminated sorok lezárása a 0 bájttal az újsor helyett\n"
7342 msgid "multiple -i options specified"
7343 msgstr "több -i kapcsolót adtál meg"
7347 msgid "invalid input range %s"
7348 msgstr "érvénytelen bemeneti tartomány: %s"
7352 msgid "invalid line count %s"
7353 msgstr "érvénytelen sorszám: %s"
7355 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7357 msgid "multiple output files specified"
7358 msgstr "több kimeneti fájl van megadva"
7362 msgid "cannot combine -e and -i options"
7363 msgstr "a -e és -i kapcsolók nem kombinálhatók"
7367 msgid "extra operand %s\n"
7368 msgstr "extra operandus: %s\n"
7373 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7375 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7376 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7378 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7379 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7380 "specified by the sum of their values.\n"
7383 "Használat: %s SZÁM[UTÓTAG]...\n"
7384 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
7385 "Szünet SZÁM másodpercre. Az UTÓTAG lehet \"s\" a másodpercekhez,\n"
7386 "(alapértelmezett) \"m\" percekhez, \"h\" órákhoz vagy \"d\" napokhoz. A "
7388 "megvalósítással ellentétben, amelyek megkövetelik a SZÁM egész voltát, itt "
7390 "SZÁM egy tetszőleges lebegőpontos szám lehet. Két vagy több argumentum "
7391 "megadása esetén a szünet az értékeik összege által megadott időtartamig "
7397 msgid "invalid time interval %s"
7398 msgstr "érvénytelen időtartam: %s"
7400 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7402 msgid "cannot read realtime clock"
7403 msgstr "a valósidejű óra nem olvasható"
7407 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7410 "Az összes FÁJL rendezett konkatenációjának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
7415 "Ordering options:\n"
7418 "Rendezési lehetőségek:\n"
7423 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
7424 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
7426 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
7428 " -b, --ignore-leading-blanks kezdő üreshelyek figyelmen kívül hagyása\n"
7429 " -d, --dictionary-order csak üres és alfanumerikus karakterek "
7432 " -f, --ignore-case kisbetűk nagybetűkké alakítása\n"
7436 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
7437 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
7438 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7439 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
7440 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
7441 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7443 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
7446 " -g, --general-numeric-sort összehasonlítás az általános numerikus érték\n"
7448 " -i, --ignore-nonprinting csak nyomtatható karakterek figyelembe vétele\n"
7449 " -M, --month-sort összehasonlítás: (ismeretlen) < \"JAN\" < ... "
7452 " -n, --numeric-sort összehasonlítás a karakterlánc numerikus "
7455 " -R, --random-sort rendezés a kulcsok véletlen hashe alapján\n"
7456 " --random-source=FÁJL véletlenszerű bájtok olvasása a FÁJLBÓL\n"
7457 " (alapértelmezett: /dev/urandom)\n"
7458 " -r, --reverse az összehasonlítások eredményének "
7466 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
7467 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
7469 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
7470 " decompress them with PROG -d\n"
7471 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7472 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
7474 "Egyéb kapcsolók:\n"
7476 " -c, --check, --check=diagnose-first\n"
7477 " a bemenet rendezettségének ellenőrzése; ne "
7479 " -C, --check=quiet, --check=silent mint a -c, de ne jelentse az első hibás "
7481 " --compress-program=PROG ideiglenes fájlok tömörítése a PROG,\n"
7482 " kibontása a PROG -d segítségével\n"
7483 " -k, --key=POZ1[,POZ2] egy kulcs kezdése POZ1-nél, befejezése POZ2-nél\n"
7485 " -m, --merge a már rendezett fájlok összefésülése; ne "
7490 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7491 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
7493 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
7495 " -o, --output=FÁJL az eredmény írása a FÁJLBA a szabványos kimenet\n"
7497 " -s, --stable a rendezés stabilizálása az utolsó "
7499 " összehasonlítás letiltásával\n"
7500 " -S, --buffer-size=MÉRET a MÉRET használata a fő memóriapufferhez\n"
7505 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
7507 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7509 " multiple options specify multiple directories\n"
7510 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
7511 " without -c, output only the first of an equal "
7514 " -t, --field-separator=ELV az ELV használata a nem üresről üresre áttérés\n"
7516 " -T, --temporary-directory=KÖNYVTÁR \n"
7517 " a KÖNYVTÁR használata az átmeneti fájlokhoz a\n"
7518 " $TMPDIR vagy a(z) %s helyett;\n"
7519 " több kapcsolóval több könyvtár adható meg\n"
7520 " -u, --unique a -c esetén szigorú rendezés ellenőrzése, a\n"
7521 " -c nélkül csak az elsőt írja ki egy egyenlő\n"
7525 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7527 " -z, --zero-terminated a sorok lezárása a 0 bájttal újsor helyett\n"
7532 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7534 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
7536 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
7538 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7539 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7541 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7544 "A POZ az F[.C][KAPCS] alakú, ahol az F a mező száma és a C a "
7546 "a mezőben. Ha sem a -t, sem a -b kapcsoló nincs megadva, akkor a mező\n"
7547 "karakterei a megelőző üreshely karaktertől lesznek számolva. A KAPCS néhány\n"
7548 "egybetűs rendezési kapcsoló lehet, amelyek felülbírálják az adott kulcsra\n"
7549 "vonatkozó globális rendezési kapcsolókat. Ha nincs kulcs megadva, akkor a\n"
7550 "teljes sort használja kulcsként.\n"
7552 "A MÉRETET a következő többszöröző utótagok követhetik:\n"
7556 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7558 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7561 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7562 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7563 "native byte values.\n"
7565 "% 1% a memóriából, b 1, K 1024 (alapértelmezett), és ugyanígy M, G, T, P, E, "
7568 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
7570 "*** FIGYELMEZTETÉS ***\n"
7571 "A környezet által megadott területi beállítások befolyásolják a rendezési\n"
7572 "sorrendet. Az LC_ALL=C beállításával megkapható a hagyományos rendezési\n"
7573 "sorrend, amely a natív bájtértékeket használja.\n"
7577 msgid "waiting for %s [-d]"
7578 msgstr "várakozás a következőre: %s [-d]"
7582 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7583 msgstr "A(z) %s [-d] váratlanul befejeződött"
7586 msgid "cannot create temporary file"
7587 msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl"
7589 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7591 msgstr "a megnyitás meghiúsult"
7594 msgid "fflush failed"
7595 msgstr "az fflush meghiúsult"
7597 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7598 msgid "close failed"
7599 msgstr "a lezárás meghiúsult"
7604 msgstr "a dup2 meghiúsult"
7608 msgid "couldn't execute %s"
7609 msgstr "nem hajtható végre: %s"
7611 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7612 msgid "couldn't create temporary file"
7613 msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl"
7616 msgid "couldn't open temporary file"
7617 msgstr "nem nyitható meg ideiglenes fájl"
7621 msgid "couldn't execute %s -d"
7622 msgstr "nem hajtható végre: %s -d"
7626 msgid "couldn't create process for %s -d"
7627 msgstr "nem hozható létre folymat a következőhöz: %s -d"
7630 msgid "write failed"
7631 msgstr "az írás meghiúsult"
7635 msgid "warning: cannot remove: %s"
7636 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s nem távolítható el"
7640 msgstr "rendezési méret"
7644 msgstr "az elérés meghiúsult"
7648 msgstr "az olvasás meghiúsult"
7652 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7653 msgstr "%s: %s:%s: rendezetlenség: "
7656 msgid "standard error"
7657 msgstr "szabványos hibakimenet"
7661 msgid "%s: invalid field specification %s"
7662 msgstr "%s: érvénytelen mezőspecifikáció: %s"
7666 msgid "options `-%s' are incompatible"
7667 msgstr "a következő kapcsolók inkompatibilisak: \"-%s\""
7671 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7672 msgstr "%s: érvénytelen szám a(z) %s kezdetén"
7675 msgid "invalid number after `-'"
7676 msgstr "érvénytelen szám a \"-\" után"
7678 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7679 msgid "invalid number after `.'"
7680 msgstr "érvénytelen szám a \".\" után"
7682 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7683 msgid "stray character in field spec"
7684 msgstr "véletlen karakter a mezőspecifikációban"
7688 msgid "multiple compress programs specified"
7689 msgstr "több tömörítőprogram van megadva"
7692 msgid "invalid number at field start"
7693 msgstr "érvénytelen szám a mező kezdeténél"
7695 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7696 msgid "field number is zero"
7697 msgstr "a mezőszám nulla"
7700 msgid "character offset is zero"
7701 msgstr "karaktereltolás nulla"
7704 msgid "invalid number after `,'"
7705 msgstr "érvénytelen szám a \",\" után"
7709 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7710 msgstr "a(z) %s extra operandus nem engedélyezett a -%c kapcsolóval"
7714 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7715 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [BEMENET [ELŐTAG]]\n"
7719 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7720 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7722 "is -, read standard input.\n"
7725 "A BEMENET rögzített méretű darabjainak kiírása az ELŐTAGaa, ELŐTAGab, ...;\n"
7726 "fájlokba, az alapértelmezett méret az 1000, és az alapértelmezett ELŐTAG az\n"
7727 "\"x\". Ha a BEMENET nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet "
7734 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7735 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7736 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7737 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7738 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7740 " -a, --suffix-length=N N hosszúságú utótagok használata (alapértelmezett: "
7742 " -b, --bytes=MÉRET MÉRET darab bájt kimeneti fájlonként\n"
7743 " -C, --line-bytes=MÉRET legfeljebb MÉRET darab bájt hosszú sorok kimeneti\n"
7745 " -d, --numeric-suffixes numerikus utótagok használata alfabetikusok "
7747 " -l, --lines=SZÁM SZÁM darab sor kimeneti fájlonként\n"
7751 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7752 " before each output file is opened\n"
7754 " --verbose diagnosztikai üzenet kiírása a szabványos \n"
7755 " hibakimenetre minden egyes kimeneti fájl "
7762 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7765 "A MÉRET rendelkezhet egy többszöröző utótaggal: b = 512, k = 1K, m = 1 "
7770 msgid "Output file suffixes exhausted"
7771 msgstr "A kimenetifájl-utótagok elfogytak"
7775 msgid "creating file %s\n"
7776 msgstr "%s fájl létrehozása\n"
7780 msgid "cannot split in more than one way"
7781 msgstr "egynél több módon nem lehet darabolni"
7785 msgid "%s: invalid suffix length"
7786 msgstr "%s: érvénytelen utótaghossz"
7788 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7790 msgid "%s: invalid number of bytes"
7791 msgstr "%s: érvénytelen bájtszám"
7795 msgid "%s: invalid number of lines"
7796 msgstr "%s: érvénytelen sorszám"
7800 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7801 msgstr "a -%s%c... sorszámolási kapcsoló túl nagy"
7805 msgid "invalid number of lines: 0"
7806 msgstr "érvénytelen sorszám: 0"
7810 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7811 msgstr "figyelmeztetés: fel nem ismert védés `\\%c'"
7815 msgid "%s: invalid directive"
7816 msgstr "%s: érvénytelen direktíva"
7820 msgid "warning: backslash at end of format"
7821 msgstr "figyelmeztetés: visszafelé per a formátum végén"
7825 msgid "cannot read file system information for %s"
7826 msgstr "nem lehet fájlrendszer-információkat beolvasni a következőhöz: %s"
7830 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7831 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] FÁJL...\n"
7835 "Display file or file system status.\n"
7837 " -L, --dereference follow links\n"
7838 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7840 "Kijelzi a fájl vagy fájlrendszer állapotát.\n"
7842 " -L, --dereference kövesse a linkeket\n"
7843 " -f, --file-system a fájlrendszer állapotát jelzi ki a fájl állapota "
7848 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7849 " output a newline after each use of FORMAT\n"
7850 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7851 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7852 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7853 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7855 " -c --format=FORMÁTUM a megadott FORMÁTUMot használja az alapértelmezett "
7857 " minden FORMÁTUM után új sor\n"
7858 " --printf=FORMÁTUM mint a --format, de értelmezi a visszafelé peres,\n"
7859 " védelmet és nem tesz kötelezően befejező új sort.\n"
7860 " Új sorhoz a FORMÁTUMban használd a \\n jelölést.\n"
7861 " -t, --terse rövid információ kiírása\n"
7866 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7868 " %a Access rights in octal\n"
7869 " %A Access rights in human readable form\n"
7870 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7871 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7874 "Az érvényes formátumsorozatok fájlokhoz: (a --file-system nélkül):\n"
7876 " %a Hozzáférési jogok oktálisan\n"
7877 " %A Hozzáférési jogok ember által olvasható formában\n"
7878 " %b A lefoglalt blokkok száma (lásd %B)\n"
7879 " %B A \"%b\" által jelentett egyes blokkok mérete bájtokban\n"
7883 " %d Device number in decimal\n"
7884 " %D Device number in hex\n"
7885 " %f Raw mode in hex\n"
7887 " %g Group ID of owner\n"
7888 " %G Group name of owner\n"
7890 " %d Eszközszám decimálisan\n"
7891 " %D Eszközszám hexadecimálisan\n"
7892 " %f Nyers mód hexadecimálisan\n"
7894 " %g A tulajdonos csoportazonosítója\n"
7895 " %G A tulajdonos csoportneve\n"
7899 " %h Number of hard links\n"
7900 " %i Inode number\n"
7902 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7903 " %o I/O block size\n"
7904 " %s Total size, in bytes\n"
7905 " %t Major device type in hex\n"
7906 " %T Minor device type in hex\n"
7908 " %h hard linkek száma\n"
7911 " %N Idézőjelek közé tett fájlnév, követéssel, ha szimbolikus link\n"
7912 " %o IO blokkméret\n"
7913 " %s Teljes méret, bájtokban\n"
7914 " %t Major eszköztípus hexadecimálisan\n"
7915 " %T Minor eszköztípus hexadecimálisan\n"
7919 " %u User ID of owner\n"
7920 " %U User name of owner\n"
7921 " %x Time of last access\n"
7922 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7923 " %y Time of last modification\n"
7924 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7925 " %z Time of last change\n"
7926 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7929 " %u A tulajdonos felhasználói azonosítója\n"
7930 " %U A tulajdonos felhasználóneve\n"
7931 " %x Utolsó hozzáférés ideje\n"
7932 " %X Utolsó hozzáférés ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
7933 " %y Utolsó módosítás ideje\n"
7934 " %Y Utolsó módosítás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
7935 " %z Utolsó változtatás ideje\n"
7936 " %Z Utolsó változtatás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
7941 "Valid format sequences for file systems:\n"
7943 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7944 " %b Total data blocks in file system\n"
7945 " %c Total file nodes in file system\n"
7946 " %d Free file nodes in file system\n"
7947 " %f Free blocks in file system\n"
7949 "Az érvényes formátumsorozatok fájlrendszerekhez:\n"
7951 " %a A nem rendszergazda számára elérhető szabad blokkok\n"
7952 " %b Adatblokkok összesen a fájlrendszeren\n"
7953 " %c Fájlcsomópontok összesen a fájlrendszeren\n"
7954 " %d Szabad fájlcsomópontok a fájlrendszeren\n"
7955 " %f Szabad blokkok a fájlrendszeren\n"
7959 " %i File System ID in hex\n"
7960 " %l Maximum length of filenames\n"
7962 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7963 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7965 " %T Type in human readable form\n"
7967 " %i Fájlrendszer-azonosító hexadecimálisan\n"
7968 " %l Fájlnevek maximális hossza\n"
7970 " %s Blokkméret (gyorsabb átvitelekhez)\n"
7971 " %S Alapvető blokkméret (blokkszámokhoz)\n"
7972 " %t Típus hexadecimálisan\n"
7973 " %T Típus ember által olvasható formában\n"
7978 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7979 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7980 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7982 "Használat: %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [BEÁLLÍTÁS]...\n"
7983 " vagy: %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [-a|--all]\n"
7984 " vagy: %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [-g|--save]\n"
7988 "Print or change terminal characteristics.\n"
7990 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7991 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7992 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7994 "A terminál jellemzőinek kiírása vagy megváltoztatása.\n"
7996 " -a, --all az összes aktuális beállítás kiírása ember által "
7999 " -g, --save az összes aktuális beállítás kiírása az stty által\n"
8000 " olvasható formában.\n"
8001 " -F, --file=ESZKÖZ a megadott ESZKÖZ használata a szabványos bemenet "
8007 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
8008 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
8011 "A BEÁLLÍTÁSOK előtti elhagyható - tagadást jelöl. A * nem POSIX "
8013 "jelöl. Az alapul szolgáló rendszer határozza meg az elérhető beállításokat.\n"
8018 "Special characters:\n"
8019 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
8020 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8021 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
8024 "Speciális karakterek:\n"
8025 " * dsusp KAR a KAR egy terminál leállítása szignált fog küldeni a "
8028 " eof KAR a KAR egy fájl végét fog küldeni (a bemenet befejeztetése)\n"
8029 " eol KAR a KAR lezárja a sort\n"
8033 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
8034 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
8035 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
8036 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
8038 " * eol2 KAR alternatív KAR a sor lezárására\n"
8039 " erase KAR a KAR törli az utoljára beírt karaktert\n"
8040 " intr KAR a KAR egy megszakítási szignált fog küldeni\n"
8041 " kill KAR a KAR törli az aktuális sort\n"
8045 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
8046 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
8047 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
8048 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
8050 " * lnext KAR a KAR hatására a következő karakter idézőjelek között kerül\n"
8052 " quit KAR a KAR egy kilépési szignált fog küldeni\n"
8053 " * rprnt KAR a KAR újrarajzolja az aktuális sort\n"
8054 " start KAR a KAR újraindítja a kimenetet annak leállítása után\n"
8058 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
8059 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
8060 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
8061 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
8063 " stop KAR a KAR leállítja a kimenetet\n"
8064 " susp KAR a KAR egy terminál leállítása szignált küld\n"
8065 " * swtch KAR a KAR egy másik parancsértelmező-rétegre fog váltani\n"
8066 " * werase KAR a KAR törli az utoljára begépelt szót\n"
8071 "Special settings:\n"
8072 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
8073 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8074 " * columns N same as cols N\n"
8077 "Speciális beállítások:\n"
8078 " N beállítja a bemeneti és kimeneti sebességeket N baudra\n"
8079 " * cols N közli a kernellel, hogy a terminál N oszloppal rendelkezik\n"
8080 " * columns N ugyanaz, mint a cols N\n"
8082 # fixme line discipline???
8085 " ispeed N set the input speed to N\n"
8086 " * line N use line discipline N\n"
8087 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8089 " ospeed N set the output speed to N\n"
8091 " ispeed N beállítja a bemeneti sebességet N-re\n"
8092 " * line N az N vonalmódszer használata\n"
8093 " min N az -icanon használatakor N karakteres minimumot állít be "
8095 " befejezett olvasáshoz\n"
8096 " ospeed N beállítja a kimeneti sebességet N-re\n"
8100 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8101 " * size print the number of rows and columns according to the "
8103 " speed print the terminal speed\n"
8104 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8106 " * rows N közli a kernellel, hogy a terminál N sorral rendelkezik\n"
8107 " * size kiírja a sorok és oszlopok számát a kernellel összhangban\n"
8108 " speed kiírja a terminál sebességét\n"
8109 " time N az -icanon használatakor beállítja az olvasási időtúllépést "
8111 " tizedmásodpercre\n"
8116 "Control settings:\n"
8117 " [-]clocal disable modem control signals\n"
8118 " [-]cread allow input to be received\n"
8119 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
8120 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
8123 "Vezérlőbeállítások:\n"
8124 " [-]clocal modem vezérlőszignálok letiltása\n"
8125 " [-]cread engedélyezi a bemenet fogadását\n"
8126 " * [-]crtscts engedélyezi az RTS/CTS kézfogást\n"
8127 " csN beállítja a karakterméretet N bitre, N értéke [5..8] lehet\n"
8131 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
8132 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8133 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
8134 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
8136 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
8138 " [-]cstopb két stop bit használata karakterenként (egy, ha \"-\")\n"
8139 " [-]hup egy hangup szignál küldése amikor az utolsó folyamat "
8142 " [-]hupcl ugyanaz, mint a [-]hup\n"
8143 " [-]parenb paritásbit előállítása a kimenetben és paritásbit\n"
8144 " feltételezése a bemenetben\n"
8145 " [-]parodd páratlan paritás beállítása (páros, ha \"-\")\n"
8151 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
8152 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
8153 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
8154 " [-]igncr ignore carriage return\n"
8157 "Bemeneti beállítások:\n"
8158 " [-]brkint a sortörés megszakítás szignált okoz\n"
8159 " [-]icrnl a kocsivissza újsorrá fordítása\n"
8160 " [-]ignbrk sortörés karakterek figyelmen kívül hagyása\n"
8161 " [-]igncr kocsivissza figyelmen kívül hagyása\n"
8165 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
8166 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8167 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
8168 " [-]inpck enable input parity checking\n"
8169 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
8171 " [-]ignpar paritáshibás karakterek figyelmen kívül hagyása\n"
8172 " * [-]imaxbel hangjelzés és ne ürítse a teli bemeneti puffert karakter\n"
8174 " [-]inlcr újsor fordítása kocsivissza karakterré\n"
8175 " [-]inpck bemeneti paritásellenőrzés engedélyezése\n"
8176 " [-]istrip bemeneti karakterek magas (8.) bitjének törlése\n"
8179 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
8181 " * [-]iutf8 a bemeneti karakterek UTF-8 kódolásának feltételezése\n"
8185 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
8186 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
8187 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
8188 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
8189 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8190 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
8192 " * [-]iuclc nagybetűs karakterek kisbetűssé alakítása\n"
8193 " * [-]ixany bármely karakter újrakezdheti a kimenetet, nem csak a "
8195 " [-]ixoff start/stop karakterek küldésének engedélyezése\n"
8196 " [-]ixon XON/XOFF folyamvezérlés engedélyezése\n"
8197 " [-]parmrk paritáshibák jelölése (egy 255-0 karaktersorozattal)\n"
8198 " [-]tandem ugyanaz, mint a [-]ixoff\n"
8203 "Output settings:\n"
8204 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
8205 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
8206 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
8207 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
8210 "Kimeneti beállítások:\n"
8211 " * bsN a backspace késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
8212 " * crN a kocsivissza késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n"
8213 " * ffN lapdobás késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
8214 " * nlN újsor késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
8218 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
8219 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
8220 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
8221 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
8222 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
8223 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
8225 " * [-]ocrnl a kocsivissza újsorrá fordítása\n"
8226 " * [-]ofdel delete karakterek használata kitöltéshez null karakterek\n"
8228 " * [-]ofill kitöltő karakterek használata időzítés helyett a\n"
8229 " késleltetésekhez\n"
8230 " * [-]olcuc kisbetűs karakterek nagybetűssé alakítása\n"
8231 " * [-]onlcr újsor karakterek kocsivissza-újsorrá alakítása\n"
8232 " * [-]onlret az újsor kocsivisszát hajt végre\n"
8236 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
8237 " [-]opost postprocess output\n"
8238 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
8239 " * tabs same as tab0\n"
8240 " * -tabs same as tab3\n"
8241 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
8243 " * [-]onocr ne írjon ki kocsivissza karaktereket az első oszlopba\n"
8244 " [-]opost kimenet utófeldolgozása\n"
8245 " * tabN vízszintes tab késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n"
8246 " * tabs ugyanaz, mint a tab0\n"
8247 " * -tabs ugyanaz, mint a tab3\n"
8248 " * vtN függőleges tab késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
8254 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8255 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8256 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8259 "Helyi beállítások:\n"
8260 " [-]crterase az erase karakterek visszaadása mint backspace-szóköz-"
8262 " * crtkill az összes vonal kilövése az echoprt és echoe beállítások\n"
8264 " * -crtkill az összes vonal kilövése az echoctl és echok beállítások\n"
8269 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8270 " [-]echo echo input characters\n"
8271 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
8272 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
8273 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
8275 " * [-]ctlecho vezérlőkarakterek visszaadása kalapos jelöléssel (\"^c\")\n"
8276 " [-]echo bemeneti karakterek visszaadása\n"
8277 " * [-]echoctl ugyanaz, mint a [-]ctlecho\n"
8278 " [-]echoe ugyanaz, mint a [-]crterase\n"
8279 " [-]echok újsor visszaadása egy kill karakter után\n"
8283 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
8284 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
8285 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8286 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8287 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
8289 " * [-]echoke ugyanaz, mint a [-]crtkill\n"
8290 " [-]echonl újsor visszaadása akkor is, ha más karaktereket nem ad "
8292 " * [-]echoprt törölt karakterek visszaadása visszafelé, \"\\\" és \"/\" "
8294 " [-]icanon az erase, kill, werase és rprnt különleges karakterek\n"
8296 " [-]iexten a nem POSIX különleges karakterek bekapcsolása\n"
8300 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8301 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
8303 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
8304 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8305 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8307 " [-]isig a interrupt, quit és suspend különleges karakterek\n"
8309 " [-]noflsh az ürítés kikapcsolása az interrupt és quit különleges\n"
8310 " karakterek után\n"
8311 " * [-]prterase ugyanaz, mint a [-]echoprt\n"
8312 " * [-]tostop azon háttérfolyamatok leállítása, amelyek a terminálra\n"
8314 " * [-]xcase az icanon használatakor escape-elés a \"\\\" karakterekkel\n"
8315 " nagybetűs karakterekhez\n"
8320 "Combination settings:\n"
8321 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
8322 " cbreak same as -icanon\n"
8323 " -cbreak same as icanon\n"
8326 "Kombinációs beállítások:\n"
8327 " * [-]LCASE ugyanaz, mint a [-]lcase\n"
8328 " cbreak ugyanaz, mint a -icanon\n"
8329 " -cbreak ugyanaz, mint az icanon\n"
8333 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8334 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8335 " -cooked same as raw\n"
8336 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
8338 " cooked ugyanaz, mint a brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8339 " icanon, eof és eol karakterek beállítása az "
8342 " -cooked ugyanaz, mint a raw\n"
8343 " crt ugyanaz, mint az echoe echoctl echoke\n"
8347 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8349 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
8350 " ek erase and kill characters to their default values\n"
8351 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
8353 " dec ugyanaz, mint az echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
8356 " * [-]decctlq ugyanaz, mint a [-]ixany\n"
8357 " ek erase és kill karakterek beállítása az alapértelmezett\n"
8359 " evenp ugyanaz, mint a parenb -parodd cs7\n"
8363 " -evenp same as -parenb cs8\n"
8364 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
8365 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8366 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
8367 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
8368 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8370 " -evenp ugyanaz, mint a -parenb cs8\n"
8371 " * [-]lcase ugyanaz, mint az xcase iuclc olcuc\n"
8372 " litout ugyanaz, mint a -parenb -istrip -opost cs8\n"
8373 " -litout ugyanaz, mint a parenb istrip opost cs7\n"
8374 " nl ugyanaz, mint az -icrnl -onlcr\n"
8375 " -nl ugyanaz, mint az icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8379 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
8380 " -oddp same as -parenb cs8\n"
8381 " [-]parity same as [-]evenp\n"
8382 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
8383 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
8385 " oddp ugyanaz, mint a parenb parodd cs7\n"
8386 " -oddp ugyanaz, mint a -parenb cs8\n"
8387 " [-]parity ugyanaz, mint a [-]evenp\n"
8388 " pass8 ugyanaz, mint a -parenb -istrip cs8\n"
8389 " -pass8 ugyanaz, mint a parenb istrip cs7\n"
8393 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8394 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8395 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8396 " -raw same as cooked\n"
8398 " raw ugyanaz, mint az -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
8400 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8401 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8402 " -raw ugyanaz, mint a cooked\n"
8406 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8407 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8408 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8409 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8410 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8411 " characters to their default values.\n"
8413 " sane ugyanaz, mint a cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8414 " -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl "
8416 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8417 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8418 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, az összes "
8420 " karakter beállítása az alapértelmezett értékeikre\n"
8425 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
8426 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
8427 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8428 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8431 "A szabványos bemenetre kötött tty vonalat kezeli. Argumentumok nélkül "
8433 "a baud sebességet, vonalmódszert és az eltéréseket az stty sane "
8435 "beállításokban a KAR literálisan lesz értelmezve, vagy kódolva mint a ^c, "
8437 "0177 vagy 127; a ^- vagy undef különleges értékek a különleges karakterek\n"
8438 "letiltására használatosak.\n"
8442 msgid "only one device may be specified"
8443 msgstr "csak egyetlen eszköz adható meg"
8448 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8449 "mutually exclusive"
8451 "a bőbeszédű és az stty-által olvasható kimeneti stílusok\n"
8452 "két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
8456 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8457 msgstr "egy kimeneti stílus megadásakor nem állíthatók be módok"
8461 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8462 msgstr "%s: nem állítható vissza a nem blokkoló mód"
8464 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8466 msgid "invalid argument %s"
8467 msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
8469 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8472 msgid "missing argument to %s"
8473 msgstr "a(z) %s argumentuma hiányzik"
8477 msgid "invalid line discipline %s"
8478 msgstr "érvénytelen vonalmódszer: %s"
8482 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8483 msgstr "%s: nem hajtható végre az össze kért művelet"
8487 msgid "new_mode: mode\n"
8488 msgstr "új_mód: mód\n"
8492 msgid "%s: no size information for this device"
8493 msgstr "%s: nincsenek méretinformációk ehhez az eszközhöz"
8497 msgid "invalid integer argument %s"
8498 msgstr "érvénytelen egész argumentum: %s"
8506 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8507 msgstr "getpass: a /dev/tty nem nyitható meg"
8511 msgid "cannot set groups"
8512 msgstr "a csoportok nem állíthatók be"
8516 msgid "cannot set group id"
8517 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8521 msgid "cannot set user id"
8522 msgstr "a felhasználói azonosító nem állítható be"
8526 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8527 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [FELHASZNÁLÓ [ARGUMENTUM]...]\n"
8531 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8533 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8534 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8535 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8536 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8538 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8540 "A hatásos felhasználói azonosító és csoportazonosító megváltoztatása a\n"
8543 " -, -l, --login a parancsértelmező legyen bejelentkezési\n"
8544 " parancsértelmező\n"
8545 " -c, --commmand=PARANCS egyetlen PARANCS átadása a "
8546 "parancsértelmezőnek\n"
8547 " -f, --fast a -f átadása a parancsértelmezőnek (csh vagy\n"
8549 " -m, --preserve-environment ne állítsa vissza a környezeti változókat\n"
8550 " -p ugyanaz, mint a -m\n"
8551 " -s, --shell=PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ futtatása, ha az /etc/"
8558 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8561 "egy egyszerű - a -l kapcsolót jelenti. Ha a FELHASZNÁLÓ nincs megadva, akkor "
8563 "root az alapértelmezés.\n"
8567 msgid "user %s does not exist"
8568 msgstr "a(z) %s felhasználó nem létezik"
8572 msgid "incorrect password"
8573 msgstr "helytelen jelszó"
8577 msgid "using restricted shell %s"
8578 msgstr "a(z) %s korlátozott parancsértelmező használata"
8582 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8583 msgstr "figyelmeztetés: nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
8587 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8589 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8590 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8592 "Minden egyes FÁJLHOZ ellenőrzőösszeg és blokkszámok kiírása.\n"
8594 " -r a -s felülbírálása, a BSD sum algoritmus és 1K blokkok\n"
8596 " -s, --sysv a System V sum algoritmus és 512 bájtos blokkok "
8601 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8604 "A megváltozott blokkokat azonnal kiírja lemezre, frissíti a szuperblokkot\n"
8609 msgid "ignoring all arguments"
8610 msgstr "minden argumentum figyelmen kívül marad"
8616 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8617 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
8618 "for details about the options it supports.\n"
8621 "MEGJEGYZÉS: a parancsértelmező rendelkezhet a(z) %s egy saját\n"
8622 "változatával, amely általában helyettesíti az itt leírt változatot. Az az "
8624 "támogatott kapcsolókkal kapcsolatos részletekért fordulj a parancsértelmező\n"
8625 "dokumentációjához.\n"
8628 msgid " --help display this help and exit\n"
8629 msgstr " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
8632 msgid " --version output version information and exit\n"
8633 msgstr " --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
8637 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8638 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8641 "Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, az utolsó sorral kezdve.\n"
8642 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
8647 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
8648 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
8649 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
8651 " -b, --before az elválasztó elé és nem utána kerül csatolásra\n"
8652 " -r, --regex az elválasztó értelmezése szabályos "
8654 " -s, --separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata elválasztóként az\n"
8657 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8659 msgid "%s: seek failed"
8660 msgstr "%s: a keresés meghiúsult"
8664 msgid "record too large"
8665 msgstr "a rekord túl nagy"
8669 msgid "cannot create temporary file %s"
8670 msgstr "nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: %s"
8674 msgid "cannot open %s for writing"
8675 msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra"
8677 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8679 msgid "%s: write error"
8680 msgstr "%s: íráshiba"
8684 msgid "separator cannot be empty"
8685 msgstr "az elválasztó nem lehet üres"
8690 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8691 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8692 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8695 "Minden egyes FÁJL utolsó %d sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
8696 "Több FÁJL esetén mindegyiket megelőzi egy fejléc, amely megadja a "
8698 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
8702 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
8703 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8704 " inaccessible later; useful when following by "
8706 " i.e., with --follow=name\n"
8707 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
8709 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
8711 " --retry próbálja megnyitni a fájlt még akkor is, ha nem\n"
8712 " érhető el a tail indul vagy később válik\n"
8713 " elérhetetlenné; a név szerinti követésnél, azaz "
8715 " --follow=name kapcsolóval együtt hasznos\n"
8716 " -c, --bytes=N az utolsó N bájt kiírása, ennek "
8717 "alternatívájaként\n"
8718 " a +N segítségével lehetséges a kiíratás az "
8720 " fájlok N. bájtjától kezdve\n"
8724 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8725 " output appended data as the file grows;\n"
8726 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8728 " -F same as --follow=name --retry\n"
8730 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8731 " a fájl növekedése során hozzáfűzött adatok "
8733 " a -f, --follow és --follow=descriptor "
8735 " -F ugyanaz, mint a --follow=name --retry\n"
8740 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8741 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8742 " --max-unchanged-stats=N\n"
8743 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8744 " changed size after N (default %d) iterations\n"
8745 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
8746 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
8748 " -n, --lines=N az utolsó N sor kiírása az utolsó %d helyett\n"
8749 " vagy a +N segítségével a sorok az N. bájttól\n"
8750 " kezdődően írathatók ki\n"
8751 " --max-unchanged-stats=N\n"
8752 " a --follow=name kapcsolóval újranyit egy FÁJLT,\n"
8753 " amely mérete nem változott N (alapértelmezett: %"
8755 " ismétlés után, annak kiderítése érdekében, hogy "
8757 " törlésre vagy átnevezésre került-e (ez a "
8759 " eset forgatott naplófájlok esetén)\n"
8763 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8764 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8765 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8766 " (default 1.0) between iterations.\n"
8767 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8769 " --pid=PID a -f kapcsolóval, befejeződik, ha a PID\n"
8770 " folyamatazonosító megszűnik\n"
8771 " -q, --quiet, --silent ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
8772 " -s, --sleep-interval=S a -f kapcsolóval, aludjon körülbelül S "
8774 " (alapértelmezett: 1.0) az ismétlések között\n"
8775 " -v, --verbose mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
8780 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8781 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8782 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8783 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8787 "Ha az N (a bájtok vagy sorok száma) első karaktere egy + jel, akkor a "
8789 "az egyes fájlok N. elemével kezdődik, egyébként az utolsó N elemet írja ki. "
8791 "N rendelkezhet egy többszöröző utótaggal: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8796 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8797 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8800 "A --follow (-f) kapcsolóval a tail alapértelmezésben a fájlleírót követi, "
8802 "azt jelenti, hogy a tail a fájlt még annak átnevezése után is követi.\n"
8807 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8808 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8809 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8810 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8811 "recreated by some other program.\n"
8813 "Ez az alapértelmezett viselkedés nem fogadható el, ha valójában a fájlnevet\n"
8814 "és nem a fájlleírót akarod követni (például naplóforgatás esetén). Ebben az\n"
8815 "esetben használd a --follow=name kapcsolót. Ennek hatására a tail az adott\n"
8816 "nevű fájlt követi és időközönként megnyitja, így látható, ha törölve lett\n"
8817 "és egy másik program újra létrehozta.\n"
8821 msgid "closing %s (fd=%d)"
8822 msgstr "%s lezárása (fd=%d)"
8826 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8827 msgstr "%s: nem lehet a(z) %s relatív eltolásra keresni"
8831 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8832 msgstr "%s: nem lehet a(z) %s befejező relatív eltolásra keresni"
8836 msgid "%s has become inaccessible"
8837 msgstr "%s elérhetetlenné vált"
8841 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8843 "%s le lett cserélve egy követhetetlen fájlra;\n"
8844 "a program ezen a néven befejezi a próbálkozást"
8848 msgid "%s has become accessible"
8849 msgstr "%s elérhetővé vált"
8853 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8854 msgstr "%s megjelent; a program az új fájl végét követi"
8858 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8859 msgstr "%s helyettesítésre került; a program az új fájl végét követi"
8863 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8864 msgstr "%s: nem módosítható a nem blokkoló mód"
8868 msgid "%s: file truncated"
8869 msgstr "%s: a fájl csonkítva"
8873 msgid "no files remaining"
8874 msgstr "nem maradtak fájlok"
8878 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8880 "%s: ezen fájltípus vége nem követhető;\n"
8881 "a program ezen a néven befejezi a próbálkozást"
8885 msgid "number in %s is too large"
8886 msgstr "a szám túl nagy a következőben: %s"
8890 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8892 "%s: a változatlan statok maximális száma érvénytelen a megnyitások között"
8896 msgid "%s: invalid PID"
8897 msgstr "%s: érvénytelen PID"
8901 msgid "%s: invalid number of seconds"
8902 msgstr "%s: a másodpercek száma érvénytelen"
8906 msgid "option used in invalid context -- %c"
8907 msgstr "a kapcsoló érvénytelen kontextusban került felhasználásra: -- %c"
8911 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8913 "figyelmeztetés: a --retry elsősorban név szerinti követés esetén hasznos"
8917 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8919 "figyelmeztetés: a PID figyelmen kívül marad; a --pid=PID csak követés\n"
8924 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8925 msgstr "figyelmeztetés: ez a rendszer nem támogatja a --pid=PID kapcsolót"
8929 msgid "cannot follow %s by name"
8930 msgstr "%s nem követhető név szerint"
8934 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8935 msgstr "figyelmeztetés: a szabványos bemenet korlátlan követése nem hatékony"
8939 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8941 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8942 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8944 "A szabványos bemenet másolása minden egyes FÁJLBA, valamint a\n"
8945 "szabványos kimenetre is.\n"
8947 " -a, --append hozzáfűzés a megadott FÁJLOKHOZ, felülírás "
8949 " -i, --ignore-interrupts megszakítási szignálok figyelmen kívül hagyása.\n"
8954 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8957 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor újra a szabványos bemenetre másol.\n"
8961 msgid "missing argument after %s"
8962 msgstr "a(z) %s utáni argumentum hiányzik"
8966 msgid "invalid integer %s"
8967 msgstr "érvénytelen egész: %s"
8970 msgid "')' expected"
8971 msgstr "a program \")\" jelet várt"
8975 msgid "')' expected, found %s"
8976 msgstr "a program \")\" jelet várt, de a következőt találta: %s"
8978 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8980 msgid "%s: unary operator expected"
8981 msgstr "%s: a program egyoperandusú operátort várt"
8984 msgid "-nt does not accept -l"
8985 msgstr "a -nt nem fogadja el a -l kapcsolót"
8988 msgid "-ef does not accept -l"
8989 msgstr "a -ef nem fogadja el a -l kapcsolót"
8992 msgid "-ot does not accept -l"
8993 msgstr "a -ot nem fogadja el a -l kapcsolót"
8996 msgid "unknown binary operator"
8997 msgstr "ismeretlen bináris operátor"
9001 msgid "%s: binary operator expected"
9002 msgstr "%s: a program bináris operátort várt"
9006 "Usage: test EXPRESSION\n"
9008 " or: [ EXPRESSION ]\n"
9012 "Használat: test KIFEJEZÉS\n"
9014 " vagy: [ KIFEJEZÉS ]\n"
9016 " vagy: [ KAPCSOLÓ\n"
9020 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9023 "Kilépés a KIFEJEZÉS által meghatározott állapottal.\n"
9029 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
9030 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
9033 "Egy kihagyott KIFEJEZÉS alapértelmezett értéke hamis. Egyébként a KIFEJEZÉS\n"
9034 "igaz vagy hamis és beállítja a kilépési állapotot. A KIFEJEZÉS az alábbiak\n"
9040 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
9041 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
9042 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
9043 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
9046 " ( KIFEJEZÉS ) a KIFEJEZÉS igaz\n"
9047 " ! KIFEJEZÉS a KIFEJEZÉS hamis\n"
9048 " KIFEJEZÉS1 -a KIFEJEZÉS2 mind a KIFEJEZÉS1, mind a KIFEJEZÉS2 igaz\n"
9049 " KIFEJEZÉS1 -o KIFEJEZÉS2 vagy a KIFEJEZÉS1, vagy a KIFEJEZÉS2 igaz\n"
9054 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
9055 " STRING equivalent to -n STRING\n"
9056 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
9057 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
9058 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
9061 " -n KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC hossza nem nulla\n"
9062 " KARAKTERLÁNC azonos a -n KARAKTERLÁNCCAL\n"
9063 " -z KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC hossza nulla\n"
9064 " KARAKTERLÁNC1 = KARAKTERLÁNC2 a karakterláncok azonosak\n"
9065 " KARAKTERLÁNC1 != KARAKTERLÁNC2 a karakterláncok nem azonosak\n"
9070 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
9071 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
9072 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
9073 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
9074 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
9075 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
9078 " EGÉSZ1 -eq EGÉSZ2 az EGÉSZ1 egyenlő az EGÉSZ2-vel\n"
9079 " EGÉSZ1 -ge EGÉSZ2 az EGÉSZ1 nagyobb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n"
9080 " EGÉSZ1 -gt EGÉSZ2 az EGÉSZ1 nagyobb, mint az EGÉSZ2\n"
9081 " EGÉSZ1 -le EGÉSZ2 az EGÉSZ1 kisebb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n"
9082 " EGÉSZ1 -lt EGÉSZ2 az EGÉSZ1 kisebb, mint az EGÉSZ2\n"
9083 " EGÉSZ1 -ne EGÉSZ2 az EGÉSZ1 nem egyenlő az EGÉSZ2-vel \n"
9088 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
9089 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9090 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
9093 " FÁJL1 -ef FÁJL2 a FÁJL1 és a FÁJL2 azonos eszköz- és inode számokkal\n"
9095 " FÁJL1 -nt FÁJL2 a FÁJL1 újabb (a módosítás dátuma szerint), mint a "
9097 " FÁJL1 -ot FÁJL2 a FÁJL1 régebbi, mint a FÁJL2\n"
9102 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
9103 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
9104 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
9105 " -e FILE FILE exists\n"
9108 " -b FÁJL a FÁJL létezik és speciális blokkfájl\n"
9109 " -c FÁJL a FÁJL létezik és speciális karakterfájl\n"
9110 " -d FÁJL a FÁJL létezik és könyvtár\n"
9111 " -e FÁJL a FÁJL létezik\n"
9115 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
9116 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
9117 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9118 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9119 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
9121 " -f FÁJL a FÁJL létezik és szabályos fájl\n"
9122 " -g FÁJL a FÁJL létezik és a setgid bit be van állítva\n"
9123 " -G FÁJL a FÁJL létezik és a hatásos csoportazonosító tulajdona\n"
9124 " -h FÁJL a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -L)\n"
9125 " -k FÁJL a FÁJL létezik és a ragadós bit be van állítva\n"
9129 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9130 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9131 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
9132 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
9133 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
9135 " -L FÁJL a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -h)\n"
9136 " -O FÁJL a FÁJL létezik és a hatásos felhasználói azonosító tulajdona\n"
9137 " -p FÁJL a FÁJL létezik és egy névvel rendelkező csővezeték\n"
9138 " -r FÁJL a FÁJL létezik és olvasható\n"
9139 " -s FÁJL a FÁJL létezik és mérete nagyobb, mint nulla\n"
9143 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
9144 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
9145 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9146 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
9147 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
9149 " -S FÁJL a FÁJL létezik és az egy foglalat\n"
9150 " -t [FD] az FD fájlleíró (alapértelmezésben a szabványos kimenet) meg "
9152 " nyitva egy terminálon\n"
9153 " -u FÁJL a FÁJL létezik és a setuid bitje be van állítva\n"
9154 " -w FÁJL a FÁJL létezik és írható\n"
9155 " -x FÁJL a FÁJL létezik és végrehajtható (vagy kereshető)\n"
9160 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
9161 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
9163 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9166 "A -h és -L kivételével az összes, a FÁJLLAL kapcsolatos teszt követi a\n"
9167 "szimbolikus hivatkozásokat. Ne feledje, hogy a zárójeleket escapelni kell\n"
9168 "(például visszaper jelekkel) a parancsértelmezők számára.\n"
9169 "Az EGÉSZ lehet -l KARAKTERLÁNC is, ez a KARAKTERLÁNC hosszát veszi fel "
9173 msgid "test and/or ["
9174 msgstr "test és/vagy ["
9178 msgstr "hiányzó \"]\""
9182 msgid "extra argument %s"
9183 msgstr "extra argumentum: %s"
9185 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
9187 msgid "invalid date format %s"
9188 msgstr "érvénytelen dátumformátum: %s"
9193 msgstr "%s létrehozása"
9197 msgid "cannot touch %s"
9198 msgstr "%s elérése sikertelen"
9202 msgid "setting times of %s"
9203 msgstr "%s idejének beállítása"
9207 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9210 "Frissíti mindegyik FÁJL elérési és módosítási idejét a jelenlegi időre.\n"
9215 " -a change only the access time\n"
9216 " -c, --no-create do not create any files\n"
9217 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
9219 " -m change only the modification time\n"
9221 " -a csak az elérési időt módosítja\n"
9222 " -c, --no-create nem hoz létre fájlt\n"
9223 " -d, --date=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC feldolgozása és használata a\n"
9224 " jelenlegi idő helyett\n"
9225 " -f (figyelmen kívül marad)\n"
9226 " -m csak a módosítási időt módosítja\n"
9230 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
9231 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9232 " --time=WORD change the specified time:\n"
9233 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9234 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9236 " -r, --reference=FÁJL a FÁJL dátumát használja a jelenlegi idő helyett\n"
9237 " -t IDŐ a [[CC]ÉÉ]HHNNóópp[.ss] formátumot használja a \n"
9238 " jelenlegi idő helyett\n"
9239 " --time=SZÓ a megadott időt módosítja. A SZÓ lehet:\n"
9240 " access atime use: ugyanaz, mint a -a\n"
9241 " modify mtime: ugyanaz, mint a -m\n"
9246 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9248 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
9251 "Megjegyzés: a -d és -t kapcsolókhoz megadandó dátum- és időformátumok\n"
9254 "Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre hajtódik végre.\n"
9258 msgid "cannot specify times from more than one source"
9259 msgstr "az idők nem adhatók meg több forrásból"
9264 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9266 "figyelmeztetés: a \"touch %s\" elavult; helyette használd a\n"
9267 "\"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\" alakot."
9271 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9272 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... HALMAZ1 [HALMAZ2]\n"
9276 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9277 "writing to standard output.\n"
9279 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
9280 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
9281 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
9283 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9284 " of that character\n"
9285 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
9287 "Karakterek fordítása, összenyomása és/vagy törlése a szabványos bemenetről\n"
9288 "és kiírás a szabványos kimenetre.\n"
9290 " -c, -C, --complement a HALMAZ1 első komplemense\n"
9291 " -d, --delete a HALMAZ1 karaktereinek törlése, nincs fordítás\n"
9292 " -s, --squeeze-repeats a HALMAZ1-ben felsorolt karakterek ismétlődő\n"
9293 " bemeneti sorozatainak helyettesítése a karakter\n"
9294 " egyetlen előfordulásával\n"
9295 " -t, --truncate-set1 a HALMAZ1 csonkítása a HALMAZ2 hosszára\n"
9300 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
9301 "Interpreted sequences are:\n"
9303 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9305 " \\a audible BEL\n"
9310 " \\t horizontal tab\n"
9313 "A HALMAZOK karakterláncokként vannak meghatározva. A legtöbb saját magát\n"
9314 "képviseli. Az értelmezett sorozatok:\n"
9316 " \\NNN az NNN oktális értékű karakter (1-3 számjegy)\n"
9318 " \\a riadó (BEL)\n"
9322 " \\r kocsivissza\n"
9323 " \\t vízszintes tab\n"
9327 " \\v vertical tab\n"
9328 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9329 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9330 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9331 " [:alnum:] all letters and digits\n"
9332 " [:alpha:] all letters\n"
9333 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
9334 " [:cntrl:] all control characters\n"
9335 " [:digit:] all digits\n"
9337 " \\v függőleges tab\n"
9338 " KAR1-KAR2 az összes karakter KAR1 és KAR2 között növekvő sorrendben\n"
9339 " [KAR*] a HALMAZ2-ben, a KAR másolatai a HALMAZ1 hosszáig\n"
9340 " [KAR*ISMÉTLÉS] a KAR ISMÉTLÉS darab másolata, az ISMÉTLÉS oktális, ha 0-"
9343 " [:alnum:] az összes betű és számjegy\n"
9344 " [:alpha:] az összes betű\n"
9345 " [:blank:] az összes vízszintes üreshely\n"
9346 " [:cntrl:] az összes vezérlőkarakter\n"
9347 " [:digit:] az összes számjegy\n"
9351 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
9352 " [:lower:] all lower case letters\n"
9353 " [:print:] all printable characters, including space\n"
9354 " [:punct:] all punctuation characters\n"
9355 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
9356 " [:upper:] all upper case letters\n"
9357 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
9358 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
9360 " [:graph:] az összes nyomtatható karakter, kivéve a szóközt\n"
9361 " [:lower:] az összes kisbetű\n"
9362 " [:print:] az összes nyomtatható karakter, beleértve a szóközt\n"
9363 " [:punct:] az összes központozó karakter\n"
9364 " [:space:] az összes vízszintes vagy függőleges üreshely\n"
9365 " [:upper:] az összes nagybetű\n"
9366 " [:xdigit:] az összes hexadecimális számjegy\n"
9367 " [=KAR=] az összes karakter, amely azonos a KAR karakterrel\n"
9372 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9373 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
9374 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
9377 "A fordítás akkor következik be, ha a -d nincs megadva és mind a HALMAZ1,\n"
9378 "mind a HALMAZ2 megjelenik. A -t csak fordításkor használható. A HALMAZ2\n"
9379 "kiterjesztésre kerül a HALMAZ1 hosszára az utolsó karakter szükség szerinti\n"
9384 "Excess characters\n"
9385 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9386 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9387 "only be used in pairs to specify case conversion. "
9389 "A HALMAZ2 többletkarakterei figyelmen kívül maradnak. Csak\n"
9390 "a [:lower:] és [:upper:] kiterjesztése garantált növekvő sorrendben;\n"
9391 "a HALMAZ2-ben fordításkor csak párban alkalmazhatók a kis- és nagybetűsség\n"
9392 "átalakításának megadásához. "
9396 "-s uses SET1 if not\n"
9397 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9398 "translation or deletion.\n"
9400 "A -s a HALMAZ1-et használja ha nincs fordítás\n"
9401 "vagy törlés, különben az összenyomás a HALMAZ2-t használja és a fordítás\n"
9402 "vagy törlés után megy végbe.\n"
9407 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9408 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9410 "figyelmeztetés: a nem egyértelmű oktális \\%c%c%c sorozat\n"
9411 "\ta következőképpen lesz értelmezve: \\0%c%c, %c"
9415 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9417 "a(z) \"%s-%s\" tartományvégpontok fordított rendezési sorrendben vannak"
9421 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9422 msgstr "%s ismétlési szám érvénytelen a [c*n] szerkezetben"
9426 msgid "missing character class name `[::]'"
9427 msgstr "hiányzó karakterosztály-név: \"[::]\""
9431 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9432 msgstr "hiányzó egyenlőségosztály-karakter: \"[==]\""
9436 msgid "invalid character class %s"
9437 msgstr "érvénytelen karakterosztály: %s"
9441 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9442 msgstr "%s: az egyenlőségosztály operandusnak egyetlen karakternek kell lennie"
9446 msgid "too many characters in set"
9447 msgstr "túl sok karakter a halmazban"
9451 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9452 msgstr "a [c*] ismétlési szerkezet nem jelenhet meg az 1. karakterláncban"
9456 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9457 msgstr "csak egy [c*] ismétlési szerkezet jelenhet meg a 2. karakterláncban"
9461 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9462 msgstr "[=c=] kifejezések nem jelenhetnek meg a 2. karakterláncban fordításkor"
9466 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9467 msgstr "a halmaz1 csonkításakor a 2. karakterlánc nem lehet üres"
9472 "when translating with complemented character classes,\n"
9473 "string2 must map all characters in the domain to one"
9475 "kiegészítő karakterosztályokkal való fordításkor a 2. karakterláncnak\n"
9476 "a tartomány összes karakterét egyre kell leképeznie"
9481 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9482 "string2 are `upper' and `lower'"
9484 "fordításkor a 2. karakterláncban csak az \"upper\" és a \"lower\"\n"
9485 "karakterosztályok jelenhetnek meg "
9489 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9490 msgstr "a [c*] szerkezet a 2. karakterláncban csak fordításkor jelenhet meg"
9493 msgid "Two strings must be given when translating."
9494 msgstr "Fordításkor meg kell adni két karakterláncot."
9497 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9499 "Csak egy karakterlánc adható meg az ismétlések összenyomása nélküli "
9504 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9505 msgstr "hibásan igazított [:upper:] és/vagy [:lower:] szerkezet"
9510 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9513 "Használat: %s [figyelmen kívül hagyott parancssori argumentumok]\n"
9514 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
9517 msgid "Exit with a status code indicating success."
9518 msgstr "Kilépés egy sikert jelző állapotkóddal."
9523 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9524 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9525 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9528 "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]\n"
9529 "Teljesen rendezett lista kiírása a FÁJLBAN található részleges rendezéssel\n"
9530 "összhangban. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
9536 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9537 msgstr "%s: a bemenet páratlan számú jelsort tartalmaz"
9541 msgid "%s: input contains a loop:"
9542 msgstr "%s: bemenet hurkot tartalmaz:"
9544 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9546 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9547 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
9551 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9553 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
9555 "A szabványos bemenetre kapcsolt terminál fájlnevének kiírása.\n"
9557 " -s, --silent, --quiet nem ír ki semmit, csak a kilépési állapotot adja\n"
9566 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9568 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
9569 " except omit -p and -i if unknown:\n"
9570 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
9571 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
9572 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
9574 "Bizonyos rendszerinformációkat ír ki. KAPCSOLÓ nélkül ugyanaz, mint a -s.\n"
9576 " -a, --all az össze információ kiírása a következő "
9578 " kivéve a -p és -i kihagyását, ha ismeretlenek:\n"
9579 " -s, --kernel-name a kernel nevének kiírása\n"
9580 " -n, --nodename a hálózati csomópont gépnevének kiírása\n"
9581 " -r, --kernel-release a kernel kiadásának kiírása\n"
9585 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
9586 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
9587 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
9588 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9589 " -o, --operating-system print the operating system\n"
9591 " -v, --kernel-version a kernel verziójának kiírása\n"
9592 " -m, --machine a gép hardvere nevének kiírása\n"
9593 " -p, --processor a processzor típusának vagy az \"unknown\" szó\n"
9595 " -i, --hardware-platform a hardverplatform vagy \"unknown\" az \"unknown\" "
9598 " -o, --operating-system az operációs rendszer kiírása\n"
9602 msgid "cannot get system name"
9603 msgstr "nem kérhető le a rendszer neve"
9605 #: src/unexpand.c:125
9607 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9608 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9611 "Szóközök átalakítása minden egyes FÁJLBAN tabokká és kiírás a szabványos\n"
9612 "kimenetre. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
9616 #: src/unexpand.c:133
9618 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9619 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9620 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9621 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9623 " -a, --all az összes üreshely karakter átalakítása csak a kezdők\n"
9625 " --first-only csak a kezdő üreshelykarakter-sorozatok átalakítása\n"
9626 " (felülbírálja a -a kapcsolót)\n"
9627 " -t, --tabs=N a tabok N karakter szélesek 8 helyett (bekapcsolja a -a\n"
9629 " -t, --tabs=LISTA a tabpozíciók vesszőkkel elválasztott LISTÁJÁNAK "
9631 " (bekapcsolja a -a kapcsolót)\n"
9633 #: src/unexpand.c:161
9635 msgid "tabs are too far apart"
9636 msgstr "a tabok túl messze vannak egymástól"
9638 #: src/unexpand.c:512
9640 msgid "tab stop value is too large"
9641 msgstr "a tab méret túl nagy"
9645 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9646 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [BEMENET [KIMENET]]\n"
9650 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9651 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9654 "A BEMENETBŐL (vagy szabványos bemenetből) az egymást követő azonos sorok\n"
9655 "eldobása egy kivételével és azok kiírása a KIMENETRE (vagy szabványos\n"
9661 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
9662 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
9664 " -c, --count a sorok elé az előfordulások számának kiírása\n"
9665 " -d, --repeated csak a kettőzött sorok kiírása\n"
9669 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
9670 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9671 " Delimiting is done with blank lines.\n"
9672 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
9673 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
9674 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
9675 " -u, --unique only print unique lines\n"
9677 " -D, --all-repeated[=elhatárolási-mód] az összes többszörözött sor kiírása\n"
9678 " elhatárolási-mód={none(alapért.),prepend,separate}\n"
9679 " Az elhatárolás üres sorokkal valósul meg.\n"
9680 " -f, --skip-fields=N az első N mező összehasonlításának elkerülése\n"
9681 " -i, --ignore-case a kis- és nagybetűk nem különböznek "
9682 "összehasonlításkor\n"
9683 " -s, --skip-chars=N az első N karakter összehasonlításának elkerülése\n"
9684 " -u, --unique csak az egyedi sorok kiírása\n"
9687 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
9689 " -w, --check-chars=N a sorokban N-től ne hasonlítson össze több "
9695 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9696 "Fields are skipped before chars.\n"
9699 "Egy mező üreshely karakterek sorozata, amit nem üreshely karakterek "
9701 "A mezők karakterek előtti része ki lesz hagyva.\n"
9705 msgid "too many repeated lines"
9706 msgstr "túl sok ismétlődő sor"
9709 msgid "invalid number of fields to skip"
9710 msgstr "a kihagyandó mezők száma érvénytelen"
9713 msgid "invalid number of bytes to skip"
9714 msgstr "a kihagyandó bájtok száma érvénytelen"
9717 msgid "invalid number of bytes to compare"
9718 msgstr "az összehasonlítandó bájtok száma érvénytelen"
9722 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9723 msgstr "az összes kettőzött sor és az ismétlődések kiírása értelmetlen"
9731 "Használat: %s FÁJL\n"
9732 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
9736 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9739 "Az unlink függvény meghívása a megadott FÁJL törlése érdekében.\n"
9744 msgid "cannot unlink %s"
9745 msgstr "%s törlése sikertelen"
9749 msgid "couldn't get boot time"
9750 msgstr "a rendszerindítás ideje nem kérhető le"
9754 msgid " %2d:%02d%s up "
9755 msgstr " %2d.%02d%s fut: "
9767 msgid " ??:???? up "
9768 msgstr " ??.???? fut: "
9772 msgid "???? days ??:??, "
9773 msgstr "???? nap ??:??, "
9778 msgid_plural "%ld days"
9785 msgid_plural "%lu users"
9786 msgstr[0] "%lu felhasználó"
9787 msgstr[1] "%lu felhasználó"
9791 msgid ", load average: %.2f"
9792 msgstr ", átlagos terh.: %.2f"
9794 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9796 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9797 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL ]\n"
9802 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9803 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9804 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9805 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9808 "Az aktuális idő, a rendszer futásidejének, a rendszer felhasználói számának "
9810 "futási sorban található feladatok átlagos számának kiírása az elmúlt 1, 5 és "
9812 "percre vonatkozóan. Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
9813 "A %s használata általános\n"
9818 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9819 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9822 "Kiírja, hogy a FÁJL szerint ki van bejelentkezve.\n"
9823 "Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
9824 "A %s használata általános\n"
9828 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9829 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9830 "read standard input.\n"
9831 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9832 " -m, --chars print the character counts\n"
9833 " -l, --lines print the newline counts\n"
9835 "Újsor, szó és bájtszámokat ír ki minden egyes FÁJLHOZ és a sorok számának\n"
9836 "összesítését, ha több FÁJL van megadva. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, "
9838 "szabványos bemenetet olvassa.\n"
9839 " -c, --bytes a bájtszámok kiírása\n"
9840 " -m, --chars a karakterszámok kiírása\n"
9841 " -l, --lines az újsorszámok kiírása\n"
9845 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
9846 " NUL-terminated names in file F\n"
9847 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9848 " -w, --words print the word counts\n"
9850 " --files0-from=F bemenet olvasása az F fájlban megadott NULL végű "
9853 " -L, --max-line-length a leghosszabb sor hosszának kiírása\n"
9854 " -w, --words szószámok kiírása\n"
9858 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9860 "fájlnevek szabványos bemenetről való olvasásakor a(z) %s fájlnév nem "
9867 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9871 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9875 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9880 msgid "clock change"
9881 msgstr "óraváltozás"
9883 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9885 msgstr "futási szint"
9887 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9898 "# felhasználók=%lu\n"
9930 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9931 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL | ARG1 ARG2 ]\n"
9936 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9937 " -b, --boot time of last system boot\n"
9938 " -d, --dead print dead processes\n"
9939 " -H, --heading print line of column headings\n"
9942 " -a, --all ugyanaz, mint -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9943 " -b, --boot az utolsó rendszerindítás ideje\n"
9944 " -d, --dead döglött folyamatok kiírása\n"
9945 " -H, --heading oszlopfejléceket tartalmazó sor kiírása\n"
9948 msgid " -l, --login print system login processes\n"
9949 msgstr " -l, --login kiírja a rendszer bejelentkezési folyamatait\n"
9953 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9954 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9955 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9957 " --lookup kísérlet a gépnevek egyszerűsítésére a DNS "
9959 " -m csak a szabványos bemenethez társított gépnév és "
9961 " -p, --process az init által indított aktív folyamatok kiírása\n"
9965 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9966 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9967 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9968 " -t, --time print last system clock change\n"
9970 " -q, --count az összes bejelentkezési név és a bejelentkezett \n"
9971 " felhasználók számának kiírása\n"
9972 " -r, --runlevel a jelenlegi futási szint\n"
9973 " -s, --short csak a név, vonal és idő kiírása (alapértelmezett)\n"
9974 " -t, --time az utolsó rendszeróra-változás kiírása\n"
9978 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9979 " -u, --users list users logged in\n"
9980 " --message same as -T\n"
9981 " --writable same as -T\n"
9983 " -T, -w, --mesg a felhasználó üzenetállapotának hozzáadása mint +, - "
9985 " -u, --users bejelentkezett felhasználók felsorolása\n"
9986 " --message ugyanaz, mint a -T\n"
9987 " --writable ugyanaz, mint a -T\n"
9993 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9994 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9997 "Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
9998 "A %s használata általános a FÁJLKÉNT. Az ARG1 ARG2 hatása azonos\n"
9999 " a -m kapcsolóval; funkciója csupán a \"who am i\" vagy a \"who mom likes\" "
10001 "hasonló parancsok értelmes megválaszolása.\n"
10005 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
10007 "Figyelmeztetés: a -i kapcsoló el lesz távolítva egy következő verzióban;\n"
10008 "Használd a -u kapcsolót helyette."
10012 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
10013 "Same as id -un.\n"
10016 "Az aktuális hatásos felhasználói azonosítóhoz társított felhasználónév "
10018 "Ugyanaz, mint az id -un.\n"
10023 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
10024 msgstr "%s: nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz\n"
10029 "Usage: %s [STRING]...\n"
10032 "Használat: %s [KARAKTERLÁNC]...\n"
10033 " vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
10037 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
10040 "Az összes megadott KARAKTERLÁNCOT vagy az \"y\"-t tartalmazó sor ismételt\n"
10044 #~ msgid "strip failed"
10045 #~ msgstr "a strip sikertelen"