Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of GNU coreutils
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4 # Translated using gnu.twm
5 # Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
7 # The correct value of Language-Team is translation-team-hu@lists.sourceforge.net -kg
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: coreutils 6.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
24 #, c-format
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "%s jogosultságainak megtartása"
27
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
29 #, c-format
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "%s jogosultságainak beállítása"
32
33 #: lib/argmatch.c:134
34 #, c-format
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
37
38 #: lib/argmatch.c:135
39 #, c-format
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
42
43 #: lib/argmatch.c:154
44 #, c-format
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
47
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
54 #, c-format
55 msgid "write error"
56 msgstr "íráshiba"
57
58 #: lib/error.c:125
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
61
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
64 #, c-format
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "stat %s sikertelen"
67
68 #: lib/file-type.c:39
69 msgid "regular empty file"
70 msgstr "szabályos üres fájl"
71
72 #: lib/file-type.c:39
73 msgid "regular file"
74 msgstr "szabályos fájl"
75
76 #: lib/file-type.c:42
77 msgid "directory"
78 msgstr "könyvtár"
79
80 #: lib/file-type.c:45
81 msgid "block special file"
82 msgstr "speciális blokkfájl"
83
84 #: lib/file-type.c:48
85 msgid "character special file"
86 msgstr "speciális karakterfájl"
87
88 #: lib/file-type.c:51
89 msgid "fifo"
90 msgstr "fifo"
91
92 #: lib/file-type.c:54
93 msgid "symbolic link"
94 msgstr "szimbolikus link"
95
96 #: lib/file-type.c:57
97 msgid "socket"
98 msgstr "foglalat"
99
100 #: lib/file-type.c:60
101 msgid "message queue"
102 msgstr "üzenetsor"
103
104 #: lib/file-type.c:63
105 msgid "semaphore"
106 msgstr "szemafor"
107
108 #: lib/file-type.c:66
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "megosztott memóriaobjektum"
111
112 #: lib/file-type.c:69
113 msgid "typed memory object"
114 msgstr "típusos memóriaobjektum"
115
116 #: lib/file-type.c:71
117 msgid "weird file"
118 msgstr "szokatlan fájl"
119
120 #: lib/gai_strerror.c:44
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
123
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
126 msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
127
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
130 msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
131
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134 msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
135
136 #: lib/gai_strerror.c:48
137 msgid "ai_family not supported"
138 msgstr "az ai_family nem támogatott"
139
140 #: lib/gai_strerror.c:49
141 msgid "Memory allocation failure"
142 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
143
144 #: lib/gai_strerror.c:50
145 msgid "No address associated with hostname"
146 msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
147
148 #: lib/gai_strerror.c:51
149 msgid "Name or service not known"
150 msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
151
152 #: lib/gai_strerror.c:52
153 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
154 msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
155
156 #: lib/gai_strerror.c:53
157 msgid "ai_socktype not supported"
158 msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
159
160 #: lib/gai_strerror.c:54
161 msgid "System error"
162 msgstr "Rendszerhiba"
163
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
166 msgstr "A paraméterpuffer túl kicsi"
167
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
170 msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
171
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
174 msgstr "Kérés megszakítva"
175
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
178 msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
179
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
182 msgstr "Minden kérés kész"
183
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
186 msgstr "Egy szignál megszakította"
187
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
190 msgstr "A Paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
191
192 #: lib/gai_strerror.c:74
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "Ismeretlen hiba"
195
196 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
197 #, c-format
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
200
201 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
205
206 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
207 #, c-format
208 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
210
211 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
212 #, c-format
213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
214 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
215
216 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
217 #, c-format
218 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
219 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
220
221 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
222 #, c-format
223 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
224 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
225
226 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
227 #, c-format
228 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
229 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
230
231 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
232 #, c-format
233 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
234 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
235
236 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
237 #, c-format
238 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
239 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
240
241 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
242 #, c-format
243 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
244 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
245
246 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
247 #, c-format
248 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
249 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
250
251 #: lib/human.c:477
252 msgid "block size"
253 msgstr "blokkméret"
254
255 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
256 #, c-format
257 msgid "cannot change permissions of %s"
258 msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni"
259
260 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
261 #, c-format
262 msgid "cannot create directory %s"
263 msgstr "nem lehet a következő könyvtárat létrehozni: %s"
264
265 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
266 msgid "memory exhausted"
267 msgstr "elfogyott a memória"
268
269 #: lib/openat-die.c:34
270 #, c-format
271 msgid "unable to record current working directory"
272 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
273
274 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
275 #, c-format
276 msgid "failed to return to initial working directory"
277 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
278
279 #. TRANSLATORS:
280 #. Get translations for open and closing quotation marks.
281 #.
282 #. The message catalog should translate "`" to a left
283 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
284 #. "'".  If the catalog has no translation,
285 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
286 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
287 #.
288 #. For example, an American English Unicode locale should
289 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
290 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
291 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
292 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
293 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
294 #.
295 #. If you don't know what to put here, please see
296 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
297 #. and use glyphs suitable for your language.
298 #: lib/quotearg.c:229
299 msgid "`"
300 msgstr "\""
301
302 #: lib/quotearg.c:230
303 msgid "'"
304 msgstr "\""
305
306 #: lib/randread.c:125
307 #, c-format
308 msgid "%s: end of file"
309 msgstr "%s: fájl vége"
310
311 #: lib/regcomp.c:131
312 msgid "Success"
313 msgstr "Sikerült"
314
315 #: lib/regcomp.c:134
316 msgid "No match"
317 msgstr "Nincs találat"
318
319 #: lib/regcomp.c:137
320 msgid "Invalid regular expression"
321 msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
322
323 #: lib/regcomp.c:140
324 msgid "Invalid collation character"
325 msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
326
327 #: lib/regcomp.c:143
328 msgid "Invalid character class name"
329 msgstr "érvénytelen karakterosztálynév"
330
331 #: lib/regcomp.c:146
332 msgid "Trailing backslash"
333 msgstr "Záró visszaper"
334
335 #: lib/regcomp.c:149
336 msgid "Invalid back reference"
337 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
338
339 #: lib/regcomp.c:152
340 msgid "Unmatched [ or [^"
341 msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
342
343 #: lib/regcomp.c:155
344 msgid "Unmatched ( or \\("
345 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
346
347 #: lib/regcomp.c:158
348 msgid "Unmatched \\{"
349 msgstr "Pár nélküli \\{"
350
351 #: lib/regcomp.c:161
352 msgid "Invalid content of \\{\\}"
353 msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
354
355 #: lib/regcomp.c:164
356 msgid "Invalid range end"
357 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
358
359 #: lib/regcomp.c:167
360 msgid "Memory exhausted"
361 msgstr "Elfogyott a memória"
362
363 #: lib/regcomp.c:170
364 msgid "Invalid preceding regular expression"
365 msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
366
367 #: lib/regcomp.c:173
368 msgid "Premature end of regular expression"
369 msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
370
371 #: lib/regcomp.c:176
372 msgid "Regular expression too big"
373 msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
374
375 #: lib/regcomp.c:179
376 msgid "Unmatched ) or \\)"
377 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
378
379 #: lib/regcomp.c:680
380 msgid "No previous regular expression"
381 msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
382
383 #: lib/root-dev-ino.h:40
384 #, c-format
385 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
386 msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s"
387
388 #: lib/root-dev-ino.h:44
389 #, c-format
390 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
391 msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s (ugyanaz, mint %s)"
392
393 #: lib/root-dev-ino.h:46
394 #, c-format
395 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
396 msgstr ""
397 "a --no-preserve-root kapcsoló használatával ez a hibamentes mód "
398 "felülbírálható"
399
400 #: lib/rpmatch.c:70
401 msgid "^[yY]"
402 msgstr "^[iIyY]"
403
404 #: lib/rpmatch.c:73
405 msgid "^[nN]"
406 msgstr "^[nN]"
407
408 #: lib/unicodeio.c:151
409 msgid "iconv function not usable"
410 msgstr "az iconv függvény nem használható"
411
412 #: lib/unicodeio.c:153
413 msgid "iconv function not available"
414 msgstr "az iconv függvény nem érhető el"
415
416 #: lib/unicodeio.c:160
417 msgid "character out of range"
418 msgstr "tartományon kívüli karakter"
419
420 #: lib/unicodeio.c:224
421 #, c-format
422 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
423 msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X"
424
425 #: lib/unicodeio.c:226
426 #, c-format
427 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
428 msgstr "nem lehet a(z) U+%04X-t helyi karakterkészletbe átalakítani: %s"
429
430 #: lib/userspec.c:107
431 msgid "invalid user"
432 msgstr "érvénytelen felhasználó"
433
434 #: lib/userspec.c:108
435 msgid "invalid group"
436 msgstr "érvénytelen csoport"
437
438 #: lib/userspec.c:109
439 msgid "invalid spec"
440 msgstr "érvénytelen meghatározás"
441
442 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
443 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
444 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
445 #: lib/version-etc.c:66
446 msgid "(C)"
447 msgstr "(C)"
448
449 #: lib/version-etc.c:68
450 msgid ""
451 "\n"
452 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
453 "of\n"
454 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
455 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "Ez a program szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
460 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License-ben\n"
461 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> foglaltak alapján.\n"
462 "NINCS GARANCIA, a jog által megengedett mértékig.\n"
463 "\n"
464
465 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
466 #: lib/version-etc.c:84
467 #, c-format
468 msgid "Written by %s.\n"
469 msgstr "Írta %s.\n"
470
471 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472 #: lib/version-etc.c:88
473 #, c-format
474 msgid "Written by %s and %s.\n"
475 msgstr "Írta %s és %s.\n"
476
477 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
478 #: lib/version-etc.c:92
479 #, c-format
480 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
481 msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n"
482
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:98
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
490 "and %s.\n"
491 msgstr ""
492 "Írta %s, %s, %s,\n"
493 "és %s.\n"
494
495 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
496 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
497 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
498 #: lib/version-etc.c:104
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Written by %s, %s, %s,\n"
502 "%s, and %s.\n"
503 msgstr ""
504 "Írta %s, %s, %s,\n"
505 "%s, és %s.\n"
506
507 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
508 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
509 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
510 #: lib/version-etc.c:110
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Written by %s, %s, %s,\n"
514 "%s, %s, and %s.\n"
515 msgstr ""
516 "Írta %s, %s, %s,\n"
517 "%s, %s, és %s.\n"
518
519 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
520 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
521 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
522 #: lib/version-etc.c:117
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Written by %s, %s, %s,\n"
526 "%s, %s, %s, and %s.\n"
527 msgstr ""
528 "Írta %s, %s, %s,\n"
529 "%s, %s, %s, és %s.\n"
530
531 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
532 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
533 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
534 #: lib/version-etc.c:124
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Written by %s, %s, %s,\n"
538 "%s, %s, %s, %s,\n"
539 "and %s.\n"
540 msgstr ""
541 "Írta %s, %s, %s,\n"
542 "%s, %s, %s, %s,\n"
543 "és %s.\n"
544
545 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
546 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
547 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
548 #: lib/version-etc.c:132
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Written by %s, %s, %s,\n"
552 "%s, %s, %s, %s,\n"
553 "%s, and %s.\n"
554 msgstr ""
555 "Írta %s, %s, %s,\n"
556 "%s, %s, %s, %s,\n"
557 "%s, és %s.\n"
558
559 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
560 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
561 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
562 #: lib/version-etc.c:142
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Written by %s, %s, %s,\n"
566 "%s, %s, %s, %s,\n"
567 "%s, %s, and others.\n"
568 msgstr ""
569 "Írta %s, %s, %s,\n"
570 "%s, %s, %s, %s,\n"
571 "%s, %s, és mások.\n"
572
573 #: lib/xfts.c:58
574 #, c-format
575 msgid "invalid argument: %s"
576 msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
577
578 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
579 #, c-format
580 msgid "string comparison failed"
581 msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen"
582
583 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
584 #, c-format
585 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
586 msgstr "Állítsd be az LC_ALL='C' -t a probléma megkerüléséhez."
587
588 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
589 #, c-format
590 msgid "The strings compared were %s and %s."
591 msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s."
592
593 #: lib/xmemxfrm.c:55
594 #, c-format
595 msgid "string transformation failed"
596 msgstr "a karakterlánc-átalakítás sikertelen"
597
598 #: lib/xmemxfrm.c:58
599 #, c-format
600 msgid "The untransformed string was %s."
601 msgstr "Az átalakítatlan karakterlánc: %s."
602
603 #: lib/xstrtol.h:62
604 #, c-format
605 msgid "invalid %s `%s'"
606 msgstr "érvénytelen %s: \"%s\""
607
608 #: lib/xstrtol.h:69
609 #, c-format
610 msgid "invalid character following %s in `%s'"
611 msgstr "érvénytelen karakter a(z) %s után a következőben: %s"
612
613 #: lib/xstrtol.h:74
614 #, c-format
615 msgid "%s `%s' too large"
616 msgstr "%s \"%s\" túl nagy"
617
618 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
619 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
620 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
621 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
622 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
623 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
624 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
625 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
626 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
627 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
628 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
629 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
630 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
631 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
632 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
633 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
634 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
635 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
636 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
637 #, c-format
638 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
639 msgstr "Próbáld a \"%s --help\"-et.\n"
640
641 #: src/base64.c:65
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
645 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]\n"
649 "A FÁJL vagy a szabványos bemenet Base64 kódolása vagy visszafejtése, a\n"
650 "szabványos kimenetre.\n"
651 "\n"
652
653 #: src/base64.c:69
654 msgid ""
655 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
656 "76).\n"
657 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
658 "\n"
659 "  -d, --decode          Decode data.\n"
660 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "  -w, --wrap=OSZLOP     Kódolt sorok tördelése OSZLOP karakter után\n"
664 "                          (alapértelmezett: 76).\n"
665 "                          A 0 használatával letiltható a sortörés.\n"
666 "\n"
667 "  -d, --decode          Adatok visszafejtése.\n"
668 "  -i, --ignore-garbage  Visszafejtéskor csak az ábécé karaktereit veszi\n"
669 "                          figyelembe.\n"
670 "\n"
671
672 #: src/base64.c:77
673 msgid ""
674 "      --help            Display this help and exit.\n"
675 "      --version         Output version information and exit.\n"
676 msgstr ""
677 "      --help            Ezen súgó kisírása és kilépés.\n"
678 "      --version         Verzióinformációk megjelenítése és kilépés.\n"
679
680 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
681 msgid ""
682 "\n"
683 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
684 msgstr ""
685 "\n"
686 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
687
688 #: src/base64.c:83
689 msgid ""
690 "\n"
691 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
692 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
693 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
694 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
695 msgstr ""
696 "\n"
697 "Az adatok kódolása a base64 ábécé által az RFC 3548-ban leírt módon "
698 "történik.\n"
699 "A visszafejtés a szabványnak megfelelő bemenetet követel meg "
700 "alapértelmezésben,\n"
701 "az --ignore-garbage kapcsoló használatával megkísérelhető a helyreállítás "
702 "az\n"
703 "ábécében nem szereplő karakterekből.\n"
704
705 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
706 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
707 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
708 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
709 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
710 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
711 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
712 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
713 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
714 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
715 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
716 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
717 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
718 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
719 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
720 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
721 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
722 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
723 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "\n"
727 "Report bugs to <%s>.\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "A programhibákat a(z) <%s> címen jelentheted.\n"
731
732 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
733 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
734 #, c-format
735 msgid "read error"
736 msgstr "olvasási hiba"
737
738 #: src/base64.c:234
739 #, c-format
740 msgid "invalid input"
741 msgstr "érvénytelen bemenet"
742
743 #: src/base64.c:271
744 #, c-format
745 msgid "invalid wrap size: %s"
746 msgstr "érvénytelen sortörésméret: %s"
747
748 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
749 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
750 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
751 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
752 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
753 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
754 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
755 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
756 #, c-format
757 msgid "extra operand %s"
758 msgstr "extra operandus: \"%s\""
759
760 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
761 #, c-format
762 msgid "closing standard input"
763 msgstr "a szabványos bemenet lezárása"
764
765 #: src/basename.c:54
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
769 "  or:  %s OPTION\n"
770 msgstr ""
771 "Használat: %s NÉV [UTÓTAG]\n"
772 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
773
774 #: src/basename.c:59
775 msgid ""
776 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
777 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Kinyomtatja a NEVET a kezdő könyvtárösszetevő eltávolítása után.\n"
781 "Ha meg van adva, a záró UTÓTAGOT is eltávolítja.\n"
782 "\n"
783
784 #: src/basename.c:66
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "\n"
788 "Examples:\n"
789 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
790 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Példák::\n"
794 "  %s /usr/bin/sort       A kimenet: \"sort\".\n"
795 "  %s include/stdio.h .h  A kimenet: \"stdio\".\n"
796
797 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
798 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
799 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
800 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
801 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
802 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
803 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
804 #, c-format
805 msgid "missing operand"
806 msgstr "hiányzó operandus"
807
808 #: src/cat.c:95
809 #, c-format
810 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
811 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
812
813 #: src/cat.c:99
814 msgid ""
815 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
816 "\n"
817 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
818 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
819 "  -e                       equivalent to -vE\n"
820 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
821 "  -n, --number             number all output lines\n"
822 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
823 msgstr ""
824 "Összefűzi a FÁJL(oka)T, vagy a szabványos bemenetet a szabványos "
825 "kimenettel.\n"
826 "\n"
827 "  -A, --show-all           azonos a -vET-vel\n"
828 "  -b, --number-nonblank    a nem üres kimeneti sorok megszámozása\n"
829 "  -e                       azonos a -vE-vel\n"
830 "  -E, --show-ends          egy $ jelet jelenít meg minden egyes sor végén\n"
831 "  -n, --number             megszámoz minden kimeneti sort\n"
832 "  -s, --squeeze-blank      egyetlen üres sornál nem jelenít meg többet\n"
833
834 #: src/cat.c:109
835 msgid ""
836 "  -t                       equivalent to -vT\n"
837 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
838 "  -u                       (ignored)\n"
839 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
840 msgstr ""
841 "  -t                       azonos a -vT-vel\n"
842 "  -T, --show-tabs          a TAB karaktereket ^I formában jeleníti meg\n"
843 "  -u                       (figyelmen kívül marad)\n"
844 "  -v, --show-nonprinting   a ^ és M- jelölés használata az LFD és TAB\n"
845 "                             kivételével\n"
846
847 #: src/cat.c:121
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "\n"
851 "Examples:\n"
852 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
853 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "Példák:\n"
857 "  %s f - g  Előbb f, majd a szabványos bemenet, majd g tartalmának kiírása.\n"
858 "  %s        A szabványos bemenet másolása a szabványos kimenetre.\n"
859
860 #: src/cat.c:333
861 #, c-format
862 msgid "cannot do ioctl on %s"
863 msgstr "nem végezhető ioctl a következőn: %s"
864
865 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
866 #, c-format
867 msgid "standard output"
868 msgstr "szabványos kimenet"
869
870 #: src/cat.c:720
871 #, c-format
872 msgid "%s: input file is output file"
873 msgstr "%s: a bemeneti fájl a kimeneti fájl"
874
875 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
876 #, c-format
877 msgid "invalid group %s"
878 msgstr "érvénytelen csoport: %s"
879
880 #: src/chgrp.c:112
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
884 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
885 msgstr ""
886 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... CSOPORT FÁJL...\n"
887 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
888
889 #: src/chgrp.c:117
890 msgid ""
891 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
892 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
893 "\n"
894 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
895 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
896 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
897 msgstr ""
898 "Megváltoztatja mindegyik FÁJL csoportját a CSOPORTRA.\n"
899 "A --reference használatával minden egyes FÁJL csoportját a REFERENCIAFÁJL\n"
900 "csoportjára változtatja.\n"
901 "\n"
902 "  -c, --changes             mint a bőbeszédű mód, de csak a végrehajtott\n"
903 "                              változásokat jelzi\n"
904 "      --dereference         nem a szimbolikus link csoportját változtatja "
905 "meg,\n"
906 "                              hanem a fájlét, amire az mutat (ez az\n"
907 "                              alapértelmezett)\n"
908
909 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
910 msgid ""
911 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
912 "referenced\n"
913 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
914 "                         ownership of a symlink)\n"
915 msgstr ""
916 "  -h, --no-dereference      nem a fájl, hanem a rá mutató szimbolikus link\n"
917 "                              csoportját állítja át (csak azokon a "
918 "rendszereken\n"
919 "                              működik, ahol a szimlink csoportja állítható)\n"
920
921 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
922 msgid ""
923 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
924 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
925 msgstr ""
926 "      --no-preserve-root    a \"/\"-t ne kezelje speciálisan "
927 "(alapértelmezett)\n"
928 "      --preserve-root       a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" "
929 "könyvtáron\n"
930
931 #: src/chgrp.c:134
932 msgid ""
933 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
934 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
935 "                         GROUP value\n"
936 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
937 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "  -f, --silent, --quiet     megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
941 "      --reference=RFÁJL     a megadott RFÁJL csoportját használja a CSOPORT\n"
942 "                              értéke helyett\n"
943 "  -R, --recursive           rekurzívan működik a fájlokon és könyvtárakon\n"
944 "  -v, --verbose             minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n"
945 "                              üzenetet ír ki\n"
946 "\n"
947
948 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
949 msgid ""
950 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
951 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
952 "one takes effect.\n"
953 "\n"
954 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
955 "                         to a directory, traverse it\n"
956 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
957 "                         encountered\n"
958 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Az alábbi kapcsolók a hierarchia bejárását módosítják, ha a -R kapcsoló\n"
962 "is meg van adva. Ha egynél több van megadva, akkor csak a legutolsó\n"
963 "fejti ki hatását.\n"
964 "\n"
965 "  -H                     ha egy parancssori argumentum szimbolikus link\n"
966 "                           egy könyvtárra, akkor bejárja\n"
967 "  -L                     minden könyvtárra mutató szimbolikus link bejárása\n"
968 "  -P                     ne járjon be egyetlen szimbolikus linket sem\n"
969 "                           (alapértelmezett)\n"
970 "\n"
971
972 #: src/chgrp.c:156
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "\n"
976 "Examples:\n"
977 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
978 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Példák:\n"
982 "  %s staff /u      A /u csoportjának módosítása \"staff\"-ra.\n"
983 "  %s -hR staff /u  A /u és az alatta található fájlok csoportjának "
984 "módosítása\n"
985 "                       \"staff\"-ra.\n"
986
987 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
988 #, c-format
989 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
990 msgstr "A -R --dereference igényli a -H vagy -L egyikét"
991
992 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
993 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
994 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
995 #, c-format
996 msgid "missing operand after %s"
997 msgstr "a(z) \"%s\" operandusa hiányzik"
998
999 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
1000 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
1001 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
1002 #, c-format
1003 msgid "failed to get attributes of %s"
1004 msgstr "%s attribútumainak beolvasása sikertelen"
1005
1006 #: src/chmod.c:128
1007 #, c-format
1008 msgid "getting new attributes of %s"
1009 msgstr "%s új attribútumainak beolvasása"
1010
1011 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
1012 #, c-format
1013 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1014 msgstr ""
1015 "a szimbolikus link (%s) és az általa hivatkozott fájl egyaránt változatlan\n"
1016
1017 #: src/chmod.c:160
1018 #, c-format
1019 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1020 msgstr "%s jogosultságai megváltoztatva a következőre: %04lo (%s)\n"
1021
1022 #: src/chmod.c:163
1023 #, c-format
1024 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1025 msgstr ""
1026 "%s jogosultságainak megváltoztatása sikertelen a következőre: %04lo (%s)\n"
1027
1028 #: src/chmod.c:166
1029 #, c-format
1030 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1031 msgstr "%s jogosultsága a következő maradt: %04lo (%s)\n"
1032
1033 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1034 #: src/ls.c:2644
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot access %s"
1037 msgstr "%s nem érhető el"
1038
1039 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1040 #, c-format
1041 msgid "%s"
1042 msgstr "%s"
1043
1044 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot read directory %s"
1047 msgstr "a következő könyvtár nem olvasható: %s"
1048
1049 #: src/chmod.c:251
1050 #, c-format
1051 msgid "changing permissions of %s"
1052 msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása"
1053
1054 #: src/chmod.c:286
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1057 msgstr "%s: az új jogosultságok: %s, nem pedig %s"
1058
1059 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1060 #, c-format
1061 msgid "fts_read failed"
1062 msgstr "az fts_read sikertelen"
1063
1064 #: src/chmod.c:345
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1068 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1069 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1070 msgstr ""
1071 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... MÓD[,MÓD]... FÁJL...\n"
1072 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... OKTÁLIS-MÓD FÁJL...\n"
1073 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
1074
1075 #: src/chmod.c:351
1076 msgid ""
1077 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1078 "\n"
1079 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1080 "made\n"
1081 msgstr ""
1082 "Megváltoztatja minden egyes FÁJL jogosultságait a MÓDRA.\n"
1083 "\n"
1084 "  -c, --changes             mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n"
1085
1086 #: src/chmod.c:356
1087 msgid ""
1088 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1089 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1090 msgstr ""
1091 "      --no-preserve-root    a \"/\"-t ne kezelje speciálisan "
1092 "(alapértelmezett)\n"
1093 "      --preserve-root       a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" "
1094 "könyvtáron\n"
1095
1096 #: src/chmod.c:360
1097 msgid ""
1098 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1099 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1100 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1101 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1102 msgstr ""
1103 "  -f, --silent, --quiet     megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
1104 "  -v, --verbose             minden feldolgozott fájl után üzenetet ír ki\n"
1105 "      --reference=RFÁJL     az RFÁJL MÓDJÁT állítja be a MÓD értékek "
1106 "helyett\n"
1107 "  -R, --recursive           rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
1108
1109 #: src/chmod.c:368
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Minden egyes MÓD a következő formátumú: `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1116
1117 #: src/chmod.c:479
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1120 msgstr "a mód és a --reference kapcsolók nem kombinálhatók"
1121
1122 #: src/chmod.c:510
1123 #, c-format
1124 msgid "invalid mode: %s"
1125 msgstr "érvénytelen mód: %s"
1126
1127 #: src/chown-core.c:147
1128 #, c-format
1129 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1130 msgstr "%s tulajdonosa megváltoztatva a következőre: %s\n"
1131
1132 #: src/chown-core.c:148
1133 #, c-format
1134 msgid "changed group of %s to %s\n"
1135 msgstr "%s csoportja megváltoztatva a következőre: %s\n"
1136
1137 #: src/chown-core.c:149
1138 #, c-format
1139 msgid "no change to ownership of %s\n"
1140 msgstr "%s tulajdonosa nem változott meg\n"
1141
1142 #: src/chown-core.c:152
1143 #, c-format
1144 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1145 msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n"
1146
1147 #: src/chown-core.c:153
1148 #, c-format
1149 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1150 msgstr "%s csoportjának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n"
1151
1152 #: src/chown-core.c:154
1153 #, c-format
1154 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1155 msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása meghiúsult\n"
1156
1157 #: src/chown-core.c:157
1158 #, c-format
1159 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1160 msgstr "%s tulajdonosa maradt %s\n"
1161
1162 #: src/chown-core.c:158
1163 #, c-format
1164 msgid "group of %s retained as %s\n"
1165 msgstr "%s csoportja maradt %s\n"
1166
1167 #: src/chown-core.c:159
1168 #, c-format
1169 msgid "ownership of %s retained\n"
1170 msgstr "%s tulajdonosa megtartva\n"
1171
1172 #: src/chown-core.c:344
1173 #, c-format
1174 msgid "cannot dereference %s"
1175 msgstr "%s nem követhető"
1176
1177 #: src/chown-core.c:432
1178 #, c-format
1179 msgid "changing ownership of %s"
1180 msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása"
1181
1182 #: src/chown-core.c:433
1183 #, c-format
1184 msgid "changing group of %s"
1185 msgstr "%s csoportjának megváltoztatása"
1186
1187 #: src/chown.c:93
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1191 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1192 msgstr ""
1193 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [TULAJDONOS] [:[CSOPORT] FÁJL...\n"
1194 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
1195
1196 #: src/chown.c:98
1197 msgid ""
1198 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1199 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1200 "RFILE.\n"
1201 "\n"
1202 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1203 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1204 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1205 msgstr ""
1206 "Megváltoztatja mindegyik FÁJL tulajdonosát és/vagy csoportját a "
1207 "TULAJDONOSRA\n"
1208 "és/vagy a CSOPORTRA. A --reference használata esetén mindegyik FÁJL\n"
1209 "tulajdonosát és csoportját a REFERENCIAFÁJLÉRA változtatja.\n"
1210 "\n"
1211 "  -c, --changes             mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n"
1212 "      --dereference         nem a szimbolikus link csoportját változtatja "
1213 "meg,\n"
1214 "                              hanem a fájlét, amire az mutat\n"
1215
1216 #: src/chown.c:111
1217 msgid ""
1218 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1219 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1220 "                         its current owner and/or group match those "
1221 "specified\n"
1222 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1223 "match\n"
1224 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1225 msgstr ""
1226 "      --from=JELENLEGI_TULAJ:JELENLEGI_CSOPORT\n"
1227 "                            csak akkor változtatja meg a fájl tulajdonosát "
1228 "és/\n"
1229 "                              vagy csoportját, ha a jelenlegi beállítások\n"
1230 "                              megegyeznek a megadottakkal. A két attribútum\n"
1231 "                              közül bármelyik elhagyható.\n"
1232
1233 #: src/chown.c:122
1234 msgid ""
1235 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1236 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1237 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1238 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1239 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1240 "\n"
1241 msgstr ""
1242 "  -f, --silent, --quiet     megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
1243 "      --reference=RFÁJL     a megadott RFÁJL csoportját és tulajdonosát\n"
1244 "                              állítja be a TULAJ:CSOPORT értéke helyett\n"
1245 "  -R, --recursive           rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
1246 "  -v, --verbose             minden feldolgozott fájl után diagnosztikai\n"
1247 "                              üzenetet ír ki\n"
1248 "\n"
1249
1250 #: src/chown.c:144
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1254 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1255 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "A tulajdonos változatlan marad, ha nincs megadva. A csoport változatlan\n"
1259 "marad, ha nincs megadva, de megváltozik a bejelentkezési csoportra, a \":\"-"
1260 "ot\n"
1261 "követő TULAJDONOS nevének megadásakor. A TULAJDONOST és a CSOPORTOT meg\n"
1262 "lehet adni számmal vagy névvel.\n"
1263
1264 #: src/chown.c:150
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "\n"
1268 "Examples:\n"
1269 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1270 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1271 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "Példák:\n"
1275 "  %s root /u        A /u tulajdonosának megváltoztatása \"root\"-ra.\n"
1276 "  %s root:staff /u  Hasonló, de a csoportot megváltoztatja \"staff\"-ra.\n"
1277 "  %s -hR root /u    A /u és az alatta található fájlok tulajdonosának\n"
1278 "                      módosítása \"root\"-ra.\n"
1279
1280 #: src/chroot.c:46
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1284 "  or:  %s OPTION\n"
1285 msgstr ""
1286 "Használat: %s ÚJGYÖKÉR [PARANCS...]\n"
1287 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
1288
1289 #: src/chroot.c:50
1290 msgid ""
1291 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1292 "\n"
1293 msgstr ""
1294 "A PARANCS futtatása a gyökérkönyvtár ÚJGYÖKÉRRE állításával.\n"
1295 "\n"
1296
1297 #: src/chroot.c:56
1298 msgid ""
1299 "\n"
1300 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1301 msgstr ""
1302 "\n"
1303 "Ha nincs parancs megadva, a ``${SHELL} -i'' (alapértelmezés: /bin/sh) indul "
1304 "el.\n"
1305
1306 #: src/chroot.c:89
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot change root directory to %s"
1309 msgstr "a gyökérkönyvtár nem váltható át a következőre: %s"
1310
1311 #: src/chroot.c:92
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot chdir to root directory"
1314 msgstr "nem lehet a gyökérkönyvtárba lépni"
1315
1316 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1317 #, c-format
1318 msgid "cannot run command %s"
1319 msgstr "a(z) %s parancs nem futtatható"
1320
1321 #: src/cksum.c:217
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: file too long"
1324 msgstr "%s: a fájl túl nagy"
1325
1326 #: src/cksum.c:265
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Usage: %s [FILE]...\n"
1330 "  or:  %s [OPTION]\n"
1331 msgstr ""
1332 "Használat: %s [FÁJL]...\n"
1333 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]\n"
1334
1335 #: src/cksum.c:270
1336 msgid ""
1337 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "Minden egyes FÁJL CRC ellenőrzőösszegének és bájtjai számának kiírása.\n"
1341 "\n"
1342
1343 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1344 #, c-format
1345 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1346 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL1 FÁJL2\n"
1347
1348 #: src/comm.c:77
1349 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1350 msgstr "A rendezett FÁJL1 és FÁJL2 összehasonlítása sorról sorra.\n"
1351
1352 #: src/comm.c:80
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1356 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1357 "and column three contains lines common to both files.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Kapcsolók nélkül három oszlopból álló kimenetet állít elő. Az első oszlop \n"
1361 "tartalmazza a FÁJL1-ben egyedi sorokat, a második a FÁJL2-ben egyedi "
1362 "sorokat,\n"
1363 "a harmadik oszlop pedig a mindkét fájlban közös sorokat.\n"
1364
1365 #: src/comm.c:86
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1369 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1370 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "  -1              a FÁJL1-ben egyedi sorok elnyomása a kimenetben\n"
1374 "  -2              a FÁJL2-ben egyedi sorok elnyomása a kimenetben\n"
1375 "  -3              a mindkét fájlban szereplő sorok elnyomása a kimenetben\n"
1376
1377 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1380 msgstr "%s tulajdonosának megtartása meghiúsult"
1381
1382 #: src/copy.c:222
1383 #, c-format
1384 msgid "failed to lookup file %s"
1385 msgstr "%s fájl kikeresése meghiúsult"
1386
1387 #: src/copy.c:227
1388 #, c-format
1389 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1390 msgstr "%s szerzőjének megtartása meghiúsult"
1391
1392 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1393 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1394 #, c-format
1395 msgid "cannot open %s for reading"
1396 msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra"
1397
1398 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1399 #, c-format
1400 msgid "cannot fstat %s"
1401 msgstr "fstat %s sikertelen"
1402
1403 #: src/copy.c:293
1404 #, c-format
1405 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1406 msgstr "%s fájl kihagyása, mivel kicserélték másolás közben"
1407
1408 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1409 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1410 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1411 #: src/remove.c:1499
1412 #, c-format
1413 msgid "cannot remove %s"
1414 msgstr "%s nem törölhető"
1415
1416 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1417 #: src/remove.c:910
1418 #, c-format
1419 msgid "removed %s\n"
1420 msgstr "%s törölve\n"
1421
1422 #: src/copy.c:329
1423 #, c-format
1424 msgid "cannot create regular file %s"
1425 msgstr "%s reguláris fájl nem hozható létre"
1426
1427 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1428 #, c-format
1429 msgid "reading %s"
1430 msgstr "%s olvasása"
1431
1432 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1433 #, c-format
1434 msgid "cannot lseek %s"
1435 msgstr "lseek %s sikertelen"
1436
1437 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1438 #, c-format
1439 msgid "writing %s"
1440 msgstr "%s írása"
1441
1442 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1443 #, c-format
1444 msgid "preserving times for %s"
1445 msgstr "%s összes idejének megtartása"
1446
1447 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1448 #, c-format
1449 msgid "closing %s"
1450 msgstr "%s lezárása"
1451
1452 #: src/copy.c:805
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1455 msgstr "%s: %s felülírása %04lo mód figyelmen kívül hagyásával? "
1456
1457 #: src/copy.c:812
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: overwrite %s? "
1460 msgstr "%s: felülírod %s-t? "
1461
1462 #: src/copy.c:994
1463 #, c-format
1464 msgid " (backup: %s)"
1465 msgstr " (biztonsági mentés: %s)"
1466
1467 #: src/copy.c:1048
1468 #, c-format
1469 msgid "omitting directory %s"
1470 msgstr "%s könyvtár kihagyása"
1471
1472 #: src/copy.c:1062
1473 #, c-format
1474 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1475 msgstr "figyelmeztetés: %s forrásfájl többször is meg van adva"
1476
1477 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1478 #, c-format
1479 msgid "%s and %s are the same file"
1480 msgstr "%s és %s ugyanaz a fájl"
1481
1482 #: src/copy.c:1149
1483 #, c-format
1484 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1485 msgstr "%s nem könyvtár; nem írható felül %s könyvtárral"
1486
1487 #: src/copy.c:1167
1488 #, c-format
1489 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1490 msgstr "az éppen létrehozott %s-t nem fogom felülírni ezzel: %s"
1491
1492 #: src/copy.c:1185
1493 #, c-format
1494 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1495 msgstr "%s könyvtárat nem írható felül nem könyvtárral"
1496
1497 #: src/copy.c:1223
1498 #, c-format
1499 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1500 msgstr "a könyvtárat nem lehet nem könyvtárba áthelyezni: %s -> %s"
1501
1502 #: src/copy.c:1253
1503 #, c-format
1504 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1505 msgstr ""
1506 "%s biztonsági mentése megsemmisítené a forrást; %s nem került áthelyezésre"
1507
1508 #: src/copy.c:1254
1509 #, c-format
1510 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1511 msgstr ""
1512 "%s biztonsági mentése megsemmisítené a forrást; %s nem került másolásra"
1513
1514 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1515 #, c-format
1516 msgid "cannot backup %s"
1517 msgstr "%s biztonsági mentése sikertelen"
1518
1519 #: src/copy.c:1372
1520 #, c-format
1521 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1522 msgstr "%s könyvtárat nem lehet saját magába (%s) másolni"
1523
1524 #: src/copy.c:1389
1525 #, c-format
1526 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1527 msgstr "%2$s könyvtárra mutató %1$s hard link nem lesz létrehozva"
1528
1529 #: src/copy.c:1414
1530 #, c-format
1531 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1532 msgstr "%s hard link nem hozható létre a következőre: %s"
1533
1534 #: src/copy.c:1459
1535 #, c-format
1536 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1537 msgstr "%s-t nem lehet egy saját alkönyvtárába (%s) áthelyezni"
1538
1539 #: src/copy.c:1502
1540 #, c-format
1541 msgid "cannot move %s to %s"
1542 msgstr "%s-t nem lehet ide áthelyezni: %s"
1543
1544 #: src/copy.c:1514
1545 #, c-format
1546 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1547 msgstr ""
1548 "eszközközi áthelyezés sikertelen:\n"
1549 "%s --> %s; cél törlése sikertelen"
1550
1551 #: src/copy.c:1553
1552 #, c-format
1553 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1554 msgstr "%s körkörös szimbolikus link nem másolható"
1555
1556 #: src/copy.c:1654
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1559 msgstr ""
1560 "%s: relatív szimbolikus linkeket csak az aktuális könyvtárban lehet "
1561 "létrehozni"
1562
1563 #: src/copy.c:1661
1564 #, c-format
1565 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1566 msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre a következőre: %s"
1567
1568 #: src/copy.c:1686
1569 #, c-format
1570 msgid "cannot create link %s"
1571 msgstr "%s link nem hozható létre"
1572
1573 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1574 #, c-format
1575 msgid "cannot create fifo %s"
1576 msgstr "%s fifo nem hozható létre"
1577
1578 #: src/copy.c:1722
1579 #, c-format
1580 msgid "cannot create special file %s"
1581 msgstr "%s speciális fájl nem hozható létre"
1582
1583 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1584 #, c-format
1585 msgid "cannot read symbolic link %s"
1586 msgstr "%s szimbolikus link nem olvasható"
1587
1588 #: src/copy.c:1759
1589 #, c-format
1590 msgid "cannot create symbolic link %s"
1591 msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre"
1592
1593 #: src/copy.c:1790
1594 #, c-format
1595 msgid "%s has unknown file type"
1596 msgstr "%s fájltípusa ismeretlen"
1597
1598 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1599 #, c-format
1600 msgid "cannot un-backup %s"
1601 msgstr "%s biztonsági mentése nem állítható vissza"
1602
1603 #: src/copy.c:1914
1604 #, c-format
1605 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1606 msgstr "%s -> %s (biztonsági mentés visszaállítása)\n"
1607
1608 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1612 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1613 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1614 msgstr ""
1615 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] FORRÁS CÉL\n"
1616 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
1617 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
1618
1619 #: src/cp.c:163
1620 msgid ""
1621 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1622 "\n"
1623 msgstr ""
1624 "A FORRÁST a CÉLRA, vagy több FORRÁST a KÖNYVTÁRBA másol.\n"
1625 "\n"
1626
1627 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1628 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1629 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1630 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1631 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1632 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1633 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1634 msgid ""
1635 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1636 msgstr ""
1637 "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a \n"
1638 "megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
1639
1640 #: src/cp.c:170
1641 msgid ""
1642 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1643 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1644 "file\n"
1645 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1646 "argument\n"
1647 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1648 "recursive\n"
1649 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1650 msgstr ""
1651 "  -a, --archive                ugyanaz, mint a -dpPR\n"
1652 "      --backup[=CONTROL]       minden létező célfájlról mentést készít\n"
1653 "  -b                           mint a --backup, de nem fogad el "
1654 "argumentumot\n"
1655 "      --copy-contents          rekurzió esetén speciális fájlok tartalmát "
1656 "is\n"
1657 "                                 másolja\n"
1658 "  -d                           mint a --no-dereference --preserve=link\n"
1659
1660 #: src/cp.c:177
1661 msgid ""
1662 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1663 "                                 opened, remove it and try again\n"
1664 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1665 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1666 msgstr ""
1667 "  -f, --force                  ha egy létező célfájlt nem lehet megnyitni,\n"
1668 "                                 akkor törli azt, majd újrapróbálja\n"
1669 "  -i, --interactive            felülírás előtt kérdez\n"
1670 "  -H                           parancssori szimbolikus linkek követése\n"
1671
1672 #: src/cp.c:183
1673 msgid ""
1674 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1675 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1676 msgstr ""
1677 "  -l, --link                   fájlok linkelése másolás helyett\n"
1678 "  -L, --dereference            mindig kövesse a szimbolikus linkeket\n"
1679
1680 #: src/cp.c:187
1681 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1682 msgstr ""
1683 "  -P, --no-dereference         soha ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
1684
1685 #: src/cp.c:190
1686 msgid ""
1687 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1688 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1689 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1690 "                                 additional attributes: links, all\n"
1691 msgstr ""
1692 "  -p                           mint a --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1693 "      --preserve[=ATTR_LISTA]  megadott attribútumok megtartása (alap:\n"
1694 "                                 mode,ownership,timestamps), ha lehet\n"
1695 "                                 további attribútumokat is: links, all\n"
1696
1697 #: src/cp.c:196
1698 msgid ""
1699 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1700 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1701 msgstr ""
1702 "      --no-preserve=ATTR_LISTA nem őrzi meg a megadott attribútumokat\n"
1703 "      --parents                teljes forrásfájlnév használata a KÖNYVTÁR "
1704 "alatt\n"
1705
1706 #: src/cp.c:200
1707 msgid ""
1708 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1709 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1710 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1711 "force)\n"
1712 msgstr ""
1713 "  -R, -r, --recursive          könyvtárak rekurzív másolása\n"
1714 "      --remove-destination     törli a célfájl, még mielőtt megpróbálná\n"
1715 "                                 megnyitni (ellentétben a --force "
1716 "kapcsolóval)\n"
1717
1718 #: src/cp.c:205
1719 msgid ""
1720 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1721 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1722 "SOURCE\n"
1723 "                                 argument\n"
1724 msgstr ""
1725 "      --sparse=EKKOR           ritka fájlok létrehozásának szabályozása\n"
1726 "      --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező per jeleket minden\n"
1727 "                                 FORRÁS argumentumról\n"
1728
1729 #: src/cp.c:210
1730 msgid ""
1731 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1732 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1733 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1734 "DIRECTORY\n"
1735 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1736 msgstr ""
1737 "  -s, --symbolic-link          szimbolikus link létrehozása másolás helyett\n"
1738 "  -S, --suffix=KITERJESZTÉS    a biztonsági másolat szokásos "
1739 "kiterjesztésének\n"
1740 "                                 felülbírálása\n"
1741 "  -t, --target-directory=KÖNYVTÁR   minden FORRÁS argumentum másolása a\n"
1742 "                                      megadott KÖNYVTÁRBA\n"
1743 "  -T, --no-target-directory    a CÉL kezelése normál fájlként\n"
1744
1745 #: src/cp.c:216
1746 msgid ""
1747 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1748 "                                 than the destination file or when the\n"
1749 "                                 destination file is missing\n"
1750 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1751 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1752 msgstr ""
1753 "  -u, --update                 csak akkor másol, ha a CÉL fájl régebbi mint "
1754 "a\n"
1755 "                                 FORRÁS, vagy ha a CÉL nem létezik\n"
1756 "  -v, --verbose                elmagyarázza, mi történik\n"
1757 "  -x, --one-file-system        az adott fájlrendszeren marad\n"
1758
1759 #: src/cp.c:225
1760 msgid ""
1761 "\n"
1762 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1763 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1764 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1765 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1766 "bytes.\n"
1767 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "\n"
1771 "Alapértelmezésben a program kitalálja, hogy a FORRÁS fájl ritka-e vagy nem.\n"
1772 "Amennyiben igen, a megfelelő CÉL fájl is ritka lesz. Ez a --sparse=auto\n"
1773 "kapcsolónak megfelelő viselkedés. Megadhatod a --sparse=always kapcsolót\n"
1774 "ekkor a CÉL fájl ritka lesz, amennyiben a FORRÁS megfelelő mennyiségű null\n"
1775 "bájtot tartalmaz.\n"
1776 "A --sparse=never kapcsolóval letilthatod a ritka fájlok létrehozását.\n"
1777 "\n"
1778
1779 #: src/cp.c:234
1780 msgid ""
1781 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1782 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1783 "through\n"
1784 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1785 "\n"
1786 msgstr ""
1787 "A biztonsági másolat kiterjesztése \"~\", hacsak nincs megadva a --suffix "
1788 "vagy\n"
1789 "a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX használatával. A verziókövetés módját megválaszthatod "
1790 "a\n"
1791 "--backup kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó "
1792 "segítségével.\n"
1793 "Az érvényes értékek a következők:\n"
1794 "\n"
1795
1796 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1797 msgid ""
1798 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1799 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1800 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1801 "  simple, never   always make simple backups\n"
1802 msgstr ""
1803 "  none, off       nem készít mentést (még a --backup megadása esetén sem)\n"
1804 "  numbered, t     számozott mentést készít\n"
1805 "  existing, nil   számozott, ha már létezik számozott változat, egyébként\n"
1806 "                  egyszerű\n"
1807 "  simple, never   mindig egyszerű biztonsági mentés\n"
1808
1809 #: src/cp.c:246
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1813 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1814 "regular file.\n"
1815 msgstr ""
1816 "\n"
1817 "Kivételt képez, amikor a cp biztonsági mentést készít a FORRÁSRÓL és a "
1818 "force\n"
1819 "és backup kapcsolók egyaránt meg vannak adva, továbbá a FORRÁS és a CÉL "
1820 "ugyanaz a szabályos fájl.\n"
1821
1822 #: src/cp.c:314
1823 #, c-format
1824 msgid "failed to preserve times for %s"
1825 msgstr "%s időinek megtartása meghiúsult"
1826
1827 #: src/cp.c:340
1828 #, c-format
1829 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1830 msgstr "%s jogosultságainak megtartása sikertelen"
1831
1832 #: src/cp.c:456
1833 #, c-format
1834 msgid "cannot make directory %s"
1835 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
1836
1837 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1838 #, c-format
1839 msgid "%s exists but is not a directory"
1840 msgstr "%s létezik, de nem könyvtár"
1841
1842 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1843 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1844 #, c-format
1845 msgid "accessing %s"
1846 msgstr "%s elérése"
1847
1848 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1849 #: src/touch.c:412
1850 #, c-format
1851 msgid "missing file operand"
1852 msgstr "hiányzó fájloperandus"
1853
1854 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1855 #, c-format
1856 msgid "missing destination file operand after %s"
1857 msgstr "hiányzik a célfájl-operandus a következő után: %s"
1858
1859 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1862 msgstr ""
1863 "A --target-directory (-t) és a --no-target-directory (-T)\n"
1864 "nem kombinálhatók"
1865
1866 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1867 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1868 #: src/mv.c:454
1869 #, c-format
1870 msgid "target %s is not a directory"
1871 msgstr "a megadott cél (%s) nem könyvtár"
1872
1873 #: src/cp.c:697
1874 #, c-format
1875 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1876 msgstr "a --parents használatakor a cél könyvtár kell legyen"
1877
1878 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1879 #, c-format
1880 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1881 msgstr "a --reply kapcsoló elavult, használd helyette a -i vagy a -f kapcsolót"
1882
1883 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1884 #, c-format
1885 msgid "multiple target directories specified"
1886 msgstr "több kimeneti célkönyvtár van megadva"
1887
1888 #: src/cp.c:1030
1889 #, c-format
1890 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1891 msgstr "nem lehet egyszerre hard linket és szimbolikus linket létrehozni"
1892
1893 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1894 msgid "backup type"
1895 msgstr "biztonsági mentés típusa"
1896
1897 #: src/csplit.c:541
1898 #, c-format
1899 msgid "input disappeared"
1900 msgstr "a bemenet eltűnt"
1901
1902 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: line number out of range"
1905 msgstr "%s: a sorszám kívül esik a tartományon"
1906
1907 #: src/csplit.c:709
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: %s: line number out of range"
1910 msgstr "%s: %s: a sorszám kívül esik a tartományon"
1911
1912 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1913 #, c-format
1914 msgid " on repetition %s\n"
1915 msgstr " a(z) %s ismétlésben\n"
1916
1917 #: src/csplit.c:755
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: %s: match not found"
1920 msgstr "%s: %s: a találat nem található"
1921
1922 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1923 #, c-format
1924 msgid "error in regular expression search"
1925 msgstr "hiba a szabályos kifejezés keresésében"
1926
1927 #: src/csplit.c:984
1928 #, c-format
1929 msgid "write error for %s"
1930 msgstr "írási hiba a következőhöz: %s"
1931
1932 #: src/csplit.c:1060
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1935 msgstr "%s a program egész értéket várt az elhatároló után"
1936
1937 #: src/csplit.c:1076
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1940 msgstr "%s: egy \"}\" szükséges az ismétlésszámban"
1941
1942 #: src/csplit.c:1086
1943 #, c-format
1944 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1945 msgstr "%s}: egy egész érték szükséges a \"{\" és \"}\" között"
1946
1947 #: src/csplit.c:1113
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1950 msgstr "%s: a záró \"%c\" elhatároló hiányzik"
1951
1952 #: src/csplit.c:1130
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1955 msgstr "%s: érvénytelen szabályos kifejezés: %s"
1956
1957 #: src/csplit.c:1163
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: invalid pattern"
1960 msgstr "%s: érvénytelen minta"
1961
1962 #: src/csplit.c:1166
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1965 msgstr "%s: a sorszámnak nagyobbnak kell lennie, mint 0"
1966
1967 #: src/csplit.c:1172
1968 #, c-format
1969 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1970 msgstr "a(z) %s sorszám kisebb, mint a megelőző sorszám (%s)"
1971
1972 #: src/csplit.c:1178
1973 #, c-format
1974 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1975 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s sorszám azonos a megelőző sorszámmal"
1976
1977 #: src/csplit.c:1231
1978 #, c-format
1979 msgid "invalid format width"
1980 msgstr "érvénytelen formátumú szélesség"
1981
1982 #: src/csplit.c:1252
1983 #, c-format
1984 msgid "invalid format precision"
1985 msgstr "érvénytelen formátumú pontosság"
1986
1987 #: src/csplit.c:1273
1988 #, c-format
1989 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1990 msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása"
1991
1992 #: src/csplit.c:1279
1993 #, c-format
1994 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1995 msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: %c"
1996
1997 #: src/csplit.c:1282
1998 #, c-format
1999 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2000 msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: \\%.3o"
2001
2002 #: src/csplit.c:1305
2003 #, c-format
2004 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2005 msgstr "túl sok %% átalakítási meghatározás van az utótagban"
2006
2007 #: src/csplit.c:1320
2008 #, c-format
2009 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2010 msgstr "az utótagból hiányzik a %% átalakítási meghatározás"
2011
2012 #: src/csplit.c:1364
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: invalid number"
2015 msgstr "érvénytelen szám: %s"
2016
2017 #: src/csplit.c:1474
2018 #, c-format
2019 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2020 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL MINTA...\n"
2021
2022 #: src/csplit.c:1478
2023 msgid ""
2024 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2025 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2026 "\n"
2027 msgstr ""
2028 "A FÁJL MINTÁK által elválasztott darabjait az\"xx00\", \"xx01\", ..., "
2029 "fájlokba\n"
2030 "írja, valamint az egyes darabok bájtjai számát a szabványos kimenetre írja.\n"
2031 "\n"
2032
2033 #: src/csplit.c:1486
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2037 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
2038 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2039 msgstr ""
2040 "  -b, --suffix-format=FORMÁTUM az sprintf FORMÁTUM használata a(z) %02d "
2041 "helyett\n"
2042 "  -f, --prefix=ELŐTAG        az ELŐTAG használata az \"xx\" helyett\n"
2043 "  -k, --keep-files           ne törölje  kimeneti fájlokat hiba esetén\n"
2044
2045 #: src/csplit.c:1491
2046 msgid ""
2047 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2048 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2049 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
2050 msgstr ""
2051 "  -n, --digits=SZÁMJEGYEK    a megadott számú számjegy használata a 2 "
2052 "helyett.\n"
2053 "  -s, --quiet, --silent      ne írja ki a kimeneti fájlok méretének "
2054 "összegét\n"
2055 "  -z, --elide-empty-files    üres kimeneti fájlok eltávolítása\n"
2056
2057 #: src/csplit.c:1498
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2061 msgstr ""
2062 "\n"
2063 "Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. A MINTA lehet:\n"
2064
2065 #: src/csplit.c:1502
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2069 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
2070 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
2071 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2072 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2073 "\n"
2074 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "  EGÉSZ              másolás a megadott sorszámig, annak beleértése nélkül\n"
2078 "  /REGEXP/[ELTOLÁS]  másolás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül \n"
2079 "  %REGEXP%[ELTOLÁS]  kihagyás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül\n"
2080 "  {EGÉSZ}            az előző minta ismétlése a megadott számú alkalommal\n"
2081 "  {*}                az előző minta ismétlése ahányszor csak lehetséges\n"
2082 "\n"
2083 "A sor ELTOLÁS egy kötelező \"+\" vagy \"-\", amelyet egy pozitív egész "
2084 "követ.\n"
2085
2086 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2087 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2088 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2089 #, c-format
2090 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2091 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
2092
2093 #: src/cut.c:192
2094 msgid ""
2095 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2096 "\n"
2097 msgstr ""
2098 "Minden egyes FÁJL kiválasztott részeinek kiírása a szabványos kimenetre.\n"
2099 "\n"
2100
2101 #: src/cut.c:199
2102 msgid ""
2103 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2104 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2105 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2106 msgstr ""
2107 "  -b, --bytes=LISTA       csak ezen bájtok kiválasztása\n"
2108 "  -c, --characters=LISTA  csak ezen karakterek kiválasztása\n"
2109 "  -d, --delimiter=ELHAT   az ELHAT használata a TAB helyett "
2110 "mezőelválasztóként\n"
2111
2112 #: src/cut.c:204
2113 msgid ""
2114 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2115 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2116 "                            the -s option is specified\n"
2117 "  -n                      (ignored)\n"
2118 msgstr ""
2119 "  -f, --fields=LISTA      csak ezen mezők kiválasztása; valamint bármely "
2120 "sor\n"
2121 "                            kiírása, amely nem tartalmaz "
2122 "elhatárolókaraktert,\n"
2123 "                            kivéve ha a -s kapcsoló meg van adva\n"
2124 "  -n                      (figyelmen kívül marad)\n"
2125
2126 #: src/cut.c:210
2127 msgid ""
2128 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2129 "                            or fields.\n"
2130 msgstr ""
2131 "      --complement        a kijelölt bájtok, karakterek vagy mezők "
2132 "halmazának\n"
2133 "                            kiegészítése.\n"
2134
2135 #: src/cut.c:214
2136 msgid ""
2137 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2138 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2139 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2140 msgstr ""
2141 "  -s, --only-delimited    ne írja ki az elhatárolókat nem tartalmazó "
2142 "sorokat\n"
2143 "      --output-delimiter=KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC használata a kimenet\n"
2144 "                            elhatárolójaként, az alapértelmezés a bemenet\n"
2145 "                            elhatárolójának használata\n"
2146
2147 #: src/cut.c:221
2148 msgid ""
2149 "\n"
2150 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2151 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2152 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2153 msgstr ""
2154 "\n"
2155 "A -b, -c vagy -f közül csak egyet használj. Minden egyes LISTA legalább\n"
2156 "egy, vesszőkkel elválasztott tartományból áll. A kiválasztott bemenet a\n"
2157 "beolvasás sorrendjében és pontosan egyszer kerül kiírásra.\n"
2158
2159 #: src/cut.c:227
2160 msgid ""
2161 "Each range is one of:\n"
2162 "\n"
2163 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2164 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2165 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2166 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2167 "\n"
2168 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2169 msgstr ""
2170 "Minden egyes tartomány az alábbiak egyike:\n"
2171 "\n"
2172 "  N     N. bájt, karakter vagy mező, 1-től számítva\n"
2173 "  N-    az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől, a sor végéig\n"
2174 "  N-M   az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől, az M.-ig (azt is "
2175 "beleértve)\n"
2176 "  -M    az első bájttól, karaktertől vagy mezőtől az M.-ig (azt is "
2177 "beleértve)\n"
2178 "\n"
2179 "Ha a FÁJL nincs megadva vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
2180
2181 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2182 msgid "invalid byte or field list"
2183 msgstr "érvénytelen bájt- vagy mezőlista"
2184
2185 #: src/cut.c:469
2186 #, c-format
2187 msgid "byte offset %s is too large"
2188 msgstr "a(z) %s bájteltolás túl nagy"
2189
2190 #: src/cut.c:472
2191 #, c-format
2192 msgid "field number %s is too large"
2193 msgstr "a(z) %s mezőszám túl nagy"
2194
2195 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2196 msgid "only one type of list may be specified"
2197 msgstr "csak egy listatípus adható meg"
2198
2199 #: src/cut.c:793
2200 msgid "the delimiter must be a single character"
2201 msgstr "az elhatárolónak egyetlen karakternek kell lennie"
2202
2203 #: src/cut.c:828
2204 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2205 msgstr "bájtok, karakterek vagy mezők listáját kell megadnod"
2206
2207 #: src/cut.c:831
2208 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2209 msgstr "bemeneti elhatároló csak mezőkön való működés esetén adható meg"
2210
2211 #: src/cut.c:835
2212 msgid ""
2213 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2214 "\tonly when operating on fields"
2215 msgstr ""
2216 "el nem határolt sorok elnyomásának csak mezőkön \n"
2217 "\tvaló működés esetén van értelme"
2218
2219 #: src/cut.c:851
2220 msgid "missing list of fields"
2221 msgstr "a mezőlista hiányzik"
2222
2223 #: src/cut.c:853
2224 msgid "missing list of positions"
2225 msgstr "a pozíciólista hiányzik"
2226
2227 #: src/date.c:132
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2231 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2232 msgstr ""
2233 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [+FORMÁTUM]\n"
2234 "  vagy:    %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2235
2236 #: src/date.c:137
2237 msgid ""
2238 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2239 "\n"
2240 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2241 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2242 msgstr ""
2243 "Az aktuális idő megjelenítése a megadott FORMÁTUMBAN, vagy a rendszerdátum\n"
2244 "beállítása.\n"
2245 "\n"
2246 "  -d, --date=KARAKTERLÁNC   a KARAKTERLÁNC által leírt dátum megjelenítése\n"
2247 "                              az aktuális helyett\n"
2248 "  -f, --file=DÁTUMFÁJL      ugyanaz, mint a --date egyszer a DÁTUMFÁJL "
2249 "minden\n"
2250 "                              egyes sorára\n"
2251
2252 #: src/date.c:143
2253 msgid ""
2254 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2255 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2256 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2257 msgstr ""
2258 "  -r, --reference=FÁJL      a FÁJL utolsó módosítása dátumának "
2259 "megjelenítése\n"
2260 "  -R, --rfc-2822            Időpont kiírása RFC 2822 formátumban.\n"
2261 "                            Például: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2262
2263 #: src/date.c:148
2264 msgid ""
2265 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2266 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2267 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2268 "                            Date and time components are separated by\n"
2269 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2270 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2271 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2272 msgstr ""
2273 "      --rfc-3339=IDŐMEGHAT  dátum kiírása RFC 3339 formátumban.\n"
2274 "                              Az IDŐMEGHAT=\"date\", \"seconds\", vagy \"ns"
2275 "\"\n"
2276 "                              a jelzett pontosságú dátumhoz és időhöz.\n"
2277 "                              A dátum- és időösszetevőket egyetlen szóköz\n"
2278 "                              választja el: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2279 "  -s, --set=KARAKTERLÁNC    a KARAKTERLÁNC által leírt idő beállítása\n"
2280 "  -u, --utc, --universal    a Koordinált világidő kiírása vagy\n"
2281 "                              beállítása\n"
2282
2283 #: src/date.c:159
2284 msgid ""
2285 "\n"
2286 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2287 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2288 "\n"
2289 "  %%   a literal %\n"
2290 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2291 msgstr ""
2292 "\n"
2293 "A FORMÁTUM vezérli a kimenetet. A második alak egyetlen érvényes\n"
2294 "kapcsolója a Koordinált világidőt adja meg. Az értelmezett sorozatok:\n"
2295 "\n"
2296 "  %%   egy % jel\n"
2297 "  %a   a területi beállítások rövidített napneve (például: v)\n"
2298
2299 #: src/date.c:167
2300 msgid ""
2301 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2302 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2303 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2304 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2305 msgstr ""
2306 "  %A   a területi beállítások teljes napneve, (például: vasárnap)\n"
2307 "  %b   a területi beállítások rövidített hónapneve (például: Jan)\n"
2308 "  %B   a területi beállítások teljes hónapneve, (például: Január)\n"
2309 "  %c   a területi beállítások dátuma és ideje (2005. dec. 25., vasárnap,\n"
2310 "         15.48.38 CET)\n"
2311
2312 #: src/date.c:173
2313 msgid ""
2314 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2315 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2316 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2317 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2318 msgstr ""
2319 "  %C   század; hasonló a %Y-hoz, kivéve az utolsó két számjegy kihagyását\n"
2320 "         (például: 21)\n"
2321 "  %d   a hónap napja (például: 01)\n"
2322 "  %D   dátum; ugyanaz, mint %m/%d/%y\n"
2323 "  %e   a hónap napja, szóközökkel feltöltve; ugyanaz, mint a %_d\n"
2324
2325 #: src/date.c:179
2326 msgid ""
2327 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2328 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2329 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2330 msgstr ""
2331 "  %F   teljes dátum; ugyanaz, mint a %Y-%m-%d\n"
2332 "  %g   az ISO hétszám évének utolsó két számjegye (lásd %G)\n"
2333 "  %G   az ISO hétszám éve (lásd %V); csak %V-vel hasznos\n"
2334
2335 #: src/date.c:184
2336 msgid ""
2337 "  %h   same as %b\n"
2338 "  %H   hour (00..23)\n"
2339 "  %I   hour (01..12)\n"
2340 "  %j   day of year (001..366)\n"
2341 msgstr ""
2342 "  %h   ugyanaz, mint %b\n"
2343 "  %H   óra (00..23)\n"
2344 "  %I   óra (01..12)\n"
2345 "  %j   az év napja (001..366)\n"
2346
2347 #: src/date.c:190
2348 msgid ""
2349 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2350 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2351 "  %m   month (01..12)\n"
2352 "  %M   minute (00..59)\n"
2353 msgstr ""
2354 "  %k   óra ( 0..23)\n"
2355 "  %l   óra ( 1..12)\n"
2356 "  %m   hónap (01..12)\n"
2357 "  %M   perc (00..59)\n"
2358
2359 #: src/date.c:196
2360 msgid ""
2361 "  %n   a newline\n"
2362 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2363 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2364 "  %P   like %p, but lower case\n"
2365 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2366 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2367 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2368 msgstr ""
2369 "  %n   egy újsor\n"
2370 "  %N   nanomásodpercek (000000000..999999999)\n"
2371 "  %p   a területi beállítások nagybetűs AM vagy PM jelzője; üres ha "
2372 "ismeretlen\n"
2373 "  %P   mint a %p, de kisbetűkkel\n"
2374 "  %r   a területi beállítások szerinti idő, 12 órás (például: 00.55.52)\n"
2375 "  %R   24 órás óra és perc, ugyanaz mint a %H:%M\n"
2376 "  %s   a \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" óta eltelt másodpercek száma\n"
2377
2378 #: src/date.c:205
2379 msgid ""
2380 "  %S   second (00..60)\n"
2381 "  %t   a tab\n"
2382 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2383 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2384 msgstr ""
2385 "  %S   másodperc (00..60)\n"
2386 "  %t   egy tab\n"
2387 "  %T   idő, ugyanaz , mint a %H:%M:%S\n"
2388 "  %u   a hét napja (1..7); az 1 a Hétfőt jelenti\n"
2389
2390 #: src/date.c:211
2391 msgid ""
2392 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2393 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2394 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2395 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2396 msgstr ""
2397 "  %U   az év hetének száma, a hét első napja Vasárnap (00..53)\n"
2398 "  %V   az év hetének száma (ISO), a hét első napja Hétfő (01..53)\n"
2399 "  %w   a hét napja (0..6); a 0 Vasárnapot jelenti\n"
2400 "  %W   az év hetének száma, a hét első napja Hétfő (00..53)\n"
2401
2402 #: src/date.c:217
2403 msgid ""
2404 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2405 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2406 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2407 "  %Y   year\n"
2408 msgstr ""
2409 "  %x   a területi beállítások dátumábrázolása (például 2006-01-12)\n"
2410 "  %X   a területi beállítások időábrázolása (például 01.02.32)\n"
2411 "  %y   az év utolsó két számjegye (00..99)\n"
2412 "  %Y   év\n"
2413
2414 #: src/date.c:223
2415 msgid ""
2416 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2417 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2418 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2419 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2420 "+05:30)\n"
2421 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2422 "\n"
2423 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2424 msgstr ""
2425 "  %z   +óópp numerikus időzóna (például: -0400)\n"
2426 "  %:z  +óó:pp numerikus időzóna (például: -04:00)\n"
2427 "  %::z +óó:pp:ss numerikus időzóna (például: -04:00:00)\n"
2428 "  %:::z numerikus időzóna a :-tal a szükséges pontossághoz\n"
2429 "          (például: -04, +05:30)\n"
2430 "  %Z   betűkből álló időzóna-rövidítés (például: CET)\n"
2431 "\n"
2432 "Alapértelmezésben a date a numerikus mezőket nullákkal tölti ki.\n"
2433
2434 #: src/date.c:232
2435 msgid ""
2436 "The following optional flags may follow `%':\n"
2437 "\n"
2438 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2439 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2440 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2441 "  ^  use upper case if possible\n"
2442 "  #  use opposite case if possible\n"
2443 msgstr ""
2444 "Az alábbi elhagyható jelölők követhetik a \"%\" jelet:\n"
2445 "\n"
2446 "  - (kötőjel) ne töltse ki a mezőt\n"
2447 "  _ (aláhúzás) kitöltés szóközökkel\n"
2448 "  0 (nulla) kitöltés nullákkal\n"
2449 "  ^ nagybetűk használata, ha lehetséges\n"
2450 "  # ellentétes (nagy<->kis) betűk használata, ha lehetséges\n"
2451
2452 #: src/date.c:241
2453 msgid ""
2454 "\n"
2455 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2456 "then an optional modifier, which is either\n"
2457 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2458 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2459 msgstr ""
2460 "\n"
2461 "Ezután minden jelölő egy decimális, elhagyható mezőszélességgel jön, majd\n"
2462 "egy szintén elhagyható módosító, amely vagy az E, a területi beállítások\n"
2463 "alternatív ábrázolásának használatához, vagy O a területi beállítások\n"
2464 "alternatív numerikus szimbólumainak használatához, ha ezek elérhetők.\n"
2465
2466 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2467 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2468 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2469 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2470 #, c-format
2471 msgid "standard input"
2472 msgstr "szabványos bemenet"
2473
2474 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2475 #, c-format
2476 msgid "invalid date %s"
2477 msgstr "érvénytelen dátum: %s"
2478
2479 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2480 #, c-format
2481 msgid "multiple output formats specified"
2482 msgstr "több kimeneti formátum van megadva"
2483
2484 #: src/date.c:420
2485 #, c-format
2486 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2487 msgstr ""
2488 "a dátumok megadására a kiíratáshoz használt kapcsolók egymást kölcsönösen "
2489 "kizárják"
2490
2491 #: src/date.c:427
2492 #, c-format
2493 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2494 msgstr ""
2495 "az idő kiíratására és beállítására használt kapcsolók nem használhatók együtt"
2496
2497 #: src/date.c:448
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2501 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2502 "argument must be a format string beginning with `+'."
2503 msgstr ""
2504 "a(z) %s argumentumból hiányzik egy kezdő \"+\";\n"
2505 "Ha egy kapcsolóval dátumot adsz meg, akkor minden nem kapcsoló\n"
2506 "argumentum egy \"+\" jellel kezdődő formátum-karakterlánc kell legyen."
2507
2508 #: src/date.c:525
2509 #, c-format
2510 msgid "cannot set date"
2511 msgstr "nem állítható be a dátum"
2512
2513 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2514 #, c-format
2515 msgid "time %s is out of range"
2516 msgstr "a(z)%s időpont kívül esik a tartományon"
2517
2518 #: src/dd.c:404
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2522 "  or:  %s OPTION\n"
2523 msgstr ""
2524 "Használat: %s [OPERANDUS]...\n"
2525 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
2526
2527 #: src/dd.c:409
2528 msgid ""
2529 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2530 "\n"
2531 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2532 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2533 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2534 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2535 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2536 msgstr ""
2537 "Fájl másolása, az operandusoknak megfelelő átalakítással és formázással.\n"
2538 "\n"
2539 "  bs=BÁJT         ibs=BÁJT és obs=BÁJT kényszerítése\n"
2540 "  cbs=BÁJT        BÁJT bájtot alakít át alkalmanként\n"
2541 "  conv=KULCSSZÓ   a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően\n"
2542 "                    alakítja át a fájlt\n"
2543 "  count=BLOKK     csak BLOKK bemeneti blokkot másol\n"
2544 "  ibs=BÁJT        egyszerre BÁJT bájtot olvas be\n"
2545
2546 #: src/dd.c:418
2547 msgid ""
2548 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2549 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2550 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2551 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2552 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2553 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2554 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2555 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2556 msgstr ""
2557 "  if=FÁJL         a FÁJLBÓL olvas a szabványos bemenet helyett\n"
2558 "  iflag=JELÖLŐK   a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően "
2559 "olvas\n"
2560 "  obs=BÁJT        egyszerre BÁJT bájtot ír ki\n"
2561 "  of=FÁJL         a FÁJLBA ír a szabványos kimenet helyett\n"
2562 "  oflag=JELÖLŐK   a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően ír\n"
2563 "  seek=BLOKK      ennyi obs-méretű blokkot hagy ki a kimenet elején\n"
2564 "  skip=BLOKK      ennyi ibs-méretű blokkot hagy ki a bemenet elején\n"
2565 "  status=noxfer   átviteli statisztika elnyomása\n"
2566
2567 #: src/dd.c:428
2568 msgid ""
2569 "\n"
2570 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2571 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2572 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2573 "\n"
2574 "Each CONV symbol may be:\n"
2575 "\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "A BLOKKHOZ és a BÁJTHOZ a következő szorzó-utótagokat adhatod meg:\n"
2579 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2580 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n"
2581 "\n"
2582 "KULCSSZÓ szimbólumok az alábbiak lehetnek:\n"
2583 "\n"
2584
2585 #: src/dd.c:437
2586 msgid ""
2587 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2588 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2589 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2590 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2591 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2592 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2593 msgstr ""
2594 "  ascii     EBCDIC-ből ASCII-ba\n"
2595 "  ebcdic    ASCII-ból EBCDIC-be\n"
2596 "  ibm       ASCII-ból módosított EBCDIC-be\n"
2597 "  block     az újsorra végződő rekordokat cbs méretűre tölti ki szóközökkel\n"
2598 "  unblock   a sorvégi szóközöket cbs méretű rekordokban soremelésre cseréli\n"
2599 "  lcase     nagybetűről kisbetűre cserél\n"
2600
2601 #: src/dd.c:445
2602 msgid ""
2603 "  nocreat   do not create the output file\n"
2604 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2605 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2606 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2607 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2608 msgstr ""
2609 "  nocreat   ne hozza létre a kimeneti fájlt\n"
2610 "  excl      a működés visszautasítása, ha kimeneti fájl már létezik\n"
2611 "  notrunc   nem csonkolja a kimeneti fájlt\n"
2612 "  ucase     kisbetűről nagybetűre cserél\n"
2613 "  swab      minden bemeneti bájtpár sorrendjét megcseréli\n"
2614
2615 #: src/dd.c:452
2616 msgid ""
2617 "  noerror   continue after read errors\n"
2618 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2619 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2620 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2621 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2622 msgstr ""
2623 "  noerror   folytatás olvasási hibák után\n"
2624 "  sync      minden bemeneti blokkot NULL bájtokkal ibs méretűre egészít ki;\n"
2625 "              ha a \"block\" vagy \"unblock\" is szerepel a listában,\n"
2626 "              akkor a feltöltéshez NULL helyett szóközt használ\n"
2627 "  fdatasync a kimeneti fájladatok kiírása fizikailag a befejezés előtt\n"
2628 "  fsync     hasonló az előzőhöz, de a metaadatokat is kiírja\n"
2629
2630 #: src/dd.c:459
2631 msgid ""
2632 "\n"
2633 "Each FLAG symbol may be:\n"
2634 "\n"
2635 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2636 "suggested)\n"
2637 msgstr ""
2638 "\n"
2639 "A JELÖLŐK az alábbiak lehetnek:\n"
2640 "\n"
2641 "  append    hozzáfűzési mód (csak kimenet esetén van értelme; javasolt a\n"
2642 "              conv=notrunc)\n"
2643
2644 #: src/dd.c:466
2645 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2646 msgstr "  direct    közvetlen I/O használata az adatokhoz\n"
2647
2648 #: src/dd.c:468
2649 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2650 msgstr "  directory működés csak könyvtárakon\n"
2651
2652 #: src/dd.c:470
2653 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2654 msgstr "  dsync     szinkronizált I/O használata az adatokhoz\n"
2655
2656 #: src/dd.c:472
2657 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2658 msgstr "  sync      hasonló az előzőhöz, de a metaadatok esetén is érvényes\n"
2659
2660 #: src/dd.c:474
2661 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2662 msgstr "  nonblock  nem blokkoló I/O használata\n"
2663
2664 #: src/dd.c:476
2665 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2666 msgstr "  noatime   ne frissítse a hozzáférési időt\n"
2667
2668 # fixme
2669 #: src/dd.c:478
2670 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2671 msgstr "  noctty    ne rendelje hozzá a vezérlő terminált fájlból\n"
2672
2673 #: src/dd.c:481
2674 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2675 msgstr "  nofollow  ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
2676
2677 #: src/dd.c:483
2678 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2679 msgstr "  nolinks   többszörös linkek esetén a működés visszautasítása\n"
2680
2681 #: src/dd.c:485
2682 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2683 msgstr "  binary    bináris I/O használata az adatokhoz\n"
2684
2685 #: src/dd.c:487
2686 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2687 msgstr "  text      szöveges I/O használata az adatokhoz\n"
2688
2689 #: src/dd.c:491
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "\n"
2693 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2694 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2695 "\n"
2696 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2697 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2698 "  18335302+0 records in\n"
2699 "  18335302+0 records out\n"
2700 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2701 "\n"
2702 "Options are:\n"
2703 "\n"
2704 msgstr ""
2705 "\n"
2706 "Egy %s szignál küldésével egy futó \"dd\" folyamatnak kiírathatja az\n"
2707 "addig beolvasott és kiírt rekordok számát a szabványos hibakimenetre,\n"
2708 "majd folytathatja a másolást.\n"
2709 "\n"
2710 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2711 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2712 "  18335302+0 beolvasott rekord\n"
2713 "  18335302+0 kiírt rekord\n"
2714 "  9387674624 bájt (9.4 GB) másolva, 34.6279 másodperc, 271 MB/mp\n"
2715 "\n"
2716 "A kapcsolók:\n"
2717 "\n"
2718
2719 #: src/dd.c:547
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2723 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2724 msgstr ""
2725 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> beolvasott rekord\n"
2726 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kiírt rekord\n"
2727
2728 #: src/dd.c:553
2729 #, c-format
2730 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2731 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2732 msgstr[0] "%<PRIuMAX> levágott rekord\n"
2733 msgstr[1] "%<PRIuMAX> levágott rekord\n"
2734
2735 #: src/dd.c:565
2736 #, c-format
2737 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2738 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2739 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bájt (%s) másolva"
2740 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bájt (%s) másolva"
2741
2742 #: src/dd.c:583
2743 msgid "Infinity B"
2744 msgstr "Végtelen B"
2745
2746 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2747 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2748 #.
2749 #. This format used to be:
2750 #.
2751 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2752 #.
2753 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2754 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2755 #. confusing in English.
2756 #: src/dd.c:596
2757 #, c-format
2758 msgid ", %g s, %s/s\n"
2759 msgstr ", %g mp, %s/mp\n"
2760
2761 #: src/dd.c:604
2762 #, c-format
2763 msgid "closing input file %s"
2764 msgstr "%s bemeneti fájl lezárása"
2765
2766 #: src/dd.c:611
2767 #, c-format
2768 msgid "closing output file %s"
2769 msgstr "%s kimeneti fájl lezárása"
2770
2771 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2772 #, c-format
2773 msgid "writing to %s"
2774 msgstr "írás a következőbe: %s"
2775
2776 #: src/dd.c:886
2777 #, c-format
2778 msgid "unrecognized operand %s"
2779 msgstr "ismeretlen operandus: %s"
2780
2781 #: src/dd.c:897
2782 #, c-format
2783 msgid "invalid conversion: %s"
2784 msgstr "érvénytelen átalakítás: %s"
2785
2786 #: src/dd.c:900
2787 #, c-format
2788 msgid "invalid input flag: %s"
2789 msgstr "érvénytelen bemeneti jelölő: %s"
2790
2791 #: src/dd.c:903
2792 #, c-format
2793 msgid "invalid output flag: %s"
2794 msgstr "érvénytelen kimeneti jelölő: %s"
2795
2796 #: src/dd.c:906
2797 #, c-format
2798 msgid "invalid status flag: %s"
2799 msgstr "érvénytelen állapotjelölő: %s"
2800
2801 #: src/dd.c:942
2802 #, c-format
2803 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2804 msgstr "ismeretlen operandus: %s=%s"
2805
2806 #: src/dd.c:948
2807 #, c-format
2808 msgid "invalid number %s"
2809 msgstr "érvénytelen szám: %s"
2810
2811 #: src/dd.c:971
2812 #, c-format
2813 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2814 msgstr "az {ascii,ebcdic,ibm} közül csak egy adható meg egyszerre"
2815
2816 #: src/dd.c:973
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot combine block and unblock"
2819 msgstr "a block és az unblock nem adható meg egyszerre"
2820
2821 #: src/dd.c:975
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2824 msgstr "az lcase és az ucase nem adható meg egyszerre"
2825
2826 #: src/dd.c:977
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2829 msgstr "az excl és a nocreat nem adható meg egyszerre"
2830
2831 #: src/dd.c:1123
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2835 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2836 msgstr ""
2837 "figyelmeztetés: lseek kernel hiba kivédése a következő fájlnál:\n"
2838 "%s (mt_type=0x%0lx)\n"
2839 "A <sys/mtio.h> fájlban megtalálod a típusok listáját"
2840
2841 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2842 #, c-format
2843 msgid "%s: cannot seek"
2844 msgstr "%s: nem lehet pozicionálni"
2845
2846 #: src/dd.c:1217
2847 #, c-format
2848 msgid "offset overflow while reading file %s"
2849 msgstr "eltolástúlcsordulás a(z) %s fájl olvasása közben"
2850
2851 #: src/dd.c:1229
2852 #, c-format
2853 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2854 msgstr "figyelmeztetés: érvénytelen fájleltolás a meghiúsult olvasás után"
2855
2856 #: src/dd.c:1233
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2859 msgstr "a kernelhiba nem kerülhető meg"
2860
2861 #: src/dd.c:1376
2862 #, c-format
2863 msgid "setting flags for %s"
2864 msgstr "%s jelölőinek beállítása"
2865
2866 #: src/dd.c:1613
2867 #, c-format
2868 msgid "fdatasync failed for %s"
2869 msgstr "az fdatasync meghiúsult a következőhöz: %s"
2870
2871 #: src/dd.c:1623
2872 #, c-format
2873 msgid "fsync failed for %s"
2874 msgstr "az fsync meghiúsult a következőhöz: %s"
2875
2876 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2877 #, c-format
2878 msgid "opening %s"
2879 msgstr "%s megnyitása"
2880
2881 #: src/dd.c:1709
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2885 "blocks"
2886 msgstr ""
2887 "Az eltolás túl nagy: nem lehet seek=%<PRIuMAX> (%lu bájt) blokk\n"
2888 "hosszára csonkítani"
2889
2890 #: src/dd.c:1730
2891 #, c-format
2892 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2893 msgstr "csonkítás a(z) %<PRIuMAX>. bájtnál a következő kimeneti fájlban: %s"
2894
2895 #: src/df.c:151
2896 msgid "Filesystem    Type"
2897 msgstr "Fájlrendszer    Típus"
2898
2899 #: src/df.c:153
2900 msgid "Filesystem        "
2901 msgstr "Fájlrendszer        "
2902
2903 #: src/df.c:156
2904 #, c-format
2905 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2906 msgstr "Inode-ok  IFogl.  ISzab. IFo.%%"
2907
2908 #: src/df.c:160
2909 #, c-format
2910 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2911 msgstr " Méret  Fogl. Szab. Fo.%%"
2912
2913 #: src/df.c:162
2914 #, c-format
2915 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2916 msgstr "  Méret  Fogl.  Szab.  Fo.%%"
2917
2918 #: src/df.c:165
2919 #, c-format
2920 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2921 msgstr " %s-blokk       Fogl. Szabad Kapacitás"
2922
2923 #: src/df.c:196
2924 #, c-format
2925 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2926 msgstr "%4s-blokk   Foglalt    Szabad Fo.%%"
2927
2928 #: src/df.c:200
2929 #, c-format
2930 msgid " Mounted on\n"
2931 msgstr " Csatl. pont\n"
2932
2933 #: src/df.c:468
2934 #, c-format
2935 msgid "cannot get current directory"
2936 msgstr "aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
2937
2938 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2939 #, c-format
2940 msgid "cannot change to directory %s"
2941 msgstr "nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
2942
2943 #: src/df.c:498
2944 #, c-format
2945 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2946 msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat elérni (most %s)"
2947
2948 #: src/df.c:741
2949 msgid ""
2950 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2951 "or all file systems by default.\n"
2952 "\n"
2953 msgstr ""
2954 "Arról a fájlrendszerről jelenít meg adatokat, ahol a megadott FÁJLOK\n"
2955 "találhatók, vagy alapértelmezésben minden fájlrendszerről.\n"
2956 "\n"
2957
2958 #: src/df.c:749
2959 msgid ""
2960 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2961 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2962 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2963 "2G)\n"
2964 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2965 msgstr ""
2966 "  -a, --all              üres fájlrendszereket is listázza\n"
2967 "  -B,  --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkok használata\n"
2968 "  -h, --human-readable   ember által olvasható formátum (például 1K 234M "
2969 "2G)\n"
2970 "  -H, --si               ugyanaz mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es "
2971 "helyett\n"
2972
2973 #: src/df.c:755
2974 msgid ""
2975 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2976 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2977 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2978 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2979 "(default)\n"
2980 msgstr ""
2981 "  -i, --inodes           inode információk blokkhasználat helyett\n"
2982 "  -k                     ugyanaz, mint a --block-size=1K\n"
2983 "  -l, --local            csak a helyi fájlrendszereket írja ki\n"
2984 "      --no-sync          nem adja ki a sync parancsot a használati "
2985 "információk\n"
2986 "                           beolvasása előtt (alapértelmezett)\n"
2987
2988 #: src/df.c:761
2989 msgid ""
2990 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2991 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2992 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2993 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2994 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2995 "  -v                    (ignored)\n"
2996 msgstr ""
2997 "  -P, --portability      POSIX kompatibilis kimenet\n"
2998 "      --sync             kiadja a sync parancsot a használati információk\n"
2999 "                           beolvasása előtt\n"
3000 "  -t, --type=TÍPUS       csak az adott TÍPUSÚ fájlrendszereket írja ki\n"
3001 "  -T, --print-type       fájlrendszertípusok kiírása\n"
3002 "  -x, --exclude-type=TÍPUS  a megadott TÍPUSÚ fájlrendszereket nem listázza "
3003 "ki\n"
3004 "  -v                     (figyelmen kívül marad)\n"
3005
3006 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
3007 msgid ""
3008 "\n"
3009 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
3010 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
3011 msgstr ""
3012 "\n"
3013 "A MÉRET lehet (egy egész, amelyet választhatóan követ) a következők egyike:\n"
3014 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576 és ugyanígy G, T, P, E, Z, Y.\n"
3015
3016 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
3017 #, c-format
3018 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
3019 msgstr "a --kilobytes kapcsoló elavult, használd a -k kapcsolót helyette"
3020
3021 #: src/df.c:900
3022 #, c-format
3023 msgid "file system type %s both selected and excluded"
3024 msgstr ""
3025 "%s típusú fájlrendszer ki is van jelölve, de figyelmen kívül is van hagyva"
3026
3027 #: src/df.c:940
3028 msgid "Warning: "
3029 msgstr "Figyelmeztetés: "
3030
3031 #: src/df.c:943
3032 #, c-format
3033 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
3034 msgstr "a csatlakoztatott fájlrendszerek tábláját %s nem tudja olvasni"
3035
3036 #: src/df.c:964
3037 #, c-format
3038 msgid "no file systems processed"
3039 msgstr "nem került feldolgozásra fájlrendszer"
3040
3041 #: src/dircolors.c:102
3042 #, c-format
3043 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3044 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
3045
3046 #: src/dircolors.c:103
3047 msgid ""
3048 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3049 "\n"
3050 "Determine format of output:\n"
3051 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3052 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
3053 "  -p, --print-database        output defaults\n"
3054 msgstr ""
3055 "Kiírja a megfelelő shell parancsot az LS_COLOR környezeti \n"
3056 "változó beállításához.\n"
3057 "\n"
3058 "Kimeneti formátum megállapítása\n"
3059 "  -b, --sh, --bourne-shell    Bourne shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
3060 "  -c, --csh, --c-shell        C shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
3061 "  -p, --print-data-base       alapértelmezés kiírása\n"
3062
3063 #: src/dircolors.c:113
3064 msgid ""
3065 "\n"
3066 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3067 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3068 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Ha a FÁJL meg van adva, akkor beolvassa azt és megállapítja, hogy melyik\n"
3072 "fájltípushoz milyen színt használjon. Ha nincs, akkor a program az\n"
3073 "alapértelmezett adatbázist használja. Ha többet akarsz tudni a fájl\n"
3074 "formátumáról, akkor futtasd a \"dircolors --print-database\"-t.\n"
3075
3076 #: src/dircolors.c:291
3077 #, c-format
3078 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3079 msgstr "%s:%lu: érvénytelen sor; a második token hiányzik"
3080
3081 #: src/dircolors.c:363
3082 #, c-format
3083 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3084 msgstr "%s:%lu: a(z) %s kulcsszó ismeretlen"
3085
3086 #: src/dircolors.c:364
3087 msgid "<internal>"
3088 msgstr "<belső>"
3089
3090 #: src/dircolors.c:445
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3094 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3095 msgstr ""
3096 "a dircolors belső adatbázisának kilistázása és a shell szintaxis\n"
3097 "kiíratása két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
3098
3099 #: src/dircolors.c:455
3100 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3101 msgstr ""
3102 "a fájloperandusok nem használhatók együtt a --print-database (-p) "
3103 "kapcsolóval."
3104
3105 #: src/dircolors.c:478
3106 #, c-format
3107 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3108 msgstr "nincs SHELL változó beállítva és nem adtad meg a shell típusát"
3109
3110 #: src/dirname.c:48
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Usage: %s NAME\n"
3114 "  or:  %s OPTION\n"
3115 msgstr ""
3116 "Használat: %s NÉV\n"
3117 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
3118
3119 #: src/dirname.c:53
3120 msgid ""
3121 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3122 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3123 "\n"
3124 msgstr ""
3125 "Kiírja a NEVET az utolsó / összetevőjének eltávolítása után; ha a NÉV nem\n"
3126 "tartalmaz \"/\" jeleket, akkor egy \".\" lesz a kimenet (ami az aktuális\n"
3127 "könyvtárat jelenti).\n"
3128 "\n"
3129
3130 #: src/dirname.c:60
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 "Examples:\n"
3135 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
3136 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
3137 msgstr ""
3138 "\n"
3139 "Példák:\n"
3140 "  %s /usr/bin/sort  A \"/usr/bin\" kiírása.\n"
3141 "  %s stdio.h        A \".\" kiírása.\n"
3142
3143 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3147 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3148 msgstr ""
3149 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
3150 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... --files0-from=F\n"
3151
3152 #: src/du.c:283
3153 msgid ""
3154 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3155 "\n"
3156 msgstr ""
3157 "Összefoglalja minden FÁJL lemezhasználatát, könyvtárakra rekurzívan.\n"
3158 "\n"
3159
3160 #: src/du.c:290
3161 msgid ""
3162 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3163 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3164 "although\n"
3165 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3166 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3167 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3168 msgstr ""
3169 "  -a, --all             minden fájl adatait kiírja, nem csak a könyvtárakat\n"
3170 "      --apparent-size   a tényleges méretet írja ki a lemezhasználat "
3171 "helyett,\n"
3172 "                          jóllehet a tényleges méret általában kisebb, "
3173 "nagyobb\n"
3174 "                          is lehet a lyukak miatt a (ritka) fájlokban, a "
3175 "belső\n"
3176 "                          töredezettség, indirekt blokkok és hasonlók miatt\n"
3177
3178 #: src/du.c:297
3179 msgid ""
3180 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
3181 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3182 "  -c, --total           produce a grand total\n"
3183 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
3184 msgstr ""
3185 "  -B  --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
3186 "  -b, --bytes           ugyanaz, mint a \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
3187 "  -c, --total           összesítést ír ki\n"
3188 "  -D, --dereference-args szimbolikus linkek esetén a fájlokat számolja\n"
3189
3190 #: src/du.c:303
3191 msgid ""
3192 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3193 "                          names specified in file F\n"
3194 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3195 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
3196 "D)\n"
3197 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3198 "2G)\n"
3199 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3200 msgstr ""
3201 "      --files0-from=F   az F fájlban megadott, NULL végű fájlnevek\n"
3202 "                          lemezhasználatának összegzése\n"
3203 "  -H                    mint a --si, de kiad egy figyelmeztetést, jelentése\n"
3204 "                          hamarosan megváltozik és azonos lesz a\n"
3205 "                          --dereference-args (-D) jelentésével\n"
3206 "  -h, --human-readable  ember által olvasható formátum (például: 1K 234M "
3207 "2G)\n"
3208 "      --si              mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
3209
3210 #: src/du.c:311
3211 msgid ""
3212 "  -k                    like --block-size=1K\n"
3213 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3214 "  -m                    like --block-size=1M\n"
3215 msgstr ""
3216 "  -k                    mint a --block-size=1K\n"
3217 "  -l, --count-links     többször számolja a méretet, ha hard linkek vannak\n"
3218 "  -m                    mint a  --block-size=1M\n"
3219
3220 #: src/du.c:316
3221 msgid ""
3222 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3223 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3224 "default)\n"
3225 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3226 "newline\n"
3227 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3228 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3229 msgstr ""
3230 "  -L, --dereference     mindig követi a szimbolikus linkeket\n"
3231 "  -P, --no-dereference  ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
3232 "                        (ez az alapértelmezés)\n"
3233 "  -0, --null            minden egyes új sort a 0 bájttal fejez be újsor "
3234 "helyett\n"
3235 "  -S, --separate-dirs   alkönyvtárakat nem számolja bele\n"
3236 "  -s, --summarize       argumentumonként egy összeget mutat\n"
3237
3238 #: src/du.c:323
3239 msgid ""
3240 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
3241 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
3242 "FILE.\n"
3243 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3244 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3245 "all)\n"
3246 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3247 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3248 "                          --summarize\n"
3249 msgstr ""
3250 "  -x, --one-file-system   a más fájlrendszeren lévő könyvtárakat kihagyja\n"
3251 "  -X FÁJL, --exclude-from=FÁJL\n"
3252 "                          a FÁJLBAN található mintákra illeszkedő fájlokat "
3253 "kihagyja\n"
3254 "      --exclude=MINTA   a MINTÁRA illeszkedő nevű fájlokat kihagyja\n"
3255 "      --max-depth=N     csak akkor írja ki az összesítést egy adott "
3256 "könyvtárra\n"
3257 "                          (vagy fájlra a --all esetén), ha az legfeljebb N\n"
3258 "                          szinttel van a parancssorban megadott könyvtár "
3259 "alatt.\n"
3260 "                          A --max-depth=0 ugyanaz, mint a --summarize\n"
3261
3262 #: src/du.c:332
3263 msgid ""
3264 "      --time            show time of the last modification of any file in "
3265 "the\n"
3266 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
3267 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3268 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3269 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3270 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3271 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3272 msgstr ""
3273 "      --time            a könyvtár bármely fájljának vagy alkönyvtárának "
3274 "utolsó\n"
3275 "                          módosítása idejének kiírása\n"
3276 "      --time=SZÓ        az idő mutatása a SZÓNAK megfelelően, a módosítási "
3277 "idő\n"
3278 "                          helyett: atime, access, use, ctime vagy status\n"
3279 "      --time-style=STÍLUS az idő megjelenítése a STÍLUSNAK megfelelően:\n"
3280 "                            full-iso, long-iso, iso, +FORMÁTUM. A FORMÁTUM "
3281 "a\n"
3282 "                            \"date\" parancsnál megadottakhoz hasonlóan "
3283 "kerül\n"
3284 "                            értelmezésre\n"
3285
3286 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3287 msgid "total"
3288 msgstr "összesen"
3289
3290 #: src/du.c:752
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3294 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3295 msgstr ""
3296 "FIGYELMEZTETÉS: használja az --si kapcsolót a -H helyett; a -H jelentése\n"
3297 "hamarosan megváltozik és azonos lesz a --dereference-args (-D) jelentésével"
3298
3299 #: src/du.c:780
3300 #, c-format
3301 msgid "invalid maximum depth %s"
3302 msgstr "érvénytelen maximális mélység: %s"
3303
3304 #: src/du.c:789
3305 #, c-format
3306 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3307 msgstr "a --megabytes kapcsoló elavult, használd a - m kapcsolót helyette"
3308
3309 #: src/du.c:871
3310 #, c-format
3311 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3312 msgstr ""
3313 "nem lehet egyszerre összesítést kérni és minden bejegyzést megjeleníteni"
3314
3315 #: src/du.c:878
3316 #, c-format
3317 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3318 msgstr ""
3319 "figyelmeztetés: az összesítés megegyezik a --max-depth=0 kapcsoló "
3320 "használatával"
3321
3322 #: src/du.c:884
3323 #, c-format
3324 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3325 msgstr ""
3326 "figyelmeztetés: az összesítés kérése ütközik a --max-depth=%lu kapcsolóval"
3327
3328 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3329 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3330 msgstr "A fájloperandusok nem használhatók együtt a --files0-from kapcsolóval."
3331
3332 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot read file names from %s"
3335 msgstr "nem olvashatók fájlnevek a következőből: %s"
3336
3337 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3338 msgid "invalid zero-length file name"
3339 msgstr "érvénytelen nulla hosszúságú fájlnév"
3340
3341 #: src/echo.c:64
3342 #, c-format
3343 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3344 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [KARAKTERLÁNC]...\n"
3345
3346 #: src/echo.c:65
3347 msgid ""
3348 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3349 "\n"
3350 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3351 msgstr ""
3352 "A KARAKTERLÁNC(OK) kiírása a szabványos kimenetre.\n"
3353 "\n"
3354 "  -n             ne írja ki a befejező újsort\n"
3355
3356 #: src/echo.c:71
3357 msgid ""
3358 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3359 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3360 msgstr ""
3361 "  -e             a visszaper escape-k értelmezésének bekapcsolása\n"
3362 "                   (alapértelmezett)\n"
3363 "  -E             a visszaper escape-k értelmezésének kikapcsolása\n"
3364
3365 #: src/echo.c:80
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3369 "\n"
3370 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3371 "  \\\\     backslash\n"
3372 "  \\a     alert (BEL)\n"
3373 "  \\b     backspace\n"
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "A -e nélkül az alábbi sorozatok kerülnek felismerésre:\n"
3377 "\n"
3378 "  \\NNN   a karakter, amely ASCII kódja NNN (oktálisan)\n"
3379 "  \\\\     visszaper\n"
3380 "  \\a     riadó (BEL)\n"
3381 "  \\b     karaktertörlés visszafelé\n"
3382
3383 #: src/echo.c:89
3384 msgid ""
3385 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3386 "  \\f     form feed\n"
3387 "  \\n     new line\n"
3388 "  \\r     carriage return\n"
3389 "  \\t     horizontal tab\n"
3390 "  \\v     vertical tab\n"
3391 msgstr ""
3392 "  \\c     záró újsor elnyomása\n"
3393 "  \\f     lapdobás\n"
3394 "  \\n     új sor\n"
3395 "  \\r     kocsivissza\n"
3396 "  \\t     vízszintes tab\n"
3397 "  \\v     függőleges tab\n"
3398
3399 #: src/env.c:118
3400 #, c-format
3401 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3402 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [NÉV=ÉRTÉK]... [PARANCS [ARG]...]\n"
3403
3404 #: src/env.c:121
3405 msgid ""
3406 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3407 "\n"
3408 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3409 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3410 msgstr ""
3411 "Minden egyes NÉVHEZ beállítja az ÉRTÉKET a környezetben és futtatja a "
3412 "PARANCSOT.\n"
3413 "\n"
3414 "  -i, --ignore-environment   indulás üres környezettel\n"
3415 "  -u, --unset=NAME           változó eltávolítása a környezetből\n"
3416
3417 #: src/env.c:129
3418 msgid ""
3419 "\n"
3420 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3421 msgstr ""
3422 "\n"
3423 "Egy egyszerű - maga után vonja a  -i kapcsolót. Ha nincs PARANCS megadva, "
3424 "akkor\n"
3425 "kiírja az eredményül kapott környezetet.\n"
3426
3427 #: src/expand.c:115
3428 msgid ""
3429 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3430 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "A tabokat minden egyes FÁJLBAN szóközökké alakítja és kiírja a szabványos\n"
3434 "kimenetre. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
3435 "olvassa.\n"
3436
3437 #: src/expand.c:123
3438 msgid ""
3439 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3440 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3441 msgstr ""
3442 "  -i, --initial       ne alakítsa át a tabokat nem üreshely karakterek után\n"
3443 "  -t, --tabs=SZÁM     a tabok SZÁM karakter szélesek legyenek, ne pedig 8\n"
3444
3445 #: src/expand.c:127
3446 msgid ""
3447 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3448 msgstr ""
3449 "  -t, --tabs=LISTA    az explicit tab pozíciók vesszőkkel elválasztott\n"
3450 "                        listájának használata\n"
3451
3452 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3453 #, c-format
3454 msgid "tab stop is too large %s"
3455 msgstr "a tab méret túl nagy: %s"
3456
3457 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3458 #, c-format
3459 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3460 msgstr "a tabméret érvénytelen karaktereket tartalmaz: %s"
3461
3462 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3463 #, c-format
3464 msgid "tab size cannot be 0"
3465 msgstr "a tabméret nem lehet 0"
3466
3467 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3468 #, c-format
3469 msgid "tab sizes must be ascending"
3470 msgstr "a tabméreteknek növekedniük kell"
3471
3472 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3473 #, c-format
3474 msgid "input line is too long"
3475 msgstr "a bemeneti sor túl hosszú"
3476
3477 #: src/expr.c:102
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3481 "  or:  %s OPTION\n"
3482 msgstr ""
3483 "Használat: %s KIFEJEZÉS\n"
3484 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
3485
3486 #: src/expr.c:110
3487 msgid ""
3488 "\n"
3489 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3490 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3491 "\n"
3492 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3493 "\n"
3494 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3495 msgstr ""
3496 "\n"
3497 "A KIFEJEZÉS értékének kiírása a szabványos kimenetre. Egy üres sor alább \n"
3498 "növekvő precedenciájú csoportokat választ el. A KIFEJEZÉS lehet:\n"
3499 "\n"
3500 "  ARG1 | ARG2       ARG1, ha az nem null vagy 0, egyébként ARG2\n"
3501 "\n"
3502 "  ARG1 & ARG2       ARG1, ha egyik argumentum sem null vagy 0, egyébként 0\n"
3503
3504 #: src/expr.c:119
3505 msgid ""
3506 "\n"
3507 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3508 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3509 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3510 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3511 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3512 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3513 msgstr ""
3514 "\n"
3515 "  ARG1 < ARG2       ARG1 kisebb, mint ARG2\n"
3516 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 kisebb vagy egyenlő ARG2\n"
3517 "  ARG1 = ARG2       ARG1 egyenlő ARG2\n"
3518 "  ARG1 != ARG2      ARG1 nem egyenlő ARG2\n"
3519 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 nagyobb vagy egyenlő ARG2\n"
3520 "  ARG1 > ARG2       ARG1 nagyobb mint ARG2\n"
3521
3522 #: src/expr.c:128
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3526 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "  ARG1 + ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai összege\n"
3530 "  ARG1 - ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai különbsége\n"
3531
3532 #: src/expr.c:133
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "\n"
3536 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3537 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3538 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 "  ARG1 * ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai szorzata\n"
3542 "  ARG1 / ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai hányadosa\n"
3543 "  ARG1 % ARG2       ARG1 és ARG2 aritmetikai maradéka\n"
3544
3545 #: src/expr.c:139
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3549 "\n"
3550 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3551 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3552 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3553 "  length STRING              length of STRING\n"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "  KARAKTERLÁNC : REGEXP   a REGEXP horgonyzott mintaillesztése a "
3557 "KARAKTERLÁNCRA\n"
3558 "\n"
3559 "  match KARAKTERLÁNC REGEXP       ugyanaz, mint a KARAKTERLÁNC : REGEXP\n"
3560 "  substr KARAKTERLÁNC POZ HOSSZ   a KARAKTERLÁNC részkarakterlánca, a POZ 1-"
3561 "től\n"
3562 "                                    számítva\n"
3563 "  index KARAKTERLÁNC KARAKTEREK   a KARAKTEREK előfordulásának indexe a\n"
3564 "                                    KARAKTERLÁNCBAN, vagy 0\n"
3565 "  length KARAKTERLÁNC             a KARAKTERLÁNC hossza\n"
3566
3567 #: src/expr.c:148
3568 msgid ""
3569 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3570 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3571 "\n"
3572 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3573 msgstr ""
3574 "  + JELSOR                   a JELSOR értelmezése karakterláncként, még ha "
3575 "az\n"
3576 "                               egy kulcsszó is, mint a \"match\", vagy "
3577 "operátor\n"
3578 "                               mint a \"/\"\n"
3579 "\n"
3580 "  ( KIFEJEZÉS )              a KIFEJEZÉS értéke\n"
3581
3582 #: src/expr.c:154
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3586 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3587 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3588 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3589 "0.\n"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "Ne feledd, hogy sok operátort escape-elni vagy idézőjelek közé kell tenni\n"
3593 "parancsértelmezőkhöz. Az összehasonlítások aritmetikaiak, ha mindkét ARG "
3594 "szám,\n"
3595 "különben lexikografikusak. A mintaillesztések az illeszkedő karakterláncot\n"
3596 "adják vissza a \\( és \\) között, vagy nullértéket; ha a \\( és \\) "
3597 "nincsenek\n"
3598 "használva, akkor az illeszkedő karakterek számát vagy 0-t adnak vissza.\n"
3599
3600 #: src/expr.c:161
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3604 "null\n"
3605 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "A kilépési állapot 0, ha a KIFEJEZÉS nem null vagy 0 értékű, 1, ha a "
3609 "KIFEJEZÉS\n"
3610 "null vagy 0 értékű, 2, ha a KIFEJEZÉS szintaktikailag érvénytelen és 3, ha\n"
3611 "hiba történt.\n"
3612
3613 #: src/expr.c:175
3614 #, c-format
3615 msgid "syntax error"
3616 msgstr "szintaktikai hiba"
3617
3618 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3619 #, c-format
3620 msgid "error in regular expression matcher"
3621 msgstr "hiba a szabályos kifejezés illesztésében"
3622
3623 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3624 #, c-format
3625 msgid "non-numeric argument"
3626 msgstr "nem numerikus argumentum"
3627
3628 #: src/expr.c:665
3629 #, c-format
3630 msgid "division by zero"
3631 msgstr "osztás nullával"
3632
3633 #: src/factor.c:74
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3637 "  or:  %s OPTION\n"
3638 msgstr ""
3639 "Használat: %s [SZÁM]...\n"
3640 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
3641
3642 #: src/factor.c:79
3643 msgid ""
3644 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3645 "\n"
3646 msgstr ""
3647 "Kiírja minden egyes SZÁM prímtényezőit.\n"
3648 "\n"
3649
3650 #: src/factor.c:85
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3654 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "Kiírja az összes megadott egész SZÁM prímtényezőit. Ha nincsenek "
3658 "argumentumok\n"
3659 "megadva a parancssorban, akkor a szabványos bemenetről kerülnek "
3660 "beolvasásra.\n"
3661
3662 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3663 #, c-format
3664 msgid "%s is too large"
3665 msgstr "a(z) %s túl nagy"
3666
3667 #: src/factor.c:158
3668 #, c-format
3669 msgid "%s is not a valid positive integer"
3670 msgstr "%s nem egy érvényes pozitív egész"
3671
3672 #: src/fmt.c:273
3673 #, c-format
3674 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3675 msgstr "Használat: %s [-SZÁMJEGYEK] [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
3676
3677 #: src/fmt.c:274
3678 msgid ""
3679 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3680 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3681 "\n"
3682 msgstr ""
3683 "A FÁJLOK minden egyes bekezdésének újraformázása és szabványos kimenetre "
3684 "írása.\n"
3685 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
3686 "\n"
3687
3688 #: src/fmt.c:282
3689 msgid ""
3690 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3691 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3692 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3693 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3694 msgstr ""
3695 "  -c, --crown-margin        az első két sor behúzásának megtartása\n"
3696 "  -p, --prefix=KARAKTERLÁNC  csak a KARAKTERLÁNC kezdetű sorok "
3697 "újraformázása,\n"
3698 "                               az előtag újraformázott sorokhoz való "
3699 "ismételt\n"
3700 "                               csatolásával\n"
3701 "  -s, --split-only          hosszú sorok szétvágása, de újratöltés nélkül\n"
3702
3703 #: src/fmt.c:289
3704 msgid ""
3705 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3706 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3707 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3708 msgstr ""
3709 "  -t, --tagged-paragraph    az első sor behúzása különbözik a másodikétól\n"
3710 "  -u, --uniform-spacing     egy szóköz szavak között, kettő mondatok után\n"
3711 "  -w, --width=SZÉLESSÉG     maximum sorszélesség (alapértelmezés 75 oszlop)\n"
3712
3713 #: src/fmt.c:358
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3717 "option; use -w N instead"
3718 msgstr ""
3719 "a(z) -- %c kapcsoló érvénytelen; a -WIDTH csak akkor ismerhető fel, ha az "
3720 "az \n"
3721 "első kapcsoló; használja helyette a -w N kapcsolót"
3722
3723 #: src/fmt.c:400
3724 #, c-format
3725 msgid "invalid width: %s"
3726 msgstr "érvénytelen szélesség: %s"
3727
3728 #: src/fold.c:74
3729 msgid ""
3730 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3731 "standard output.\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 "Minden egyes FÁJL (alapértelmezésben a szabványos bemenet) bemeneti "
3735 "sorainak\n"
3736 "tördelése és szabványos kimenetre írása.\n"
3737 "\n"
3738
3739 #: src/fold.c:82
3740 msgid ""
3741 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3742 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3743 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3744 msgstr ""
3745 "  -b, --bytes         bájtok számolása az oszlopok helyett\n"
3746 "  -s, --spaces        tördelés szóközöknél\n"
3747 "  -w, --width=SZÉLESSÉG SZÉLESSÉG darab oszlop használata 80 helyett\n"
3748
3749 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid number of columns: %s"
3752 msgstr "érvénytelen oszlopszám: %s"
3753
3754 #: src/head.c:113
3755 msgid ""
3756 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3757 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3758 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3761 "Minden egyes FÁJL első 10 sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
3762 "Több FÁJL esetén mindegyiket egy fejléc előzi meg, amely megadja a fájl "
3763 "nevét.\n"
3764 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
3765 "\n"
3766
3767 #: src/head.c:122
3768 msgid ""
3769 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3770 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3771 "                             N bytes of each file\n"
3772 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3773 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3774 "                             N lines of each file\n"
3775 msgstr ""
3776 "  -c, --bytes=[-]N         minden egyes fájl első N bájtjának kiírása;\n"
3777 "                             a kezdő \"-\" megadásakor minden egyes fájl "
3778 "utolsó\n"
3779 "                             N bájtja kivételével az összeset kiírja\n"
3780 "  -n, --lines=[-]N         az első N sor kiírása az első 10 helyett;\n"
3781 "                             a kezdő \"-\" megadásakor minden egyes fájl "
3782 "utolsó\n"
3783 "                             N sora kivételével az összeset kiírja\n"
3784
3785 #: src/head.c:130
3786 msgid ""
3787 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3788 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3789 msgstr ""
3790 "  -q, --quiet, --silent    soha ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
3791 "  -v, --verbose            mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
3792
3793 #: src/head.c:136
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "Az N rendelkezhet egy szorzó utótaggal: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3800
3801 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3802 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3803 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3804 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3805 #, c-format
3806 msgid "error reading %s"
3807 msgstr "hiba %s olvasása közben"
3808
3809 #: src/head.c:154
3810 #, c-format
3811 msgid "error writing %s"
3812 msgstr "hiba %s írása közben"
3813
3814 #: src/head.c:157
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: file has shrunk too much"
3817 msgstr "%s: a fájl túl sokat zsugorodott"
3818
3819 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: number of bytes is too large"
3822 msgstr "%s: a bájtszám túl nagy"
3823
3824 #: src/head.c:443
3825 #, c-format
3826 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3827 msgstr "%s: nem lehet lseek-elni az eredeti pozícióra"
3828
3829 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3830 #, c-format
3831 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3832 msgstr "%s: nem lehet a(z) %s eltolásra pozicionálni"
3833
3834 #: src/head.c:793
3835 #, c-format
3836 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3837 msgstr "nem lehet újrapozicionálni %s fájlmutatóját"
3838
3839 #: src/head.c:880
3840 #, c-format
3841 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3842 msgstr "%s: %s olyan nagy, hogy nem ábrázolható"
3843
3844 #: src/head.c:881
3845 msgid "number of lines"
3846 msgstr "sorok száma"
3847
3848 #: src/head.c:881
3849 msgid "number of bytes"
3850 msgstr "bájtok száma"
3851
3852 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3853 msgid "invalid number of lines"
3854 msgstr "érvénytelen sorszám"
3855
3856 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3857 msgid "invalid number of bytes"
3858 msgstr "érvénytelen bájtszám"
3859
3860 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3861 #, c-format
3862 msgid "invalid trailing option -- %c"
3863 msgstr "érvénytelen bevezető kapcsoló -- %c"
3864
3865 #: src/hostid.c:48
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Usage: %s\n"
3869 "  or:  %s OPTION\n"
3870 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 "Használat: %s\n"
3874 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
3875 "Kiírja az aktuális gép numerikus (hexadecimális) azonosítóját.\n"
3876 "\n"
3877
3878 #: src/hostname.c:65
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Usage: %s [NAME]\n"
3882 "  or:  %s OPTION\n"
3883 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "Használat: %s [NÉV]\n"
3887 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
3888 "Az aktuális rendszer gépnevének kiíratása vagy beállítása.\n"
3889 "\n"
3890
3891 #: src/hostname.c:103
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot set name to %s"
3894 msgstr "a név nem állítható be a következőre: %s"
3895
3896 #: src/hostname.c:106
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3899 msgstr ""
3900 "a gépnév nem állítható be; ebből a rendszerből hiányzik ez a funkcionalitás"
3901
3902 #: src/hostname.c:114
3903 #, c-format
3904 msgid "cannot determine hostname"
3905 msgstr "a gépnév nem határozható meg"
3906
3907 #: src/id.c:78
3908 #, c-format
3909 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3910 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FELHASZNÁLÓNÉV]\n"
3911
3912 #: src/id.c:79
3913 msgid ""
3914 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3915 "\n"
3916 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3917 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3918 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3919 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3920 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3921 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3922 msgstr ""
3923 "Információk kiírása a FELHASZNÁLÓNÉVRŐL vagy az aktuális felhasználóról.\n"
3924 "\n"
3925 "  -a              figyelmen kívül marad, a más verziókkal való "
3926 "kompatibilitáshoz\n"
3927 "  -g, --group     csak a hatásos csoportazonosító kiírása\n"
3928 "  -G, --groups    az összes csoportazonosító kiírása\n"
3929 "  -n, --name      egy név kiírása egy szám helyett, az -ugG kapcsolókhoz\n"
3930 "  -r, --real      a valódi azonosító kiírása a hatásos helyett, az -ugG\n"
3931 "                    kapcsolókkal\n"
3932 "  -u, --user      csak a hatásos felhasználói azonosító kiírása\n"
3933
3934 #: src/id.c:91
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "KAPCSOLÓK nélkül az azonosított információk egy hasznos halmazát írja ki.\n"
3941
3942 #: src/id.c:152
3943 #, c-format
3944 msgid "cannot print only user and only group"
3945 msgstr "nem lehet egyszerre csak a felhasználót és csak a csoportot kiírni"
3946
3947 #: src/id.c:156
3948 #, c-format
3949 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3950 msgstr ""
3951 "csak nevek vagy valódi azonosítók nem írhatók ki az alapértelmezett "
3952 "formátumban"
3953
3954 #: src/id.c:168
3955 #, c-format
3956 msgid "%s: No such user"
3957 msgstr "%s: Nincs ilyen felhasználó"
3958
3959 #: src/id.c:205
3960 #, c-format
3961 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3962 msgstr "nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz"
3963
3964 #: src/id.c:229
3965 #, c-format
3966 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3967 msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz"
3968
3969 #: src/id.c:271
3970 #, c-format
3971 msgid "cannot get supplemental group list"
3972 msgstr "a kiegészítő csoportlista nem kérhető le"
3973
3974 #: src/id.c:375
3975 msgid " groups="
3976 msgstr " csoportok="
3977
3978 #: src/install.c:318
3979 #, c-format
3980 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3981 msgstr "könyvtár telepítésénél nem használható a \"strip\" kapcsoló"
3982
3983 #: src/install.c:321
3984 #, c-format
3985 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3986 msgstr "könyvtár telepítésénél nem engedélyezett a célkönyvtár"
3987
3988 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3989 #, c-format
3990 msgid "invalid mode %s"
3991 msgstr "érvénytelen mód: %s"
3992
3993 #: src/install.c:520
3994 #, c-format
3995 msgid "cannot change ownership of %s"
3996 msgstr "%s tulajdonosa nem változtatható meg"
3997
3998 #: src/install.c:541
3999 #, c-format
4000 msgid "cannot set time stamps for %s"
4001 msgstr "%s időbélyegei nem állíthatók be"
4002
4003 #: src/install.c:562
4004 #, c-format
4005 msgid "fork system call failed"
4006 msgstr "a fork() rendszerhívás sikertelen"
4007
4008 #: src/install.c:566
4009 #, c-format
4010 msgid "cannot run strip"
4011 msgstr "a strip futtatása sikertelen"
4012
4013 #: src/install.c:570
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "waiting for strip"
4016 msgstr "várakozás a következőre: %s [-d]"
4017
4018 #: src/install.c:572
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "strip process terminated abnormally"
4021 msgstr "A(z) %s [-d] váratlanul befejeződött"
4022
4023 #: src/install.c:593
4024 #, c-format
4025 msgid "invalid user %s"
4026 msgstr "érvénytelen felhasználó: %s"
4027
4028 #: src/install.c:628
4029 #, c-format
4030 msgid "creating directory %s"
4031 msgstr "%s könyvtár létrehozása"
4032
4033 #: src/install.c:651
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4037 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4038 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4039 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4040 msgstr ""
4041 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] FORRÁS CÉL\n"
4042 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
4043 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
4044 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... -d KÖNYVTÁR...\n"
4045
4046 #: src/install.c:658
4047 msgid ""
4048 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4049 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4050 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4051 "\n"
4052 msgstr ""
4053 "Az első két alaknál a FORRÁST a CÉLRA másolja, több FORRÁS esetén a létező\n"
4054 "KÖNYVTÁRBA másolja a fájlokat. Másolás közben beállítja a fájlok\n"
4055 "jogosultságait és a tulajdonosát/csoportját.\n"
4056 "A negyedik alaknál létrehozza az adott KÖNYVTÁRAK minden elemét.\n"
4057 "\n"
4058
4059 #: src/install.c:667
4060 msgid ""
4061 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4062 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4063 "  -c                  (ignored)\n"
4064 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
4065 "                        components of the specified directories\n"
4066 msgstr ""
4067 "      --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n"
4068 "  -b                  mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
4069 "  -c                  (figyelmen kívül marad)\n"
4070 "  -d, --directory     minden argumentum könyvtárnév; a megadott könyvtárak\n"
4071 "                        minden elemét létrehozza\n"
4072
4073 #: src/install.c:674
4074 msgid ""
4075 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
4076 "last,\n"
4077 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
4078 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
4079 "group\n"
4080 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4081 "x\n"
4082 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
4083 msgstr ""
4084 "  -D                  a CÉL minden elemét létrehozza, kivéve az utolsót,\n"
4085 "                        majd a FORRÁST CÉLRA másolja; első alakkal hasznos\n"
4086 "  -g, --group=CSOPORT a CSOPORTOT állítja be a folyamat csoportja helyett\n"
4087 "  -m, --mode=MÓD      a jogosultságot MÓDRA állítja (mint a chmodnál),\n"
4088 "                        rwxr-xr-x helyett\n"
4089 "  -o, --owner=TULAJDONOS tulajdonos beállítása (csak root)\n"
4090
4091 #: src/install.c:681
4092 msgid ""
4093 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4094 "files\n"
4095 "                        to corresponding destination files\n"
4096 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
4097 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
4098 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
4099 "DIRECTORY\n"
4100 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
4101 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
4102 msgstr ""
4103 "  -p, --preserve-timestamps a FORRÁS elérési és módosítási idejét állítja\n"
4104 "                              be a megfelelő célfájlokon\n"
4105 "  -s, --strip          eltávolítja a szimbólum táblát, csak 1. és\n"
4106 "                         2. alaknál érvényes\n"
4107 "  -S, --suffix=KITERJESZTÉS  a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
4108 "                       felülbírálása\n"
4109 "  -t, --target-directory=KÖNYVTÁR  az összes FORRÁS argumentum másolása a\n"
4110 "                                     KÖNYVTÁRBA\n"
4111 "  -T, --no-target-directory  a CÉL kezelése normál fájlként\n"
4112 "  -v, --verbose        minden létrehozott könyvtár nevét kiírja\n"
4113
4114 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4118 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4119 "through\n"
4120 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
4121 "\n"
4122 msgstr ""
4123 "\n"
4124 "A biztonsági másolat kiterjesztése \"~\", hacsak nincs megadva a --suffix "
4125 "vagy\n"
4126 "a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX használatával. A verziókövetés módját megválaszthatod "
4127 "a\n"
4128 "--backup kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó "
4129 "segítségével.\n"
4130 "Az érvényes értékek a következők:\n"
4131 "\n"
4132
4133 #: src/join.c:138
4134 msgid ""
4135 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4136 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4137 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4138 "\n"
4139 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4140 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4141 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4142 msgstr ""
4143 "Minden egyes azonos összekapcsolási mezővel rendelkező bementi sorpárhoz "
4144 "kiír\n"
4145 "egy sort a szabványos kimenetre. Az alapértelmezett összekapcsolási mező "
4146 "az \n"
4147 "első, üreshely karakterekkel elválasztva. Ha a FÁJL1 vagy FÁJL2 (nem "
4148 "mindkettő)\n"
4149 "a -, akkor a szabványos bemenetről olvas.\n"
4150 "\n"
4151 "  -a FÁJLSZÁM       a FÁJLSZÁM fájlból származó nem párosítható sorok "
4152 "kiírása\n"
4153 "                      ahol a FÁJLSZÁM 1 vagy 2, a FÁJL1-nek vagy a FÁJL2-"
4154 "nek\n"
4155 "                      megfelelően. \n"
4156 "  -e ÜRES           a hiányzó bemeneti mezők helyettesítése az ÜRESSEL\n"
4157
4158 #: src/join.c:147
4159 msgid ""
4160 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4161 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4162 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4163 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4164 msgstr ""
4165 "  -i, --ignore-case kis- és nagybetűk közti különbség figyelmen kívül "
4166 "hagyása\n"
4167 "                      mezők összehasonlításakor\n"
4168 "  -j MEZŐ           azonos a következővel: \"-1 MEZŐ -2 MEZŐ\"\n"
4169 "  -o FORMÁTUM       a FORMÁTUM alkalmazása a kimeneti sor előállításánál\n"
4170 "  -t KARAKTER       a KARAKTER használata a bementi és kimeneti mező\n"
4171 "                      elválasztójaként\n"
4172
4173 #: src/join.c:153
4174 msgid ""
4175 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4176 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4177 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
4178 msgstr ""
4179 "  -v FÁJLSZÁM       mint a -a FÁJLSZÁM, de  elnyomja az összekapcsolt "
4180 "kimeneti\n"
4181 "                      sorokat\n"
4182 "  -1 MEZŐ          összekapcsolás az 1. fájl ezen MEZŐJE alapján\n"
4183 "  -2 MEZŐ          összekapcsolás a 2. fájl ezen MEZŐJE alapján\n"
4184
4185 #: src/join.c:160
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4189 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4190 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4191 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4192 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4193 "separated by CHAR.\n"
4194 "\n"
4195 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4196 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4197 msgstr ""
4198 "\n"
4199 "Hacsak a -t KARAKTER nincs megadva, a kezdő üreshelyek választják el a "
4200 "mezőket\n"
4201 "és figyelmen kívül maradnak, különben a mezőket a KARAKTER választja el. A \n"
4202 "MEZŐK 1-től kezdve vannak sorszámozva. A FORMÁTUM egy vagy több vesszővel "
4203 "vagy\n"
4204 "üreshellyel elválasztott specifikáció, mindegyik \"FÁJLSZÁM.MEZŐ\" vagy 0.\n"
4205 "Az alapértelmezett FORMÁTUM kiírja az összekapcsolási mezőt, a FÁJL1 "
4206 "maradék\n"
4207 "mezőit és a FÁJL2 maradék mezőit, mindet a KARAKTERREL elválasztva.\n"
4208 "\n"
4209 "Fontos: a FÁJL1-nek és a FÁJL2-nek az összekapcsolási mezők szerint kell\n"
4210 "rendezve lennie.\n"
4211 "Ha például a join nem rendelkezik kapcsolókkal, akkor használhatja a\n"
4212 "\"sort -k 1b,1\" parancsot.\n"
4213
4214 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4215 #, c-format
4216 msgid "invalid field number: %s"
4217 msgstr "érvénytelen mezőszám: %s"
4218
4219 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4220 #, c-format
4221 msgid "invalid field specifier: %s"
4222 msgstr "érvénytelen mezőmeghatározás: %s"
4223
4224 #: src/join.c:654
4225 #, c-format
4226 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4227 msgstr "érvénytelen mezőszám a mezőspecifikációban: %s"
4228
4229 #: src/join.c:697
4230 #, c-format
4231 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4232 msgstr "inkompatibilis összekapcsolási mezők: %lu, %lu"
4233
4234 #: src/join.c:823
4235 #, c-format
4236 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4237 msgstr "ütköző üres-mező helyettesítési karakterlánc"
4238
4239 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4240 #, c-format
4241 msgid "empty tab"
4242 msgstr "üres tab"
4243
4244 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4245 #, c-format
4246 msgid "multi-character tab %s"
4247 msgstr "többkarakteres tab: %s"
4248
4249 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4250 #, c-format
4251 msgid "incompatible tabs"
4252 msgstr "nem kompatibilis tabok"
4253
4254 #: src/join.c:931
4255 #, c-format
4256 msgid "both files cannot be standard input"
4257 msgstr "mindkét fájl nem lehet a szabványos bemenet"
4258
4259 #: src/kill.c:90
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4263 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
4264 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
4265 msgstr ""
4266 "Használat: %s [-s SZIGNÁL | -SZIGNÁL] PID...\n"
4267 "  vagy:    %s -l [SZIGNÁL]...\n"
4268 "  vagy:    %s -t [SZIGNÁL]...\n"
4269
4270 #: src/kill.c:96
4271 msgid ""
4272 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4273 "\n"
4274 msgstr ""
4275 "Szignálok küldése folyamatoknak, vagy szignálok felsorolása\n"
4276 "\n"
4277
4278 #: src/kill.c:103
4279 msgid ""
4280 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4281 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
4282 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
4283 "numbers\n"
4284 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
4285 msgstr ""
4286 "  -s, --signal=SZIGNÁL, -SZIGNÁL\n"
4287 "                   megadja az elküldendő szignál nevét vagy számát\n"
4288 "  -l, --list       szignálnevek felsorolása, vagy szignálnevek számokká és\n"
4289 "                     visszaalakítása\n"
4290 "  -t, --table      szignálinformációkat tartalmazó táblázat kiírása\n"
4291
4292 #: src/kill.c:111
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4296 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4297 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "A SZIGNÁL egy szignálnév lehet, például \"HUP\", vagy egy szignálszám, "
4301 "például\n"
4302 "\"1\", vagy egy szignál által befejeztetett folyamat kilépési állapota.\n"
4303 "A PID egy egész, ha negatív, akkor egy folyamatcsoportot azonosít.\n"
4304
4305 #: src/kill.c:161
4306 #, c-format
4307 msgid "%s: invalid signal"
4308 msgstr "%s: érvénytelen szignál"
4309
4310 #: src/kill.c:266
4311 #, c-format
4312 msgid "%s: invalid process id"
4313 msgstr "%s: érvénytelen folyamatazonosító"
4314
4315 #: src/kill.c:320
4316 #, c-format
4317 msgid "invalid option -- %c"
4318 msgstr "érvénytelen kapcsoló -- %c"
4319
4320 #: src/kill.c:329
4321 #, c-format
4322 msgid "%s: multiple signals specified"
4323 msgstr "%s: több szignált adtál meg"
4324
4325 #: src/kill.c:343
4326 #, c-format
4327 msgid "multiple -l or -t options specified"
4328 msgstr "több -l vagy -t kapcsolót adtál meg"
4329
4330 #: src/kill.c:360
4331 #, c-format
4332 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4333 msgstr "a szignál nem kombinálható a -l vagy -t kapcsolóval"
4334
4335 #: src/kill.c:366
4336 #, c-format
4337 msgid "no process ID specified"
4338 msgstr "nem adtál meg folyamatazonosítót"
4339
4340 #: src/link.c:50
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4344 "  or:  %s OPTION\n"
4345 msgstr ""
4346 "Használat: %s FÁJL1 FÁJL2\n"
4347 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
4348
4349 #: src/link.c:53
4350 msgid ""
4351 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "A link függvény meghívása egy létező FÁJL1-re mutató FÁJL2 nevű link\n"
4355 "létrehozásához.\n"
4356 "\n"
4357
4358 #: src/link.c:95
4359 #, c-format
4360 msgid "cannot create link %s to %s"
4361 msgstr "%s link nem hozható létre a következőre: %s"
4362
4363 #: src/ln.c:155
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4366 msgstr ""
4367 "%s: figyelmeztetés: a szimbolikus linkre mutató hard link\n"
4368 "létrehozása nem hordozható"
4369
4370 #: src/ln.c:165
4371 #, c-format
4372 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4373 msgstr "%s: könyvtárra mutató hard link nem engedélyezett"
4374
4375 #: src/ln.c:218
4376 #, c-format
4377 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4378 msgstr "%s: a könyvtár nem írható felül"
4379
4380 #: src/ln.c:223
4381 #, c-format
4382 msgid "%s: replace %s? "
4383 msgstr "%s: %s cseréje? "
4384
4385 #: src/ln.c:295
4386 #, c-format
4387 msgid "creating symbolic link %s"
4388 msgstr "%s szimbolikus link létrehozása"
4389
4390 #: src/ln.c:296
4391 #, c-format
4392 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4393 msgstr "%s szimbolikus link létrehozása a következőre: %s"
4394
4395 #: src/ln.c:298
4396 #, c-format
4397 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4398 msgstr "hard link létrehozása a következőre: %.0s%s"
4399
4400 #: src/ln.c:301
4401 #, c-format
4402 msgid "creating hard link %s"
4403 msgstr "%s hard link létrehozása"
4404
4405 #: src/ln.c:302
4406 #, c-format
4407 msgid "creating hard link %s => %s"
4408 msgstr "%s hard link létrehozása a következőre: %s"
4409
4410 #: src/ln.c:324
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4414 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4415 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4416 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4417 msgstr ""
4418 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] CÉL LINK_NEVE    (1. alak)\n"
4419 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... CÉL                   (2. alak)\n"
4420 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... CÉL... KÖNYVTÁR       (3. alak)\n"
4421 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR... CÉL... (4. alak)\n"
4422
4423 #: src/ln.c:331
4424 msgid ""
4425 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4426 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4427 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4428 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4429 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4430 "\n"
4431 msgstr ""
4432 "Az 1. alakban használva linket hoz létre a megadott CÉLRA a LINK_NEVE "
4433 "néven.\n"
4434 "A 2. alakban használva a CÉLRA jön lére egy link az aktuális könyvtárban.\n"
4435 "A 3. és 4. alakban használva a KÖNYVTÁRBAN linkek jönnek létre minden egyes\n"
4436 "CÉLRA. Alapértelmezésben hard linkeket hoz létre, szimbolikus linkek a\n"
4437 "--symbolic kapcsolóval hozhatók létre. Hard linkek létrehozásakor\n"
4438 "minden CÉLNAK léteznie kell.\n"
4439 "\n"
4440
4441 #: src/ln.c:342
4442 msgid ""
4443 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4444 "file\n"
4445 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4446 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4447 "                                directories (note: will probably fail due "
4448 "to\n"
4449 "                                system restrictions, even for the "
4450 "superuser)\n"
4451 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4452 msgstr ""
4453 "      --backup[=CONTROL]     minden létező célfájlról mentést készít\n"
4454 "  -b                         mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
4455 "  -d, -F, --directory        könyvtárak hard linkelése (csak root)\n"
4456 "                               (megjegyzés: valószínűleg meg fog hiúsulni a\n"
4457 "                               rendszer korlátozásai miatt, még a rootnak "
4458 "is)\n"
4459 "  -f, --force                létező célfájlok törlése\n"
4460
4461 #: src/ln.c:350
4462 msgid ""
4463 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4464 "                                directory as if it were a normal file\n"
4465 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4466 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4467 msgstr ""
4468 "  -n, --no-dereference       ha a cél szimbolikus link egy könyvtárra, "
4469 "akkor\n"
4470 "                               kezelje normális fájlként\n"
4471 "  -i, --interactive          célfájlok törlésénél kérdez\n"
4472 "  -s, --symbolic             szimbolikus link létrehozása hard link helyett\n"
4473
4474 #: src/ln.c:356
4475 msgid ""
4476 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4477 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4478 "create\n"
4479 "                                the links\n"
4480 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4481 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4482 msgstr ""
4483 "  -S, --suffix=KITERJESZTÉS  a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
4484 "                               felülbírálása\n"
4485 "  -t --target-directory=KÖNYVTÁR  a linkek létrehozására szolgáló KÖNYVTÁR\n"
4486 "                                     megadása\n"
4487 "  -T, --no-target-directory  a LINK_NEVE fájl kezelése normál fájlként\n"
4488 "  -v, --verbose              linkelés előtt kiírja minden fájl nevét\n"
4489
4490 #: src/ln.c:484
4491 #, c-format
4492 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4493 msgstr ""
4494 "A --target-directory és a --no-target-directory nem használhatók együtt"
4495
4496 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4497 #, c-format
4498 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4499 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
4500
4501 #: src/logname.c:45
4502 msgid ""
4503 "Print the name of the current user.\n"
4504 "\n"
4505 msgstr ""
4506 "Az aktuális felhasználó nevének kiírása.\n"
4507 "\n"
4508
4509 #: src/logname.c:89
4510 #, c-format
4511 msgid "no login name"
4512 msgstr "nincs bejelentkezési név"
4513
4514 #: src/ls.c:684
4515 msgid "%b %e  %Y"
4516 msgstr "%Y %b %e"
4517
4518 #: src/ls.c:692
4519 msgid "%b %e %H:%M"
4520 msgstr "%b %e %H.%M"
4521
4522 #: src/ls.c:1453
4523 #, c-format
4524 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4525 msgstr ""
4526 "a QUOTING_STYLE környezeti változóban megadott érvénytelen érték\n"
4527 "figyelmen kívül hagyása: %s"
4528
4529 #: src/ls.c:1480
4530 #, c-format
4531 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4532 msgstr ""
4533 "a COLUMNS környezeti változóban megadott érvénytelen szélesség\n"
4534 "figyelmen kívül hagyása: %s"
4535
4536 #: src/ls.c:1510
4537 #, c-format
4538 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4539 msgstr ""
4540 "a TABSIZE környezeti változóban megadott érvénytelen tabulátorméret\n"
4541 "figyelmen kívül hagyása: %s"
4542
4543 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4544 #, c-format
4545 msgid "invalid line width: %s"
4546 msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
4547
4548 #: src/ls.c:1704
4549 #, c-format
4550 msgid "invalid tab size: %s"
4551 msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s"
4552
4553 #: src/ls.c:1885
4554 #, c-format
4555 msgid "invalid time style format %s"
4556 msgstr "érvénytelen időformátum stílus: %s"
4557
4558 #: src/ls.c:2229
4559 #, c-format
4560 msgid "unrecognized prefix: %s"
4561 msgstr "ismeretlen előtag: %s"
4562
4563 #: src/ls.c:2252
4564 #, c-format
4565 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4566 msgstr "az LS_COLORS környezeti változó értéke nem értelmezhető"
4567
4568 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4569 #, c-format
4570 msgid "cannot open directory %s"
4571 msgstr "nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
4572
4573 #: src/ls.c:2344
4574 #, c-format
4575 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4576 msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani"
4577
4578 #: src/ls.c:2353
4579 #, c-format
4580 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4581 msgstr "%s: a már listázott könyvtár nem kerül listázásra"
4582
4583 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4584 #, c-format
4585 msgid "reading directory %s"
4586 msgstr "%s könyvtár olvasása"
4587
4588 #: src/ls.c:2410
4589 #, c-format
4590 msgid "closing directory %s"
4591 msgstr "%s könyvtár bezárása"
4592
4593 #: src/ls.c:2918
4594 #, c-format
4595 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4596 msgstr "%s és %s fájlnevek nem hasonlíthatók össze"
4597
4598 #: src/ls.c:4277
4599 msgid ""
4600 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4601 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4602 "\n"
4603 msgstr ""
4604 "Információt ír ki a FÁJLOKRÓL, alapértelmezésben az aktuális könyvtárról.\n"
4605 "Ábécé sorrendbe rendezi a bejegyzéseket, ha nincs megadva a -cftuvSUX\n"
4606 "vagy a --sort kapcsolók valamelyike.\n"
4607 "\n"
4608
4609 #: src/ls.c:4285
4610 msgid ""
4611 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4612 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4613 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4614 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4615 msgstr ""
4616 "  -a, --all                  nem rejti el a .-al kezdődő bejegyzéseket\n"
4617 "  -A, --almost-all           nem listázza ki a . és .. bejegyzéseket\n"
4618 "      --author               kiírja minden egyes fájl szerzőjét\n"
4619 "  -b, --escape               oktális escape karaktereket jelenít meg\n"
4620 "                               a nem-grafikus karakterek helyett\n"
4621
4622 #: src/ls.c:4291
4623 msgid ""
4624 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4625 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4626 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4627 "last\n"
4628 "                               modification of file status information)\n"
4629 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4630 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4631 msgstr ""
4632 "      --block-size=MÉRET     MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
4633 "  -B, --ignore-backups       nem listázza ki a ~-ra végződő fájlokat\n"
4634 "  -c                         \"-lt\"-vel: rendezés és kiírás ctime "
4635 "(fájlállapot-\n"
4636 "                               információk utolsó módosításának ideje) "
4637 "szerint\n"
4638 "                             \"-l\"-lel: kiírja a ctime-ot és név szerint "
4639 "rendez\n"
4640 "                               egyébként: ctime szerint rendez\n"
4641
4642 #: src/ls.c:4299
4643 msgid ""
4644 "  -C                         list entries by columns\n"
4645 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4646 "file\n"
4647 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4648 "`auto'\n"
4649 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4650 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4651 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4652 msgstr ""
4653 "  -C                         oszlopok szerint listáz\n"
4654 "      --color[=EKKOR]        beállítja, hogy mikor legyen színes a kimenet\n"
4655 "                               (fájltípusok szerint).\n"
4656 "                               Az EKKOR lehet \"always\", \"never\" vagy "
4657 "\"auto\"\n"
4658 "  -d, --directory            könyvtár listázása a könyvtár tartalma helyett\n"
4659 "                               és ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
4660 "  -D, --dired                az Emacs dired módja által használt kimenet\n"
4661
4662 #: src/ls.c:4307
4663 msgid ""
4664 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4665 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4666 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4667 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4668 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4669 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4670 msgstr ""
4671 "  -f                         nem rendez, bekapcsolja a \"-aU\" kapcsolókat,\n"
4672 "                               kikapcsolja a -ls --color kapcsolókat\n"
4673 "  -F, --classify             jelet fűz a bejegyzéshez (a */=>@ vagy | "
4674 "egyikét)\n"
4675 "      --file-type            hasonló az előzőhöz, kivéve a \"*\"-ot\n"
4676 "      --format=SZÓ           az érvényes értékek és a kapcsoló, amelynek\n"
4677 "                               megfelelnek: across: -x, commas: -m, "
4678 "horizontal:\n"
4679 "                               -x, long: -l, single-column: -1, verbose: -"
4680 "l,\n"
4681 "                               vertical: -C\n"
4682 "      --full-time            mint a -l --time-style=full-iso\n"
4683
4684 #: src/ls.c:4315
4685 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4686 msgstr "  -g                         mint a -l, de tulajdonos kiírása nélkül\n"
4687
4688 #: src/ls.c:4318
4689 msgid ""
4690 "      --group-directories-first\n"
4691 "                             group directories before files\n"
4692 msgstr ""
4693 "      --group-directories-first\n"
4694 "                             könyvtárak csoportosítása a fájlok elé\n"
4695
4696 #: src/ls.c:4322
4697 msgid ""
4698 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4699 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4700 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4701 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4702 msgstr ""
4703 "  -G, --no-group         hosszú felsorolásnál nem írja ki a csoportneveket\n"
4704 "  -h, --human-readable   ember által olvasható formátum (például 1K 234M "
4705 "2G)\n"
4706 "  -H, --si               ugyanaz mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es "
4707 "helyett\n"
4708
4709 #: src/ls.c:4328
4710 msgid ""
4711 "  -H, --dereference-command-line\n"
4712 "                             follow symbolic links listed on the command "
4713 "line\n"
4714 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4715 "                             follow each command line symbolic link\n"
4716 "                             that points to a directory\n"
4717 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4718 "PATTERN\n"
4719 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4720 msgstr ""
4721 "  -H, --dereference-command-line  parancssorban megadott szimbolikus linkek\n"
4722 "                               követése\n"
4723 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4724 "                             minden egyes parancssori szimbolikus link "
4725 "követése\n"
4726 "                               amely egy könyvtárra mutat\n"
4727 "      --hide=MINTA           ne listázza a parancsértelmező MINTÁRA "
4728 "illeszkedő\n"
4729 "                               bejegyzéseket (a -a vagy -A felülbírálja)\n"
4730
4731 #: src/ls.c:4337
4732 msgid ""
4733 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4734 "names:\n"
4735 "                               none (default), slash (-p),\n"
4736 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4737 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4738 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4739 "PATTERN\n"
4740 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4741 msgstr ""
4742 "      --indicator-style=SZÓ  a bejegyzésnevekhez jelet fűz a SZÓ alapján:\n"
4743 "                               none (alapértelmezett), slash (-p),\n"
4744 "                               file-type (--file-type) classify (-F)\n"
4745 "  -i, --inode                kiírja az egyes fájlok indexszámát\n"
4746 "  -I, --ignore=MINTA         nem írja ki a parancsértelmező MINTÁRA "
4747 "illeszkedő\n"
4748 "                               bejegyzéseket\n"
4749 "  -k                         mint a --block-size=1K\n"
4750
4751 #: src/ls.c:4345
4752 msgid ""
4753 "  -l                         use a long listing format\n"
4754 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4755 "                               link, show information for the file the link\n"
4756 "                               references rather than for the link itself\n"
4757 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4758 "entries\n"
4759 msgstr ""
4760 "  -l                         hosszú formátum\n"
4761 "  -L, --dereference          szimbolikus linkek fájlinformációinak\n"
4762 "                               megjelenítésekor a szimbolikus linkek által\n"
4763 "                               mutatott fájlok adatait jeleníti meg a link\n"
4764 "                               adatai helyett\n"
4765 "  -m                         a szélességet a bejegyzések vesszővel\n"
4766 "                               elválasztott listájával tölti ki\n"
4767
4768 #: src/ls.c:4352
4769 msgid ""
4770 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4771 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4772 "control\n"
4773 "                               characters specially)\n"
4774 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4775 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4776 "                             append / indicator to directories\n"
4777 msgstr ""
4778 "  -n, --numeric-uid-gid      mint a -l, de az felhasználó- és \n"
4779 "                               csoportazonosítókat számmal írja ki\n"
4780 "  -N, --literal              nyers bejegyzésnevek kiírása (nem kezeli\n"
4781 "                               megkülönböztetett módon például a\n"
4782 "                               vezérlőkaraktereket)\n"
4783 "  -o                         mint a -l, de a csoportinformációk kiírása "
4784 "nélkül\n"
4785 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4786 "                             egy / jelet fűz a könyvtárakhoz\n"
4787
4788 #: src/ls.c:4360
4789 msgid ""
4790 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4791 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4792 "                             unless program is `ls' and output is a "
4793 "terminal)\n"
4794 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4795 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4796 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4797 "escape\n"
4798 msgstr ""
4799 "  -q, --hide-control-chars   ? kiírása a nem grafikus karakterek helyett\n"
4800 "      --show-control-chars   megjeleníti a nem grafikus karaktereket\n"
4801 "                               (alapértelmezett, kivéve ha a program az \"ls"
4802 "\"\n"
4803 "                               és a kimenet egy terminál)\n"
4804 "  -Q, --quote-name           minden bejegyzésnevet idézőjelbe tesz\n"
4805 "      --quoting-style=SZÓ    a SZÓ stílusnak megfelelően idézőjelez:\n"
4806 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4807 "escape\n"
4808
4809 #: src/ls.c:4368
4810 msgid ""
4811 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4812 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4813 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4814 msgstr ""
4815 "  -r, --reverse              fordított sorrendbe rendez\n"
4816 "  -R, --recursive            alkönyvtárak rekurzív listázása\n"
4817 "  -s, --size                 kiírja az egyes fájlok méretét blokkban\n"
4818
4819 #: src/ls.c:4373
4820 msgid ""
4821 "  -S                         sort by file size\n"
4822 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4823 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4824 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4825 "modification\n"
4826 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4827 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4828 "                             if --sort=time\n"
4829 msgstr ""
4830 "  -S                         rendezés fájlméret alapján\n"
4831 "      --sort=SZÓ             rendezés a SZÓ szerint a név helyett, a SZÓ\n"
4832 "                               érvényes értékei és a kapcsoló, amelynek\n"
4833 "                               megfelelnek: extension -X, size -S,\n"
4834 "                               time -t, version -v\n"
4835 "      --time=SZÓ             a -l kapcsolóval együtt használva az időt a "
4836 "SZÓNAK\n"
4837 "                               megfelelően mutatja a módosítás ideje "
4838 "helyett:\n"
4839 "                               atime: -u, access: -u, use: -u, ctime: -c "
4840 "vagy\n"
4841 "                               status: -c; a megadott idő alapján rendez,\n"
4842 "                               ha a --sort=time kapcsoló meg van adva\n"
4843
4844 #: src/ls.c:4382
4845 msgid ""
4846 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4847 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4848 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4849 "is\n"
4850 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4851 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4852 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4853 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4854 msgstr ""
4855 "      --time-style=STÍLUS    a -l kapcsolóval együtt használva az időt a\n"
4856 "                               STÍLUSNAK megfelelő formátumban mutatja:\n"
4857 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, posix-iso,\n"
4858 "                               +FORMÁTUM. A FORMÁTUM értelmezése hasonló, "
4859 "mint\n"
4860 "                               a \"date\" esetén; ha a FORMÁTUM\n"
4861 "                               FORMÁTUM1<újsor>FORMÁTUM2 alakú, akkor a\n"
4862 "                               FORMÁTUM1 a régebbi, míg a FORMÁTUM2\n"
4863 "                               az újabb fájlokra vonatkozik; ha a STÍLUS a\n"
4864 "                               \"posix-\" előtaggal rendelkezik, akkor a "
4865 "STÍLUS\n"
4866 "                               csak a POSIX területi beállításokon kívül\n"
4867 "                               lép életbe.\n"
4868
4869 #: src/ls.c:4391
4870 msgid ""
4871 "  -t                         sort by modification time\n"
4872 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4873 msgstr ""
4874 "  -t                         módosítás dátuma alapján rendez\n"
4875 "  -T, --tabsize=OSZL         tabulátor minden OSZL-nál, 8 helyett\n"
4876
4877 #: src/ls.c:4395
4878 msgid ""
4879 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4880 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4881 "                               otherwise: sort by access time\n"
4882 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4883 "  -v                         sort by version\n"
4884 msgstr ""
4885 "  -u                         \"-lt\"-vel: hozzáférési idő alapján rendez és "
4886 "azt\n"
4887 "                               is mutatja\n"
4888 "                             \"-l\"-lel: név alapján rendez és a "
4889 "hozzáférési\n"
4890 "                               időt mutatja\n"
4891 "                             egyébként: hozzáférési idő alapján rendez\n"
4892 "  -U                         nem rendez; a bejegyzéseket könyvtári "
4893 "sorrendben\n"
4894 "                               listázza\n"
4895 "  -v                         verzió alapján rendez\n"
4896
4897 #: src/ls.c:4402
4898 msgid ""
4899 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4900 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4901 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4902 "  -1                         list one file per line\n"
4903 msgstr ""
4904 "  -w, --width=OSZL           feltételezi, hogy a képernyő OSZL széles\n"
4905 "  -x                         a bejegyzéseket soronként, és nem oszloponként\n"
4906 "                               listázza\n"
4907 "  -X                         ábécé sorba rendez, kiterjesztés szerint\n"
4908 "  -1                         soronként egy fájlnevet ír ki\n"
4909
4910 #: src/ls.c:4414
4911 msgid ""
4912 "\n"
4913 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4914 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4915 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4916 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4917 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4918 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4919 msgstr ""
4920 "\n"
4921 "Az alapértelmezett kimenet nem színes. Ez megegyezik a --color=none \n"
4922 "beállítással. A --color kapcsoló használata az opcionális EKKOR argumentum\n"
4923 "nélkül megegyezik a --color=always viselkedésével. A --color=auto csak "
4924 "akkor\n"
4925 "jelenít meg színkódokat, ha a kimenet terminál (tty). Az LS_COLORS "
4926 "környezeti\n"
4927 "változó befolyásolhatja a színeket és könnyen beállítható a dircolors "
4928 "paranccsal.\n"
4929
4930 #: src/ls.c:4423
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "A kilépési állapot 0, ha nincs hiba, 1 kis problémák és 2 komoly baj "
4937 "esetén.\n"
4938
4939 #: src/md5sum.c:150
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4943 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4944 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4945 "\n"
4946 msgstr ""
4947 "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]...\n"
4948 "%s (%d bites) ellenőrzőösszegek kiírása vagy ellenőrzése.\n"
4949 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
4950 "\n"
4951
4952 #: src/md5sum.c:160
4953 msgid ""
4954 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4955 "stdin)\n"
4956 msgstr ""
4957 "  -b, --binary            olvasás bináris módban (alapértelmezett, ha nem\n"
4958 "                            terminál szabványos bemenetet olvas)\n"
4959
4960 #: src/md5sum.c:164
4961 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4962 msgstr "  -B, --binary            bináris módú olvasás\n"
4963
4964 #: src/md5sum.c:167
4965 #, c-format
4966 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4967 msgstr ""
4968 "  -c, --check             %s összegek olvasása a FÁJLOKBÓL és\n"
4969 "                            azok ellenőrzése\n"
4970
4971 #: src/md5sum.c:171
4972 msgid ""
4973 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4974 msgstr ""
4975 "  -t, --text              olvasás szöveges módban (alapértelmezett, ha\n"
4976 "                            terminál szabványos bemenetet olvas)\n"
4977
4978 #: src/md5sum.c:175
4979 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4980 msgstr "  -t, --text              olvasás szöveges módban (alapértelmezett)\n"
4981
4982 #: src/md5sum.c:178
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4986 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4987 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4988 "\n"
4989 msgstr ""
4990 "\n"
4991 "Az alábbi két kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor hasznos:\n"
4992 "      --status            ne írjon ki semmit, az állapotkód jelzi a sikert\n"
4993 "  -w, --warn              helytelenül formázott ellenőrzőösszeg-sorokra\n"
4994 "                            figyelmeztet\n"
4995 "\n"
4996
4997 #: src/md5sum.c:187
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5002 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5003 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5004 "text), and name for each FILE.\n"
5005 msgstr ""
5006 "\n"
5007 "Az összegek a(z) %s által leírt módon kerülnek kiszámításra.\n"
5008 "Ellenőrzéskor a bemenetnek ezen program korábbi kimenetének kell lennie. Az\n"
5009 "alapértelmezett mód egy sornyi ellenőrzőösszeg, egy típust jelző karakter\n"
5010 "(\"*\" bináris, \" \" szöveges fájlokhoz) és egy név kiírása minden egyes "
5011 "FÁJLHOZ.\n"
5012
5013 #: src/md5sum.c:459
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: too many checksum lines"
5016 msgstr "%s: túl sok ellenőrzőösszeg-sor"
5017
5018 #: src/md5sum.c:481
5019 #, c-format
5020 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5021 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nem megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg-sor"
5022
5023 #: src/md5sum.c:504
5024 #, c-format
5025 msgid "%s: FAILED open or read\n"
5026 msgstr "%s: a megnyitás vagy olvasás meghiúsult\n"
5027
5028 #: src/md5sum.c:528
5029 msgid "FAILED"
5030 msgstr "HIBÁS"
5031
5032 #: src/md5sum.c:528
5033 msgid "OK"
5034 msgstr "RENDBEN"
5035
5036 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
5037 #: src/tac.c:557
5038 #, c-format
5039 msgid "%s: read error"
5040 msgstr "%s: olvasási hiba"
5041
5042 #: src/md5sum.c:553
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5045 msgstr "%s: nem találhatók megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg sorok"
5046
5047 #: src/md5sum.c:562
5048 #, c-format
5049 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5050 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5051 msgstr[0] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> felsorolt fájl nem olvasható"
5052 msgstr[1] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> felsorolt fájl nem olvasható"
5053
5054 #: src/md5sum.c:574
5055 #, c-format
5056 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5057 msgid_plural ""
5058 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5059 msgstr[0] ""
5060 "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett"
5061 msgstr[1] ""
5062 "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett"
5063
5064 #: src/md5sum.c:640
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5068 msgstr ""
5069 "a --binary és --text kapcsolók értelmetlenek ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor"
5070
5071 #: src/md5sum.c:648
5072 #, c-format
5073 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5074 msgstr "a --status kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes"
5075
5076 #: src/md5sum.c:655
5077 #, c-format
5078 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5079 msgstr "a --warn kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes"
5080
5081 #: src/mkdir.c:59
5082 #, c-format
5083 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
5084 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] KÖNYVTÁR...\n"
5085
5086 #: src/mkdir.c:60
5087 msgid ""
5088 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5089 "\n"
5090 msgstr ""
5091 "KÖNYVTÁRAKAT hoz létre, ha még nem léteznek.\n"
5092 "\n"
5093
5094 #: src/mkdir.c:67
5095 msgid ""
5096 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5097 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
5098 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
5099 msgstr ""
5100 "  -m, --mode=MÓD    fájlmód beállítása, (mint a chmod), nem a=rwx - umask\n"
5101 "  -p, --parents     könyvtárstruktúrát hoz létre. Nem ad hibát, ha már "
5102 "létezik\n"
5103 "  -v, --verbose     üzenetet ír ki minden egyes létrehozott könyvtárhoz\n"
5104
5105 #: src/mkdir.c:168
5106 #, c-format
5107 msgid "created directory %s"
5108 msgstr "%s könyvtár létrejött"
5109
5110 #: src/mkfifo.c:54
5111 #, c-format
5112 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5113 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV...\n"
5114
5115 #: src/mkfifo.c:55
5116 msgid ""
5117 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5118 "\n"
5119 msgstr ""
5120 "NÉV nevű névvel rendelkező csővezetéket (FIFO-t) hoz létre.\n"
5121 "\n"
5122
5123 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5124 msgid ""
5125 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5126 msgstr "  -m, --mode=MÓD    fájljogosultságok beállítása, nem a=rw - umask\n"
5127
5128 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5129 #, c-format
5130 msgid "invalid mode"
5131 msgstr "érvénytelen mód"
5132
5133 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5134 #, c-format
5135 msgid "mode must specify only file permission bits"
5136 msgstr "a mód csak fájljogosultságbiteket adhat meg"
5137
5138 #: src/mknod.c:55
5139 #, c-format
5140 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5141 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... NÉV TÍPUS [MAJOR MINOR]\n"
5142
5143 #: src/mknod.c:57
5144 msgid ""
5145 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5146 "\n"
5147 msgstr ""
5148 "Az adott NEVŰ és TÍPUSÚ speciális fájl létrehozása.\n"
5149 "\n"
5150
5151 #: src/mknod.c:69
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5155 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5156 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5157 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
5158 msgstr ""
5159 "\n"
5160 "Mind a MAJORT, mind a MINORT meg kell adni, ha a TÍPUS b, c vagy u és el "
5161 "kell\n"
5162 "őket hagyni, ha a TÍPUS p. Ha a MAJOR vagy MINOR kezdete 0x vagy 0X, akkor "
5163 "ez\n"
5164 "hexadecimálisan lesz értelmezve, egyébként ha 0-val, akkor oktálisan, "
5165 "egyébként\n"
5166 "decimálisan. A TÍPUS az alábbiak egyike lehet:\n"
5167
5168 #: src/mknod.c:76
5169 msgid ""
5170 "\n"
5171 "  b      create a block (buffered) special file\n"
5172 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
5173 "  p      create a FIFO\n"
5174 msgstr ""
5175 "\n"
5176 "  b      speciális blokkfájl (pufferelt) létrehozása\n"
5177 "  c, u   speciális karakterfájl (nem-pufferelt) létrehozása\n"
5178 "  p      FIFO létrehozása\n"
5179
5180 #: src/mknod.c:146
5181 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5182 msgstr ""
5183 "Speciális fájlok létrehozásakor meg kell adni major és minor\n"
5184 "eszközszámokat."
5185
5186 #: src/mknod.c:156
5187 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5188 msgstr "A Fifo-k nem rendelkeznek major és minor eszközszámokkal."
5189
5190 #: src/mknod.c:167
5191 #, c-format
5192 msgid "block special files not supported"
5193 msgstr "a speciális blokkfájl nem támogatott"
5194
5195 #: src/mknod.c:176
5196 #, c-format
5197 msgid "character special files not supported"
5198 msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
5199
5200 #: src/mknod.c:192
5201 #, c-format
5202 msgid "invalid major device number %s"
5203 msgstr "érvénytelen major eszközszám: %s"
5204
5205 #: src/mknod.c:197
5206 #, c-format
5207 msgid "invalid minor device number %s"
5208 msgstr "érvénytelen minor eszközszám: %s"
5209
5210 #: src/mknod.c:202
5211 #, c-format
5212 msgid "invalid device %s %s"
5213 msgstr "érvénytelen eszköz %s %s"
5214
5215 #: src/mknod.c:216
5216 #, c-format
5217 msgid "invalid device type %s"
5218 msgstr "érvénytelen eszköztípus: %s"
5219
5220 #: src/mv.c:290
5221 msgid ""
5222 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5223 "\n"
5224 msgstr ""
5225 "A FORRÁST átnevezi a CÉLRA vagy több FORRÁST egy CÉLKÖNYVTÁRBA helyez át.\n"
5226 "\n"
5227
5228 #: src/mv.c:297
5229 msgid ""
5230 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
5231 "file\n"
5232 "  -b                           like --backup but does not accept an "
5233 "argument\n"
5234 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
5235 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
5236 msgstr ""
5237 "      --backup[=CONTROL]       minden létező célfájlról biztonsági mentést\n"
5238 "                                 készít\n"
5239 "  -b                           mint a --backup, de nem fogad el "
5240 "argumentumot\n"
5241 "  -f, --force                  nem kérdez felülírás előtt\n"
5242 "  -i, --interactive            felülírás előtt kérdez\n"
5243
5244 #: src/mv.c:303
5245 msgid ""
5246 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
5247 "SOURCE\n"
5248 "                                 argument\n"
5249 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
5250 msgstr ""
5251 "      --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező per jeleket minden\n"
5252 "                                 FORRÁS argumentumról\n"
5253 "  -S, --suffix=KITERJESZTÉS    a biztonsági másolat szokásos "
5254 "kiterjesztésének\n"
5255 "                                 felülbírálása\n"
5256
5257 #: src/mv.c:308
5258 msgid ""
5259 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
5260 "DIRECTORY\n"
5261 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
5262 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
5263 "                                 than the destination file or when the\n"
5264 "                                 destination file is missing\n"
5265 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
5266 msgstr ""
5267 "      --target-directory=KÖNYVTÁR  minden FORRÁS áthelyezése a megadott\n"
5268 "                                     KÖNYVTÁRBA\n"
5269 "  -T, --no-target-directory    a CÉL kezelése normál fájlként\n"
5270 "  -u, --update                 csak akkor helyezi át, ha a célfájl régebbi,\n"
5271 "                                 mint a FORRÁS, vagy ha a célfájl nem "
5272 "létezik\n"
5273 "  -v, --verbose                elmagyarázza, mi történik\n"
5274
5275 #: src/nice.c:76
5276 #, c-format
5277 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5278 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [PARANCS [ARG]...]\n"
5279
5280 #: src/nice.c:77
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5284 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
5285 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5286 "\n"
5287 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5288 msgstr ""
5289 "A PARANCS futtatása módosított nice értékkel, amely a folyamatütemezést "
5290 "érinti.\n"
5291 "Ha a PARANCS nincs megadva, akkor az aktuális nice értéket írja ki. A nice\n"
5292 "értékek a(z) %d (leginkább előnyben részesített) értéktől %d-ig (legkevésbé\n"
5293 "előnyben részesített) terjednek.\n"
5294 "\n"
5295 "  -n, --adjustment=N   az N egész szám hozzáadása a nice értékhez\n"
5296 "                         (az alapértelmezett: 10)\n"
5297
5298 #: src/nice.c:155
5299 #, c-format
5300 msgid "invalid adjustment %s"
5301 msgstr "érvénytelen módosítás: %s"
5302
5303 #: src/nice.c:164
5304 #, c-format
5305 msgid "a command must be given with an adjustment"
5306 msgstr "meg kell adni egy parancsot a módosítással"
5307
5308 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5309 #, c-format
5310 msgid "cannot get niceness"
5311 msgstr "nem kérhető le a nice érték"
5312
5313 #: src/nice.c:186
5314 #, c-format
5315 msgid "cannot set niceness"
5316 msgstr "nem állítható be a nice érték"
5317
5318 #: src/nl.c:181
5319 msgid ""
5320 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5321 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5322 "\n"
5323 msgstr ""
5324 "Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, sorszámokkal ellátva.\n"
5325 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
5326 "\n"
5327
5328 #: src/nl.c:189
5329 msgid ""
5330 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
5331 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5332 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
5333 msgstr ""
5334 "  -b, --body-numbering=STÍLUS     a STÍLUS használata a törzs sorainak\n"
5335 "                                    számozásához\n"
5336 "  -d, --section-delimiter=CC      a CC használata a logikai oldalak\n"
5337 "                                    elválasztásához\n"
5338 "  -f, --footer-numbering=STÍLUS   a STÍLUS használata a lábléc sorainak\n"
5339 "                                    számozásához\n"
5340
5341 #: src/nl.c:194
5342 msgid ""
5343 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5344 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
5345 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
5346 "one\n"
5347 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
5348 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
5349 "pages\n"
5350 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5351 msgstr ""
5352 "  -h, --header-numbering=STÍLUS   a STÍLUS használata a fejléc sorainak\n"
5353 "                                    számozásához\n"
5354 "  -i, --page-increment=SZÁM       a sorszám növekménye soronként\n"
5355 "  -l, --join-blank-lines=SZÁM     SZÁM darab üres sor számolása egynek\n"
5356 "  -n, --number-format=FORMÁTUM    sorszámok beszúrása a FORMÁTUMNAK "
5357 "megfelelően\n"
5358 "  -p, --no-renumber               ne állítsa vissza a sorszámokat logikai\n"
5359 "                                    oldalaknál\n"
5360 "  -s, --number-separator=KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC felvétele a "
5361 "(lehetséges)\n"
5362 "                                    sorszámnál\n"
5363
5364 #: src/nl.c:202
5365 msgid ""
5366 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
5367 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
5368 msgstr ""
5369 "  -v, --first-page=SZÁM           az első sorszám minden logikai oldalon\n"
5370 "  -w, --number-width=SZÁM         SZÁM darab oszlop használata a "
5371 "sorszámokhoz\n"
5372
5373 #: src/nl.c:208
5374 msgid ""
5375 "\n"
5376 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5377 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5378 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5379 msgstr ""
5380 "\n"
5381 "Az alapértelmezett kiválasztás a -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. A "
5382 "CC\n"
5383 "két, logikai oldalakat elválasztó karakter, ha a második karakter hiányzik,\n"
5384 "akkor : kerül felhasználásra. A \\\\ beírásával kapható a \\ jel. A STÍLUS\n"
5385 "az alábbiak egyike:\n"
5386
5387 #: src/nl.c:214
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "  a         number all lines\n"
5391 "  t         number only nonempty lines\n"
5392 "  n         number no lines\n"
5393 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5394 "            expression, BRE\n"
5395 "\n"
5396 "FORMAT is one of:\n"
5397 "\n"
5398 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5399 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5400 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5401 "\n"
5402 msgstr ""
5403 "\n"
5404 "  a         az összes sor számozása\n"
5405 "  t         csak a nem üres sorok számozása\n"
5406 "  n         ne számozzon sorokat\n"
5407 "  pBRE      csak a BRE alapvető szabályos kifejezésre illeszkedést "
5408 "tartalmazó\n"
5409 "              sorok számozása\n"
5410 "\n"
5411 "A FORMÁTUM az alábbiak egyike:\n"
5412 "\n"
5413 "  ln   balra igazított, nincsenek kezdő nullák\n"
5414 "  rn   jobbra igazított, nincsenek kezdő nullák\n"
5415 "  rz   jobbra igazított, kezdő nullákkal\n"
5416 "\n"
5417
5418 #: src/nl.c:281
5419 #, c-format
5420 msgid "line number overflow"
5421 msgstr "sorszámtúlcsordulás"
5422
5423 #: src/nl.c:479
5424 #, c-format
5425 msgid "invalid header numbering style: %s"
5426 msgstr "érvénytelen fejlécszámozási stílus: %s"
5427
5428 #: src/nl.c:487
5429 #, c-format
5430 msgid "invalid body numbering style: %s"
5431 msgstr "érvénytelen törzsszámozási stílus: %s"
5432
5433 #: src/nl.c:495
5434 #, c-format
5435 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5436 msgstr "érvénytelen láblécszámozási stílus: %s"
5437
5438 #: src/nl.c:504
5439 #, c-format
5440 msgid "invalid starting line number: %s"
5441 msgstr "érvénytelen kezdősorszám: %s"
5442
5443 #: src/nl.c:513
5444 #, c-format
5445 msgid "invalid line number increment: %s"
5446 msgstr "érvénytelen sorszámnövekmény: %s"
5447
5448 #: src/nl.c:525
5449 #, c-format
5450 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5451 msgstr "érvénytelen üressorszám: %s"
5452
5453 #: src/nl.c:539
5454 #, c-format
5455 msgid "invalid line number field width: %s"
5456 msgstr "érvénytelen sorszámmező szélesség: %s"
5457
5458 #: src/nl.c:558
5459 #, c-format
5460 msgid "invalid line numbering format: %s"
5461 msgstr "érvénytelen sorszámozási formátum: %s"
5462
5463 #: src/nohup.c:57
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5467 "  or:  %s OPTION\n"
5468 msgstr ""
5469 "Használat: %s PARANCS [ARG]...\n"
5470 "  vagy:     %s KAPCSOLÓ\n"
5471
5472 #: src/nohup.c:63
5473 msgid ""
5474 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5475 "\n"
5476 msgstr ""
5477 "A PARANCS futtatása a hangup szignálok figyelmen kívül\n"
5478 "hagyásával.\n"
5479 "\n"
5480
5481 #: src/nohup.c:117
5482 #, c-format
5483 msgid "ignoring input"
5484 msgstr "bemenet figyelmen kívül hagyása"
5485
5486 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5487 #, c-format
5488 msgid "failed to open %s"
5489 msgstr "%s megnyitása meghiúsult"
5490
5491 #: src/nohup.c:161
5492 #, c-format
5493 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5494 msgstr ""
5495 "bemenet figyelmen kívül hagyása és kimenet hozzáfűzése a következőhöz: %s"
5496
5497 #: src/nohup.c:179
5498 #, c-format
5499 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5500 msgstr ""
5501 "a szabványos hibakimenet másolatának beállítása meghiúsult \"bezárás\n"
5502 "végrehajtáskor\" módra"
5503
5504 #: src/nohup.c:184
5505 #, c-format
5506 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5507 msgstr ""
5508 "bemenet figyelmen kívül hagyása és a szabványos hibakimenet átirányítása\n"
5509 "a szabványos kimenetre"
5510
5511 #: src/nohup.c:188
5512 #, c-format
5513 msgid "failed to redirect standard error"
5514 msgstr "a szabványos hibakimenet átirányítása meghiúsult"
5515
5516 #: src/od.c:307
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5520 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5521 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5522 "[b]]\n"
5523 msgstr ""
5524 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
5525 "  vagy:    %s [-abcdfilosx]... [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]]\n"
5526 "  vagy:    %s --traditional [KAPCSOLÓ]... [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]\n"
5527 "              [+][CÍMKE][.][b]]\n"
5528
5529 #: src/od.c:313
5530 msgid ""
5531 "\n"
5532 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5533 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5534 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5535 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5536 "\n"
5537 msgstr ""
5538 "\n"
5539 "A FÁJL egy egyértelmű ábrázolásának kiírása, alapértelmezetten oktális\n"
5540 "bájtokkal, a szabványos kimenetre. Több FÁJL argumentumot összefűz a "
5541 "felsorolás\n"
5542 "sorrendjében a bemenet kialakítása érdekében.\n"
5543 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
5544 "\n"
5545
5546 #: src/od.c:320
5547 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5548 msgstr ""
5549 "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a \n"
5550 "megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
5551
5552 #: src/od.c:323
5553 msgid ""
5554 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5555 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5556 msgstr ""
5557 "  -A, --address-radix=ALAP    a fájleltolások kiírási módjának eldöntése\n"
5558 "  -j, --skip-bytes=BÁJT       BÁJT darab bemeneti bájt kihagyása először\n"
5559
5560 #: src/od.c:327
5561 msgid ""
5562 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5563 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5564 "chars\n"
5565 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5566 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5567 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5568 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5569 msgstr ""
5570 "  -N, --read-bytes=BÁJT       a kiíratás korlátozása BÁJT darab bemeneti "
5571 "bájtra\n"
5572 "  -S, --strings[=BÁJT]        a legalább BÁJT darab grafikus karakterből "
5573 "álló\n"
5574 "                                karakterláncok kiírása\n"
5575 "  -t, --format=TÍPUS          a kimeneti formátum(ok) kiválasztása\n"
5576 "  -v, --output-duplicates     ne használja a * jelet a sorelnyomások "
5577 "jelölésére\n"
5578 "  -w, --width[=BÁJT]          BÁJT darab bájt kiírása kimeneti soronként\n"
5579 "      --traditional           argumentumok elfogadása a hagyományos "
5580 "formában\n"
5581
5582 #: src/od.c:337
5583 msgid ""
5584 "\n"
5585 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5586 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
5587 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5588 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5589 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5590 msgstr ""
5591 "\n"
5592 "A hagyományos formátummeghatározások keverhetők, az alábbiak lehetnek:\n"
5593 "  -a  ugyanaz, mint -t a,  megnevezett karakterek kiválasztása, a magas\n"
5594 "                             sorrend bit figyelmen kívül hagyása\n"
5595 "  -b  ugyanaz, mint -t o1, oktális bájtok kiválasztása\n"
5596 "  -c  ugyanaz, mint -t c,  ASCII karakterek vagy visszaper escape-ek\n"
5597 "                             kiválasztása\n"
5598 "  -d  ugyanaz, mint -t u2, előjel nélküli tízes alapú 2 bájtos egységek\n"
5599 "                             kiválasztása\n"
5600
5601 #: src/od.c:345
5602 msgid ""
5603 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5604 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5605 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5606 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5607 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5608 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5609 msgstr ""
5610 "  -f  ugyanaz, mint -t fF, lebegőpontosak kiválasztása\n"
5611 "  -i  ugyanaz, mint -t dI, decimális egészek kiválasztása\n"
5612 "  -l  ugyanaz, mint -t dL, decimális hosszúak kiválasztása\n"
5613 "  -o  ugyanaz, mint -t o2, oktális 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
5614 "  -s  ugyanaz, mint -t d2, tízes alapú 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
5615 "  -x  ugyanaz, mint -t x2, hexadecimális 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
5616
5617 #: src/od.c:353
5618 msgid ""
5619 "\n"
5620 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5621 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5622 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5623 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5624 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5625 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5626 msgstr ""
5627 "\n"
5628 "Az első és második hívási alak egyidejű alkalmazása esetén a második alak\n"
5629 "feltételezett, ha az utolsó operandus +-al vagy (2 operandus esetén) "
5630 "számmal\n"
5631 "kezdődik. Az ELTOLÁS operandus a -j ELTOLÁS kapcsolót jelenti. A CÍMKE az "
5632 "első\n"
5633 "kiírandó bájt pszeudo-címe, amely a kiíratás előrehaladásával növekszik. Az\n"
5634 "ELTOLÁS és a CÍMKE esetén egy 0x vagy 0X előtag hexadecimális ábrázolást "
5635 "jelez;\n"
5636 "az utótagok a . (oktális) és b (szorzás 512-vel) lehetnek.\n"
5637
5638 #: src/od.c:362
5639 msgid ""
5640 "\n"
5641 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5642 "\n"
5643 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
5644 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 "A TÍPUST az alábbi specifikációk közül néhány alkothatja:\n"
5648 "\n"
5649 "  a          megnevezett karakter, a magas sorrend bit figyelmen kívül "
5650 "hagyása\n"
5651 "  c          ASCII karakter vagy visszaper escape\n"
5652
5653 #: src/od.c:369
5654 msgid ""
5655 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5656 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5657 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5658 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5659 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5660 msgstr ""
5661 "  d[MÉRET]   előjeles decimális, MÉRET bájt egészenként\n"
5662 "  f[MÉRET]   lebegőpontos, MÉRET bájt egészenként\n"
5663 "  o[MÉRET]   oktális, MÉRET bájt egészenként\n"
5664 "  u[MÉRET]   előjel nélküli decimális, MÉRET bájt egészenként\n"
5665 "  x[MÉRET]   hexadecimális, MÉRET bájt egészenként\n"
5666
5667 #: src/od.c:376
5668 msgid ""
5669 "\n"
5670 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5671 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5672 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5673 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5674 msgstr ""
5675 "\n"
5676 "A MÉRET egy szám. For TYPE in doux, a MÉRET lehet C a\n"
5677 "sizeof(char), S a sizeof(short), I a sizeof(int) vagy L a\n"
5678 "sizeof(long) értékekhez. Ha a TÍPUS f, akkor a MÉRET szintén lehet F a\n"
5679 "sizeof(float), D a sizeof(double) vagy L a sizeof(long double) értékéhez.\n"
5680
5681 #: src/od.c:383
5682 msgid ""
5683 "\n"
5684 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5685 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5686 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5687 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5688 "of output.  "
5689 msgstr ""
5690 "\n"
5691 "Az ALAP d, ha decimális, o ha oktális, x ha hexadecimális vagy n, ha nincs.\n"
5692 "A BÁJT hexadecimális a 0x vagy 0X előtaggal és szorzódik 512-vel a b, 1024-"
5693 "gyel\n"
5694 "a k és 1048576-tal az m utótag hatására. Egy z utótag hatására bármely "
5695 "típus\n"
5696 "esetén a nyomtatható karakterek megjelennek a kimeneti sorok végén.\n"
5697 " "
5698
5699 #: src/od.c:391
5700 msgid ""
5701 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5702 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5703 msgstr ""
5704 "A --string egy szám nélkül 3-at jelent. A --width egy szám nélkül\n"
5705 "32-t. Alapértelmezésben az od a következőket használja: -A o -t d2 -w 16.\n"
5706
5707 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5708 #, c-format
5709 msgid "invalid type string %s"
5710 msgstr "érvénytelen típus-karakterlánc: %s"
5711
5712 #: src/od.c:693
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "invalid type string %s;\n"
5716 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5717 msgstr ""
5718 "érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n"
5719 "ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos egész típust"
5720
5721 #: src/od.c:812
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "invalid type string %s;\n"
5725 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5726 msgstr ""
5727 "érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n"
5728 "ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos lebegőpontos típust"
5729
5730 #: src/od.c:871
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5733 msgstr "a(z) %c karakter érvénytelen a(z) %s típus-karakterláncban"
5734
5735 #: src/od.c:1096
5736 #, c-format
5737 msgid "cannot skip past end of combined input"
5738 msgstr "nem lehet a kombinált bemenet elhagyott végére ugrani"
5739
5740 #: src/od.c:1644
5741 #, c-format
5742 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5743 msgstr ""
5744 "\"%c\" érvénytelen  kimeneti cím alap; a [doxn] karakterek egyikének kell "
5745 "lennie"
5746
5747 #: src/od.c:1655
5748 msgid "skip argument"
5749 msgstr "argumentum kihagyása"
5750
5751 #: src/od.c:1664
5752 msgid "limit argument"
5753 msgstr "argumentumok korlátozása"
5754
5755 #: src/od.c:1675
5756 msgid "minimum string length"
5757 msgstr "minimális karakterlánchossz"
5758
5759 #: src/od.c:1747
5760 msgid "width specification"
5761 msgstr "szélességspecifikáció"
5762
5763 #: src/od.c:1769
5764 #, c-format
5765 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5766 msgstr "nem adható meg típus karakterláncok kiíratásakor"
5767
5768 #: src/od.c:1844
5769 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5770 msgstr "A kompatibilitási mód legfeljebb egy fájlt támogat."
5771
5772 #: src/od.c:1865
5773 #, c-format
5774 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5775 msgstr "a kihagyandó és beolvasandó bájtok összege túl nagy"
5776
5777 #: src/od.c:1908
5778 #, c-format
5779 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5780 msgstr ""
5781 "figyelmeztetés: %lu szélesség érvénytelen, helyette %d kerül felhasználásra"
5782
5783 #: src/od.c:1924
5784 #, c-format
5785 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5786 msgstr "%d: fmt=\"%s\" szélesség=%d\n"
5787
5788 #: src/paste.c:202
5789 #, c-format
5790 msgid "standard input is closed"
5791 msgstr "a szabványos bemenet le van zárva"
5792
5793 #: src/paste.c:421
5794 msgid ""
5795 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5796 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5797 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5798 "\n"
5799 msgstr ""
5800 "Az egyes FÁJLOK sorozatban megfelelő soraiból álló sorok kiírása a\n"
5801 "szabványos kimenetre, tabokkal elválasztva.\n"
5802 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
5803 "\n"
5804
5805 #: src/paste.c:430
5806 msgid ""
5807 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5808 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5809 msgstr ""
5810 "  -d, --delimiters=LISTA  a LISTA karaktereinek újrafelhasználása tabok\n"
5811 "                            helyett\n"
5812 "  -s, --serial            egyszerre egy fájl beillesztése párhuzamos\n"
5813 "                            feldolgozás helyett\n"
5814
5815 #: src/pathchk.c:99
5816 #, c-format
5817 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5818 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV...\n"
5819
5820 #: src/pathchk.c:100
5821 msgid ""
5822 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5823 "\n"
5824 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5825 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5826 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5827 msgstr ""
5828 "Hordozhatatlan szerkezetek felismerése a NÉVBEN.\n"
5829 "\n"
5830 "  -p                  a legtöbb POSIX rendszer ellenőrzéses\n"
5831 "  -P                  üres nevek és a kezdő \"-\" ellenőrzése\n"
5832 "      --portability   az összes POSIX rendszer ellenőrzése (azonos a -p -P-"
5833 "vel)\n"
5834
5835 #: src/pathchk.c:180
5836 #, c-format
5837 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5838 msgstr "kezdő \"-\" jel a(z) %s fájlnév összetevőjében"
5839
5840 #: src/pathchk.c:206
5841 #, c-format
5842 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5843 msgstr "nem hordozható karakter (%s) a(z) %s fájlnévben"
5844
5845 #: src/pathchk.c:282
5846 #, c-format
5847 msgid "empty file name"
5848 msgstr "üres fájlnév"
5849
5850 #: src/pathchk.c:324
5851 #, c-format
5852 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5853 msgstr "%s: a maximális fájlnévhossz nem határozható meg"
5854
5855 #: src/pathchk.c:335
5856 #, c-format
5857 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5858 msgstr "a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnév %2$lu hossza által"
5859
5860 #: src/pathchk.c:421
5861 #, c-format
5862 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5863 msgstr ""
5864 "a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnévösszetevő %2$lu hossza által"
5865
5866 #: src/pinky.c:327
5867 #, c-format
5868 msgid "Login name: "
5869 msgstr "Bejelentkezési név: "
5870
5871 #: src/pinky.c:330
5872 #, c-format
5873 msgid "In real life: "
5874 msgstr "Valójában: "
5875
5876 #: src/pinky.c:333
5877 msgid "???\n"
5878 msgstr "???\n"
5879
5880 #: src/pinky.c:353
5881 #, c-format
5882 msgid "Directory: "
5883 msgstr "Könyvtár: "
5884
5885 #: src/pinky.c:355
5886 #, c-format
5887 msgid "Shell: "
5888 msgstr "Parancsértelmező: "
5889
5890 #: src/pinky.c:376
5891 #, c-format
5892 msgid "Project: "
5893 msgstr "Projekt: "
5894
5895 #: src/pinky.c:402
5896 #, c-format
5897 msgid "Plan:\n"
5898 msgstr "Terv:\n"
5899
5900 #: src/pinky.c:421
5901 msgid "Login"
5902 msgstr "Bejel."
5903
5904 #: src/pinky.c:423
5905 msgid "Name"
5906 msgstr "Név"
5907
5908 #: src/pinky.c:424
5909 msgid " TTY"
5910 msgstr " TTY"
5911
5912 #: src/pinky.c:426
5913 msgid "Idle"
5914 msgstr "Üresj."
5915
5916 #: src/pinky.c:427
5917 msgid "When"
5918 msgstr "Mikor"
5919
5920 #: src/pinky.c:430
5921 msgid "Where"
5922 msgstr "Hol"
5923
5924 #: src/pinky.c:510
5925 #, c-format
5926 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5927 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FELHASZNÁLÓ]...\n"
5928
5929 #: src/pinky.c:511
5930 msgid ""
5931 "\n"
5932 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5933 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5934 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5935 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5936 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5937 msgstr ""
5938 "\n"
5939 "  -l              hosszú formátumú kimenet előállítása a megadott\n"
5940 "                    FELHASZNÁLÓKHOZ\n"
5941 "  -b              a felhasználó saját könyvtárának és parancsértelmezőjének\n"
5942 "                    kihagyása a hosszú formátumból\n"
5943 "  -h              a felhasználó projektfájljának kihagyása a hosszú\n"
5944 "                    formátumból\n"
5945 "  -p              a felhasználó tervfájljának kihagyása a hosszú "
5946 "formátumból\n"
5947 "  -s              rövid formátumú kimenet előállítása, ez az "
5948 "alapértelmezett\n"
5949
5950 #: src/pinky.c:519
5951 msgid ""
5952 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5953 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5954 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5955 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5956 "                  in short format\n"
5957 msgstr ""
5958 "  -f              az oszlopfejlécek sorának kihagyása a rövid formátumban\n"
5959 "  -w              a felhasználó teljes nevének kihagyása a rövid "
5960 "formátumban\n"
5961 "  -i              a felhasználó teljes nevének és távoli kiszolgálójának\n"
5962 "                    kihagyása a rövid formátumban\n"
5963 "   -q              a felhasználó teljes nevének, távoli kiszolgálójának és\n"
5964 "                     üresjárati idejének kihagyása a rövid formátumban\n"
5965
5966 #: src/pinky.c:528
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "\n"
5970 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5971 "The utmp file will be %s.\n"
5972 msgstr ""
5973 "\n"
5974 "Egy könnyűsúlyú \"finger\" program, felhasználói információkat ír ki.\n"
5975 "Az utmp fájl a következő lesz: %s.\n"
5976
5977 #: src/pinky.c:612
5978 #, c-format
5979 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5980 msgstr ""
5981 "nincs megadva felhasználói név; legalább egyet meg kell adni\n"
5982 "a -l használatakor"
5983
5984 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5985 msgid "page range"
5986 msgstr "oldaltartomány"
5987
5988 #: src/pr.c:914
5989 #, c-format
5990 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5991 msgstr "\"--pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]\" hiányzó argumentum"
5992
5993 #: src/pr.c:916
5994 #, c-format
5995 msgid "Invalid page range %s"
5996 msgstr "Érvénytelen oldaltartomány: %s"
5997
5998 #: src/pr.c:981
5999 #, c-format
6000 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
6001 msgstr "\"-l OLDALHOSSZ\" érvénytelen sorszám: %s"
6002
6003 #: src/pr.c:1005
6004 #, c-format
6005 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
6006 msgstr "\"-N SZÁM\" érvénytelen kezdő sorszám: %s"
6007
6008 #: src/pr.c:1017
6009 #, c-format
6010 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
6011 msgstr "\"-o MARGÓ\" érvénytelen soreltolás: %s"
6012
6013 #: src/pr.c:1058
6014 #, c-format
6015 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6016 msgstr "\"-w OLDAL_SZÉLESSÉG\" érvénytelen karakterszám: %s"
6017
6018 #: src/pr.c:1072
6019 #, c-format
6020 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6021 msgstr "\"-W OLDAL_SZÉLESSÉG\" érvénytelen karakterszám: %s"
6022
6023 #: src/pr.c:1102
6024 #, c-format
6025 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
6026 msgstr "Nem adható meg az oszlopok száma párhuzamos nyomtatás esetén."
6027
6028 #: src/pr.c:1106
6029 #, c-format
6030 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
6031 msgstr "Nem adható meg mind a vízszintes, mind a párhuzamos nyomtatás."
6032
6033 #: src/pr.c:1202
6034 #, c-format
6035 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6036 msgstr ""
6037 "\"-%c\" extra karakterek vagy érvénytelen szám a következő argumentumban:\n"
6038 "%s"
6039
6040 #: src/pr.c:1312
6041 #, c-format
6042 msgid "page width too narrow"
6043 msgstr "az oldalszélesség túl keskeny"
6044
6045 #: src/pr.c:2376
6046 #, c-format
6047 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6048 msgstr "a(z) %<PRIuMAX> kezdő oldalszám meghaladja a(z) %<PRIuMAX> oldalszámot"
6049
6050 #: src/pr.c:2406
6051 #, c-format
6052 msgid "Page number overflow"
6053 msgstr "Oldalszám-túlcsordulás"
6054
6055 #: src/pr.c:2411
6056 #, c-format
6057 msgid "Page %<PRIuMAX>"
6058 msgstr "%<PRIuMAX>. oldal"
6059
6060 #: src/pr.c:2772
6061 msgid ""
6062 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6063 "\n"
6064 msgstr ""
6065 "A FÁJLOK oldalakra tördelése vagy oszlopokba rendezése\n"
6066 "nyomtatáshoz.\n"
6067 "\n"
6068
6069 #: src/pr.c:2779
6070 msgid ""
6071 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6072 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
6073 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
6074 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
6075 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6076 "                    columns on each page.\n"
6077 msgstr ""
6078 "  +ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL], --pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]\n"
6079 "                    a nyomtatás elkezdése [befejezése] az ELSŐ_[UTOLSÓ]"
6080 "_OLDALON\n"
6081 "  -OSZLOP, --columns=OSZLOP\n"
6082 "                    OSZLOP darab oszlop előállítása és az oszlopok "
6083 "nyomtatása,\n"
6084 "                    lefelé, hacsak a -a nincs megadva. A sorok számának\n"
6085 "                    kiegyensúlyozása az oszlopokban minden egyes oldalon.\n"
6086
6087 #: src/pr.c:2787
6088 msgid ""
6089 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
6090 "                    with -COLUMN\n"
6091 "  -c, --show-control-chars\n"
6092 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6093 "  -d, --double-space\n"
6094 "                    double space the output\n"
6095 msgstr ""
6096 "  -a, --across      oszlopok kiírása vízszintesen és nem függőlegesen, a\n"
6097 "                    -OSZLOP kapcsolóval együtt használatos\n"
6098 "  -c, --show-control-chars\n"
6099 "                    kalapos (^G) és oktális visszaper jelölés használata\n"
6100 "  -d, --double-space\n"
6101 "                    a kimenet dupla kitöltése\n"
6102
6103 #: src/pr.c:2795
6104 msgid ""
6105 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
6106 "                    use FORMAT for the header date\n"
6107 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6108 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6109 "  -F, -f, --form-feed\n"
6110 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6111 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6112 "                    and trailer without -F)\n"
6113 msgstr ""
6114 "  -D, --date-format=FORMÁTUM\n"
6115 "                    a FORMÁTUM használata a fejléc dátumához\n"
6116 "  -e[KAR[SZÉLESSÉG], --expand-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n"
6117 "                    a bemeneti KARAKTEREK (TAB-ok) kiterjesztése a tab\n"
6118 "                      SZÉLESSÉGÉRE (8)\n"
6119 "  -F, -f, --form-feed\n"
6120 "                    lapdobások használata újsorok helyett az oldalak\n"
6121 "                      elválasztására\n"
6122 "                      (egy 3 soros oldalfejléccel a -F vagy egy 5 soros\n"
6123 "                      fejléccel és bevezetővel az -F nélkül)\n"
6124
6125 #: src/pr.c:2805
6126 msgid ""
6127 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
6128 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
6129 "header,\n"
6130 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6131 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6132 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6133 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6134 "column\n"
6135 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6136 msgstr ""
6137 "  -h FEJLÉC, --header=FEJLÉC\n"
6138 "                    egy középre igazított FEJLÉC használata a fájlnév "
6139 "helyett\n"
6140 "                    az oldalfejlécben, a -h \"\" egy üres sort nyomtat, ne\n"
6141 "                    használd a -h\"\" kapcsolót\n"
6142 "  -i[KAR[SZÉLESSÉG], --output-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n"
6143 "                    a szóközök cseréje KARAKTEREKRE (TAB-okra) a tab\n"
6144 "                      SZÉLESSÉGÉIG (8)\n"
6145 "  -J, --join-lines  teljes sorok összefésülése, kikapcsolja a -W "
6146 "sorcsonkítást,\n"
6147 "                      nincs oszlopigazítás, a --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n"
6148 "                      beállítja az elválasztókat\n"
6149
6150 #: src/pr.c:2814
6151 msgid ""
6152 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6153 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6154 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6155 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
6156 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6157 msgstr ""
6158 "  -l OLDALHOSSZ, --length=OLDALHOSSZ\n"
6159 "                    beállítja az oldalhosszúságot OLDALHOSSZ (66) sorra\n"
6160 "                    (a szövegsorok alapértelmezett száma 56, és a -F esetén "
6161 "63)\n"
6162 "  -m, --merge       az összes fájl párhuzamos nyomtatása, egyet minden\n"
6163 "                     oszlopba, a sorokat csonkítja, de a teljes hosszúságú\n"
6164 "                     sorokat a -J használatakor összekapcsolja\n"
6165
6166 #: src/pr.c:2821
6167 msgid ""
6168 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6169 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6170 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
6171 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6172 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6173 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6174 msgstr ""
6175 "  -n[ELV[SZÁMJEGYEK]], --number-lines[=ELV[SZÁMJEGYEK]]\n"
6176 "                    sorok számozása, SZÁMJEGYEK (5) darab számjegy majd az\n"
6177 "                      ELVÁLASZTÓ (TAB) használatával, a számolás\n"
6178 "                      alapértelmezésben a bemeneti fájl első sorával "
6179 "kezdődik.\n"
6180 "  -N NUMBER, --first-line-number=SZÁM\n"
6181 "                    a számolás kezdése a SZÁMMAL az első kinyomtatott oldal\n"
6182 "                      első sorában (lásd +ELSŐ_OLDAL)\n"
6183
6184 #: src/pr.c:2829
6185 msgid ""
6186 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6187 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6188 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6189 "  -r, --no-file-warnings\n"
6190 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
6191 msgstr ""
6192 "  -o MARGÓ, --indent=MARGÓ\n"
6193 "                    minden egyes sor eltolása MARGÓ (nulla) szóközzel, "
6194 "nincs\n"
6195 "                    hatással a -w vagy -W kapcsolókra, a MARGÓ az\n"
6196 "                    OLDAL_SZÉLESSÉGHEZ lesz hozzáadva.\n"
6197 "  -r, --no-file-warnings\n"
6198 "                    figyelmeztetés kihagyása, ha egy fájl nem nyitható meg\n"
6199
6200 #: src/pr.c:2836
6201 msgid ""
6202 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6203 "                    separate columns by a single character, default for "
6204 "CHAR\n"
6205 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6206 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6207 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6208 msgstr ""
6209 "  -s[KARAKTER],--separator[=KARAKTER]\n"
6210 "                    az oszlopok elválasztása egyetlen KARAKTERREL, az\n"
6211 "                    alapértelmezés a <TAB> karakter a -w nélkül és \"semmi"
6212 "\"\n"
6213 "                    a -w esetén. A -s[KARAKTER] kikapcsolja a sorcsonkítást\n"
6214 "                    mind a 3 oszlopkapcsolóhoz (-OSZLOP|-a -OSZLOP|-m), "
6215 "kivéve\n"
6216 "                    ha a -w be van állítva\n"
6217
6218 #: src/pr.c:2843
6219 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6220 msgstr "  -SKARAKTERLÁNC, --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n"
6221
6222 #: src/pr.c:2846
6223 msgid ""
6224 "                    separate columns by STRING,\n"
6225 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6226 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6227 "options\n"
6228 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
6229 msgstr ""
6230 "                    az oszlopok elválasztása a KARAKTERLÁNCCAL,\n"
6231 "                    a -S nélkül: az alapértelmezett elválasztó a <TAB> a -J\n"
6232 "                    kapcsolóval és <szóköz> egyébként (ugyanaz, mint a -S\" "
6233 "\")\n"
6234 "                    nincs hatással az oszlopkapcsolókra\n"
6235 "  -t, --omit-header oldalfejlécek és befejezők kihagyása\n"
6236
6237 #: src/pr.c:2852
6238 msgid ""
6239 "  -T, --omit-pagination\n"
6240 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
6241 "pagination\n"
6242 "                    by form feeds set in input files\n"
6243 "  -v, --show-nonprinting\n"
6244 "                    use octal backslash notation\n"
6245 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6246 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6247 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6248 "(72)\n"
6249 msgstr ""
6250 "  -T, --omit-pagination\n"
6251 "                    oldalfejlécek és befejezők kihagyása, a bemeneti "
6252 "fájlokban\n"
6253 "                    található lapdobások által beállított oldalakra "
6254 "tördelés\n"
6255 "                    megszüntetése\n"
6256 "  -v, --show-nonprinting\n"
6257 "                    oktális visszaper jelölés használata\n"
6258 "  -w OLDAL_SZÉLESSÉG, --width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n"
6259 "                    az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n"
6260 "                    karakterre, csak több szöveges oszlopot tartalmazó\n"
6261 "                    kimenethez, az s[karakter] kikapcsolja (72)\n"
6262
6263 #: src/pr.c:2862
6264 msgid ""
6265 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6266 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6267 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
6268 "interference\n"
6269 "                    with -S or -s\n"
6270 msgstr ""
6271 "  -W OLDAL_SZÉLESSÉG, --page-width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n"
6272 "                    az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n"
6273 "                    karakterre mindig, a sorok csonkítása, kivéve ha a -J\n"
6274 "                    kapcsoló be van állítva, nincs interferencia a -S vagy -"
6275 "s\n"
6276 "                    kapcsolókkal\n"
6277
6278 #: src/pr.c:2870
6279 msgid ""
6280 "\n"
6281 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6282 "FILE is -, read standard input.\n"
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "A -T következik a -l nn kapcsolóból, ha nn <= 10 vagy <= 3 a -F esetén. Ha a "
6286 "FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
6287
6288 #: src/printenv.c:61
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6292 "  or:  %s OPTION\n"
6293 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6294 "\n"
6295 msgstr ""
6296 "Használat: %s [VÁLTOZÓ]...\n"
6297 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
6298 "Ha nincs megadva környezeti VÁLTOZÓ, akkor az összeset kiírja.\n"
6299 "\n"
6300
6301 #: src/printf.c:80
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6305 msgstr ""
6306 "figyelmeztetés: %s: a karakteres állandót követő karakterek \n"
6307 "figyelmen kívül maradtak"
6308
6309 #: src/printf.c:93
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6313 "  or:  %s OPTION\n"
6314 msgstr ""
6315 "Használat: %s FORMÁTUM [ARGUMENTUM]...\n"
6316 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
6317
6318 #: src/printf.c:98
6319 msgid ""
6320 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6321 "\n"
6322 msgstr ""
6323 "Az ARGUMENTUMOK kiírása a FORMÁTUMNAK megfelelően.\n"
6324 "\n"
6325
6326 #: src/printf.c:104
6327 msgid ""
6328 "\n"
6329 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
6330 "\n"
6331 "  \\\"      double quote\n"
6332 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6333 "  \\\\      backslash\n"
6334 msgstr ""
6335 "\n"
6336 "A FORMÁTUM vezérli a kimenetet, mint a C printf(). Az értelmezett "
6337 "sorozatok:\n"
6338 "\n"
6339 "  \\\"      dupla idézőjel\n"
6340 "  \\NNN    az NNN oktális értékű karakter (1-3 számjegy)\n"
6341 "  \\\\      visszaper\n"
6342
6343 #: src/printf.c:112
6344 msgid ""
6345 "  \\a      alert (BEL)\n"
6346 "  \\b      backspace\n"
6347 "  \\c      produce no further output\n"
6348 "  \\f      form feed\n"
6349 msgstr ""
6350 "  \\a      riadó (BEL)\n"
6351 "  \\b      visszaper\n"
6352 "  \\c      ne állítson elő további kimenetet\n"
6353 "  \\f      lapdobás\n"
6354
6355 #: src/printf.c:118
6356 msgid ""
6357 "  \\n      new line\n"
6358 "  \\r      carriage return\n"
6359 "  \\t      horizontal tab\n"
6360 "  \\v      vertical tab\n"
6361 msgstr ""
6362 "  \\n      újsor\n"
6363 "  \\r      kocsivissza\n"
6364 "  \\t      vízszintes tab\n"
6365 "  \\v      függőleges tab\n"
6366
6367 #: src/printf.c:124
6368 msgid ""
6369 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6370 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6371 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6372 msgstr ""
6373 "  \\xHH    a HH hexadecimális értékű bájt (1 - 2 számjegy)\n"
6374 "  \\uHHHH  a HHHH hexadecimális értékű Unicode (ISO/IEC 10646) karakter\n"
6375 "             (4 számjegy)\n"
6376 "  \\UHHHHHHHH  a HHHHHHHH hexadecimális értékű Unicode karakter (8 "
6377 "számjegy)\n"
6378
6379 #: src/printf.c:129
6380 msgid ""
6381 "  %%      a single %\n"
6382 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6383 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6384 "\n"
6385 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6386 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6387 msgstr ""
6388 "  %%      egy % jel\n"
6389 "  %b      az ARGUMENTUM a \"\\\" escape-jelölések értelmezésével,\n"
6390 "            kivéve a \\0 vagy \\0NNN formátumú oktális escape-eket\n"
6391 "\n"
6392 "valamint minden, a diouxXfeEgGcs egyikére végződő C formátumspecifikáció\n"
6393 "az ARGUMENTUMOK megfelelő típusra alakítása után. A változó szélességeket\n"
6394 "kezeli a program.\n"
6395
6396 #: src/printf.c:154
6397 #, c-format
6398 msgid "%s: expected a numeric value"
6399 msgstr "%s: a várt érték numerikus"
6400
6401 #: src/printf.c:156
6402 #, c-format
6403 msgid "%s: value not completely converted"
6404 msgstr "%s: az érték átalakítása nem teljes"
6405
6406 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6407 #, c-format
6408 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6409 msgstr "hiányzó hexadecimális érték az escape-ben"
6410
6411 #: src/printf.c:289
6412 #, c-format
6413 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6414 msgstr "érvénytelen univerzális karakternév: \\%c%0*x"
6415
6416 #: src/printf.c:550
6417 #, c-format
6418 msgid "invalid field width: %s"
6419 msgstr "érvénytelen mezőszélesség: %s"
6420
6421 #: src/printf.c:585
6422 #, c-format
6423 msgid "invalid precision: %s"
6424 msgstr "érvénytelen pontosság: %s"
6425
6426 #: src/printf.c:612
6427 #, c-format
6428 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6429 msgstr "%.*s: érvénytelen konverziós specifikáció"
6430
6431 #: src/printf.c:683
6432 #, c-format
6433 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6434 msgstr ""
6435 "figyelmeztetés: a többletargumentumok figyelmen kívül maradnak,\n"
6436 " a következőtől kezdve: %s"
6437
6438 #: src/ptx.c:41
6439 msgid "F. Pinard"
6440 msgstr "F. Pinard"
6441
6442 #: src/ptx.c:422
6443 #, c-format
6444 msgid "%s (for regexp %s)"
6445 msgstr "%s (a(z) %s regexphez)"
6446
6447 #: src/ptx.c:1883
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6451 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6452 msgstr ""
6453 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [BEMENET]...   (-G nélkül)\n"
6454 "  vagy:    %s -G [KAPCSOLÓ]... [BEMENET [KIMENET]]\n"
6455
6456 #: src/ptx.c:1887
6457 msgid ""
6458 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6459 "files.\n"
6460 "\n"
6461 msgstr ""
6462 "A bemeneti fájlok szavai permutált indexének kiírása a kontextust is "
6463 "beleértve.\n"
6464 "\n"
6465
6466 #: src/ptx.c:1894
6467 msgid ""
6468 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6469 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
6470 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6471 msgstr ""
6472 "  -A, --auto-reference           automatikusan előállított hivatkozások "
6473 "kiírása\n"
6474 "  -G, --traditional              a System V \"ptx\"-hez hasonló viselkedés\n"
6475 "  -F, --flag-truncation=KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC használata a\n"
6476 "                                      sorcsonkítások jelölésére\n"
6477
6478 #: src/ptx.c:1899
6479 msgid ""
6480 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
6481 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6482 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6483 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6484 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6485 msgstr ""
6486 "  -M, --macro-name=KARAKTERLÁNC  a használandó makrónév az \"xx\" helyett\n"
6487 "  -O, --format=roff              a kimenet előállítása roff irányelvekként\n"
6488 "  -R, --right-side-refs          hivatkozások jobb oldalra helyezése, a -w\n"
6489 "                                   nem számolja őket\n"
6490 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   sorok vagy mondatok végéhez\n"
6491 "  -T, --format=tex               a kimenet előállítása TeX irányelvekként\n"
6492
6493 #: src/ptx.c:1906
6494 msgid ""
6495 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6496 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6497 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
6498 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
6499 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6500 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6501 msgstr ""
6502 "  -W, --word-regexp=REGEXP       a REGEXP használata minden egyes kulcsszó \n"
6503 "  -b, --break-file=FÁJL          szótörő karakterek ebben a FÁJLBAN\n"
6504 "  -f, --ignore-case              kisbetűk nagybetűkké alakítása a "
6505 "rendezéshez\n"
6506 "  -g, --gap-size=SZÁM            rés mérete oszlopokban a kimeneti mezők "
6507 "között\n"
6508 "  -i, --ignore-file=FÁJL         figyelmen kívül hagyandó szavak listájának\n"
6509 "                                   olvasása a FÁJLBÓL\n"
6510 "  -o, --only-file=FÁJL           az egyedüli szólista olvasása ebből a "
6511 "FÁJLBÓL\n"
6512
6513 #: src/ptx.c:1914
6514 msgid ""
6515 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6516 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6517 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6518 "excluded\n"
6519 msgstr ""
6520 "  -r, --references               minden egyes sor első mezője egy "
6521 "hivatkozás\n"
6522 "  -t, --typeset-mode               - nincs megvalósítva -\n"
6523 "  -w, --width=SZÁM               a kimenet szélessége oszlopokban, a \n"
6524 "                                   hivatkozások kihagyásával\n"
6525
6526 #: src/ptx.c:1921
6527 msgid ""
6528 "\n"
6529 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6530 msgstr ""
6531 "\n"
6532 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
6533 "A \"-F /\" az alapértelmezés.\n"
6534
6535 #: src/ptx.c:2016
6536 #, c-format
6537 msgid "invalid gap width: %s"
6538 msgstr "érvénytelen résszélesség: %s"
6539
6540 #: src/ptx.c:2089
6541 #, c-format
6542 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6543 msgstr ""
6544 "a --copyright kapcsoló elavult, használd helyette a --version kapcsolót"
6545
6546 #: src/pwd.c:55
6547 msgid ""
6548 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6549 "\n"
6550 msgstr ""
6551 "Az aktuális munkakönyvtár teljes fájlnevének kiírása.\n"
6552 "\n"
6553
6554 #: src/pwd.c:160
6555 #, c-format
6556 msgid "failed to chdir to %s"
6557 msgstr "a következő könyvtárba lépés meghiúsult: %s"
6558
6559 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6560 #, c-format
6561 msgid "failed to stat %s"
6562 msgstr "%s elérése meghiúsult"
6563
6564 #: src/pwd.c:229
6565 #, c-format
6566 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6567 msgstr ""
6568 "nem található megegyező i-node-dal rendelkező könyvtárbejegyzés a "
6569 "következőben:\n"
6570 "%s"
6571
6572 #: src/pwd.c:306
6573 #, c-format
6574 msgid "ignoring non-option arguments"
6575 msgstr "a nem kapcsoló argumentumok figyelmen kívül marad"
6576
6577 #: src/readlink.c:67
6578 #, c-format
6579 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6580 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
6581
6582 #: src/readlink.c:68
6583 msgid ""
6584 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6585 "\n"
6586 msgstr ""
6587 "Egy szimbolikus link értékének megjelenítése a szabványos kimeneten.\n"
6588 "\n"
6589
6590 #: src/readlink.c:70
6591 msgid ""
6592 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6593 "                                every component of the given name "
6594 "recursively;\n"
6595 "                                all but the last component must exist\n"
6596 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6597 "                                every component of the given name "
6598 "recursively,\n"
6599 "                                all components must exist\n"
6600 msgstr ""
6601 "  -f, --canonicalize            egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
6602 "                                követésével az adott név minden "
6603 "összetevőjében,\n"
6604 "                                az utolsó kivételével minden összetevőnek\n"
6605 "                                léteznie kell\n"
6606 "  -e, --canonicalize-existing   egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
6607 "                                követésével az adott név minden "
6608 "összetevőjében,\n"
6609 "                                minden összetevőnek léteznie kell\n"
6610
6611 #: src/readlink.c:78
6612 msgid ""
6613 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6614 "                                every component of the given name "
6615 "recursively,\n"
6616 "                                without requirements on components "
6617 "existence\n"
6618 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6619 "  -q, --quiet,\n"
6620 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6621 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6622 msgstr ""
6623 "  -m, --canonicalize-missing    egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
6624 "                                követésével az adott név minden "
6625 "összetevőjében,\n"
6626 "                                az összetevők létezésére tekintet nélkül\n"
6627 "  -n, --no-newline              ne írja ki a záró újsort\n"
6628 "  -q, --quiet,\n"
6629 "  -s, --silent                  megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
6630 "  -v, --verbose                 hibaüzenetek kiírása\n"
6631
6632 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6633 #, c-format
6634 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6635 msgstr "VÉGZETES: a könyvtár lezárása meghiúsult: %s"
6636
6637 #: src/remove.c:494
6638 #, c-format
6639 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6640 msgstr "VÉGZETES: nem lehet a .. könyvtárat megnyitni a következőből: %s"
6641
6642 #: src/remove.c:502
6643 #, c-format
6644 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6645 msgstr ""
6646 "VÉGZETES: nem biztosítható, hogy a szülőkönyvtáron keresztül visszaadott\n"
6647 "%s biztonságos"
6648
6649 #: src/remove.c:510
6650 #, c-format
6651 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6652 msgstr "VÉGZETES: %s könyvtár eszköze/inode-ja megváltozott"
6653
6654 #: src/remove.c:631
6655 #, c-format
6656 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6657 msgstr "VÉGZETES: nem lehet a következő könyvtárba belépni: %s"
6658
6659 #: src/remove.c:639
6660 #, c-format
6661 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6662 msgstr ""
6663 "VÉGZETES: a(z) %s könyvtár eszköze/inode-ja a belépés után megváltozott"
6664
6665 #: src/remove.c:647
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6669 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6670 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6671 "The following directory is part of the cycle:\n"
6672 "  %s\n"
6673 msgstr ""
6674 "FIGYELMEZTETÉS: körkörös könyvtárszerkezet.\n"
6675 "Ez majdnem biztosan azt jelenti, hogy a fájlrendszer sérült.\n"
6676 "ÉRTESÍTSD A RENDSZERGAZDÁT.\n"
6677 "A következő könyvtár része a körnek:\n"
6678 "  %s\n"
6679
6680 #: src/remove.c:854
6681 #, c-format
6682 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6683 msgstr "%s: belépsz a(z) %s írásvédett könyvtárba? "
6684
6685 #: src/remove.c:855
6686 #, c-format
6687 msgid "%s: descend into directory %s? "
6688 msgstr "%s: belépsz a(z) %s könyvtárba? "
6689
6690 #: src/remove.c:865
6691 #, c-format
6692 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6693 msgstr "%1$s: eltávolítod az írásvédett %3$s nevű, \"%2$s\" típusú elemet? "
6694
6695 #: src/remove.c:866
6696 #, c-format
6697 msgid "%s: remove %s %s? "
6698 msgstr "%1$s: eltávolítod a(z) %3$s nevű, \"%2$s\" típusú elemet? "
6699
6700 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6701 #, c-format
6702 msgid "removed directory: %s\n"
6703 msgstr "%s könyvtár törölve\n"
6704
6705 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6706 #, c-format
6707 msgid "failed to close directory %s"
6708 msgstr "a következő könyvtár bezárása meghiúsult: %s"
6709
6710 #: src/remove.c:1384
6711 #, c-format
6712 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6713 msgstr "%s kihagyása, mivel másik eszközön van"
6714
6715 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6716 #, c-format
6717 msgid "cannot remove directory %s"
6718 msgstr "nem törölhető a következő könyvtár: \"%s\""
6719
6720 #: src/remove.c:1450
6721 #, c-format
6722 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6723 msgstr "VÉGZETES: nem lehet visszatérni a szülőkönyvtárba a következőből: %s"
6724
6725 #: src/remove.c:1504
6726 #, c-format
6727 msgid "cannot remove root directory %s"
6728 msgstr "nem törölhető a gyökérkönyvtár (%s)"
6729
6730 #: src/remove.c:1544
6731 #, c-format
6732 msgid "cannot remove relative-named %s"
6733 msgstr "nem törölhető a relatív elnevezésű %s"
6734
6735 #: src/remove.c:1558
6736 #, c-format
6737 msgid "cannot restore current working directory"
6738 msgstr "az aktuális munkakönyvtár helyreállítása sikertelen"
6739
6740 #: src/rm.c:143
6741 #, c-format
6742 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6743 msgstr "Próbáld a(z) \"%s ./%s\" parancsot a(z) %s eltávolításához.\n"
6744
6745 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6746 #, c-format
6747 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6748 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
6749
6750 #: src/rm.c:161
6751 msgid ""
6752 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6753 "\n"
6754 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6755 "  -i                    prompt before every removal\n"
6756 msgstr ""
6757 "A FÁJLOK eltávolítása (unlink).\n"
6758 "\n"
6759 "  -f, --force           nem létező fájlok figyelmen kívül hagyása, nem "
6760 "kérdez\n"
6761 "  -i                    kérdés minden eltávolítás előtt\n"
6762
6763 # rc/rm.c:166
6764 #: src/rm.c:167
6765 msgid ""
6766 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
6767 "or\n"
6768 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
6769 "i,\n"
6770 "                          while still giving protection against most "
6771 "mistakes\n"
6772 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6773 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
6774 msgstr ""
6775 "  -I                    egyszer kérdez háromnál több fájl eltávolításakor\n"
6776 "                          vagy rekurzív törlés esetén. Nem olyan zavaró, "
6777 "mint a\n"
6778 "                          -i, de a legtöbb hiba ellen véd\n"
6779 "      --interactive[=MIKOR]  a MIKOR-nak megfelelően kérdez: never (soha), "
6780 "once\n"
6781 "                             (egyszer, mint a -I), vagy always (mindig, "
6782 "mint\n"
6783 "                             a -i). A MIKOR megadása nélkül mindig kérdez\n"
6784
6785 #: src/rm.c:174
6786 msgid ""
6787 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6788 "                          directory that is on a file system different from\n"
6789 "                          that of the corresponding command line argument\n"
6790 msgstr ""
6791 "      --one-file-system  könyvtárszerkezet rekurzív törlésekor minden olyan\n"
6792 "                          könyvtár kihagyása, amely a megfelelő parancssori\n"
6793 "                          kapcsoló ban megadottól eltérő fájlrendszeren van\n"
6794
6795 #: src/rm.c:179
6796 msgid ""
6797 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6798 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
6799 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6800 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6801 msgstr ""
6802 "      --no-preserve-root ne kezelje a \"/\" könyvtárat különlegesen\n"
6803 "                           (alapértelmezett)\n"
6804 "      --preserve-root   a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" "
6805 "könyvtáron\n"
6806 "  -r, -R, --recursive   könyvtárak és tartalmuk rekurzív törlése\n"
6807 "  -v, --verbose         elmagyarázza, mi történik\n"
6808
6809 #: src/rm.c:187
6810 msgid ""
6811 "\n"
6812 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6813 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6814 "contents.\n"
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "Alapértelmezésben az rm nem töröl könyvtárakat. A --recursive (-r vagy -R)\n"
6818 "használatával minden egyes felsorolt könyvtár és azok tartalma is "
6819 "törölhető.\n"
6820
6821 #: src/rm.c:192
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "\n"
6825 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6826 "use one of these commands:\n"
6827 "  %s -- -foo\n"
6828 "\n"
6829 "  %s ./-foo\n"
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "Ha \"-\" jellel kezdődik a törlendő fájl, például \"-foo\", akkor\n"
6833 "használd a következő parancsok egyikét:\n"
6834 "  %s -- -foo\n"
6835 "\n"
6836 "  %s ./-foo\n"
6837
6838 #: src/rm.c:201
6839 msgid ""
6840 "\n"
6841 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6842 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6843 "are\n"
6844 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6845 msgstr ""
6846 "\n"
6847 "Megjegyzés: az rm paranccsal törölt fájl tartalma általában "
6848 "visszaállítható.\n"
6849 "Végleges törléshez fontold meg a shred parancs használatát.\n"
6850
6851 #: src/rm.c:365
6852 #, c-format
6853 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6854 msgstr "%s: rekurzívan eltávolítod az összes argumentumot? "
6855
6856 #: src/rm.c:366
6857 #, c-format
6858 msgid "%s: remove all arguments? "
6859 msgstr "%s: eltávolítod az összes argumentumot? "
6860
6861 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6862 #, c-format
6863 msgid "removing directory, %s"
6864 msgstr "%s könyvtár törlése"
6865
6866 #: src/rmdir.c:140
6867 #, c-format
6868 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6869 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... KÖNYVTÁR...\n"
6870
6871 #: src/rmdir.c:141
6872 msgid ""
6873 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6874 "\n"
6875 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6876 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6877 "                  is non-empty\n"
6878 msgstr ""
6879 "Törli a KÖNYVTÁRAKAT, ha ezek üresek.\n"
6880 "\n"
6881 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6882 "                  törli a könyvtárat abban az esetben, ha a törlésnek "
6883 "egyetlen\n"
6884 "                  akadálya az, hogy a könyvtár nem üres\n"
6885
6886 #: src/rmdir.c:148
6887 msgid ""
6888 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6889 "c' is\n"
6890 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6891 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6892 msgstr ""
6893 "  -p, --parents   törli a KÖNYVTÁRAT, majd megpróbálja törölni a\n"
6894 "                  szülőkönyvtárait. Például, az \"rmdir -p a/b/c\" ugyanaz, "
6895 "mint\n"
6896 "                  az \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6897 "  -v, --verbose   minden feldolgozott könyvtár után diagnosztikai üzenetet "
6898 "ír ki\n"
6899
6900 #: src/seq.c:74
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6904 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6905 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6906 msgstr ""
6907 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... UTOLSÓ\n"
6908 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... ELSŐ UTOLSÓ\n"
6909 "  vagy:    %s [KAPCSOLÓ]... ELSŐ NÖVEKMÉNY UTOLSÓ\n"
6910
6911 #: src/seq.c:79
6912 msgid ""
6913 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6914 "\n"
6915 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
6916 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6917 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6918 msgstr ""
6919 "Számok kiírása az ELSŐTŐL az UTOLSÓIG, NÖVEKMÉNY lépésenként.\n"
6920 "\n"
6921 "  -f, --format=FORMÁTUM    printf stílusú lebegőpontos FORMÁTUM használata\n"
6922 "  -s, --separator=KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC használata a számok\n"
6923 "                                  elválasztására (alapértelmezett: \\n)\n"
6924 "  -w, --equal-width        szélesség kiegyenlítése bevezető nullákkal való\n"
6925 "                             kitöltéssel.\n"
6926
6927 #: src/seq.c:88
6928 msgid ""
6929 "\n"
6930 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6931 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6932 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6933 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6934 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6935 msgstr ""
6936 "\n"
6937 "Ha az ELSŐ vagy a NÖVEKMÉNY nincs megadva, akkor az alapértelmezés 1.\n"
6938 "Ez azt jelenti, hogy a kihagyott NÖVEKMÉNY akkor is 1 lesz "
6939 "alapértelmezésben,\n"
6940 "ha az UTOLSÓ kisebb, mint az ELSŐ. Az ELSŐ, NÖVEKMÉNY és UTOLSÓ "
6941 "lebegőpontos\n"
6942 "értékekként kerülnek értelmezésre. A NÖVEKMÉNY általában pozitív, ha az "
6943 "ELSŐ\n"
6944 "kisebb, mint az UTOLSÓ, és általában negatív, ha az ELSŐ nagyobb, mint az \n"
6945 "UTOLSÓ.\n"
6946
6947 #: src/seq.c:96
6948 msgid ""
6949 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6950 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6951 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6952 msgstr ""
6953 "A FORMÁTUM argumentumnak alkalmasnak kell lennie egy duplapontos típusú\n"
6954 "argumentum nyomtatására; az alapértelmezés a %.PONTOSSÁGf, ha az ELSŐ,\n"
6955 "NÖVEKMÉNY és UTOLSÓ fixpontos decimális számok pontossága legfeljebb "
6956 "PONTOSSÁG,\n"
6957 "ellenkező esetben %g\n"
6958
6959 #: src/seq.c:134
6960 #, c-format
6961 msgid "invalid floating point argument: %s"
6962 msgstr "érvénytelen lebegőpontos argumentum: %s"
6963
6964 #: src/seq.c:342
6965 #, c-format
6966 msgid "invalid format string: %s"
6967 msgstr "érvénytelen formátum-karakterlánc: %s"
6968
6969 #: src/seq.c:364
6970 #, c-format
6971 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6972 msgstr ""
6973 "a formátum-karakterlánc nem használható egyenlő szélességű\n"
6974 "karakterláncok kiírásakor"
6975
6976 #: src/setuidgid.c:51
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6980 "  or:  %s OPTION\n"
6981 msgstr ""
6982 "Használat: %s FELHASZNÁLÓNÉV PARANCS [ARGUMENTUM]...\n"
6983 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
6984
6985 #: src/setuidgid.c:57
6986 msgid ""
6987 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6988 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6989 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6990 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6991 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6992 "\n"
6993 msgstr ""
6994 "Minden kiegészítő csoport eldobása, a megadott FELHASZNÁLÓNÉV felhasználó- "
6995 "és\n"
6996 "csoportazonosítójának felvétele és a PARANCS futtatása az esetleg megadott\n"
6997 "ARGUMENTUMOKKAL. 111-es állapottal lép ki, ha a szükséges UID és GID nem\n"
6998 "vehető fel. Egyébként a PARANCS kilépési állapotával tér vissza.\n"
6999 "Ez a program csak akkor hasznos, ha a root (UID=0) futtatja.\n"
7000 "\n"
7001
7002 #: src/setuidgid.c:105
7003 #, c-format
7004 msgid "unknown user-ID: %s"
7005 msgstr "ismeretlen felhasználói azonosító: %s"
7006
7007 #: src/setuidgid.c:109
7008 #, c-format
7009 msgid "cannot set supplemental group"
7010 msgstr "a kiegészítő csoport nem állítható be"
7011
7012 #: src/setuidgid.c:114
7013 #, c-format
7014 msgid "cannot set group-ID to %lu"
7015 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be a következőre: %lu"
7016
7017 #: src/setuidgid.c:118
7018 #, c-format
7019 msgid "cannot set user-ID to %lu"
7020 msgstr "a felhasználói azonosító nem állítható be a következőre: %lu"
7021
7022 #: src/shred.c:165
7023 #, c-format
7024 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
7025 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK] FÁJL [...]\n"
7026
7027 #: src/shred.c:166
7028 msgid ""
7029 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
7030 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
7031 "\n"
7032 msgstr ""
7033 "A megadott FÁJLT többször egymás után felülírja, így még nagyon költséges\n"
7034 "hardver megoldásokkal sem lehet könnyen visszaállítani az adatokat.\n"
7035 "\n"
7036
7037 #: src/shred.c:174
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
7041 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
7042 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
7043 "urandom)\n"
7044 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
7045 msgstr ""
7046 "  -f, --force    jogosultságok megváltoztatása, ha akadályozzák az írást\n"
7047 "  -n, --iterations=N  N-szer írja felül az alapértelmezett %d helyett\n"
7048 "      --random-source=FÁJL  véletlenszerű bájtok olvasása a FÁJLBÓL \n"
7049 "                   (alapértelmezett: /dev/urandom)\n"
7050 "  -s, --size=N   ennyi bájt megsemmisítése (a k, M, G utótagok "
7051 "megengedettek)\n"
7052
7053 #: src/shred.c:180
7054 msgid ""
7055 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
7056 "  -v, --verbose  show progress\n"
7057 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
7058 "                   this is the default for non-regular files\n"
7059 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
7060 msgstr ""
7061 "  -u, --remove   fájl csonkítása és törlése felülírás után\n"
7062 "  -v, --verbose  folyamat előrehaladásának mutatása\n"
7063 "  -x, --exact    nem kerekíti fel a fájlméretet a következő teljes blokkra\n"
7064 "                   ez az alapértelmezés nem szabályos fájlok esetén\n"
7065 "  -z, --zero     a végén nullákkal írja felül a fájlt, így álcázva a\n"
7066 "                   megsemmisítést\n"
7067
7068 #: src/shred.c:189
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "If FILE is -, shred standard output.\n"
7072 "\n"
7073 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
7074 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
7075 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
7076 "files, most people use the --remove option.\n"
7077 "\n"
7078 msgstr ""
7079 "\n"
7080 "Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos kimenetet semmisíti meg\n"
7081 "\n"
7082 "Csak akkor törli a FÁJLOKAT, ha megadod a --remove (-u) kapcsolót.\n"
7083 "Alapértelmezésben nem törli a fájlokat, mert gyakran használatos\n"
7084 "eszközfájlokon (például /dev/hda), és ezeket a fájlokat általában nem kell\n"
7085 "törölni. Általános fájlokon általában használni szokták a --remove "
7086 "kapcsolót.\n"
7087 "\n"
7088
7089 #: src/shred.c:199
7090 msgid ""
7091 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
7092 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
7093 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
7094 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
7095 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
7096 "modes:\n"
7097 "\n"
7098 msgstr ""
7099 "VIGYÁZAT: A shred működése egy fontos feltételezésen alapul:\n"
7100 "azon, hogy a fájlrendszer azonnal felülírja az adatokat. Ez a hagyományos\n"
7101 "eljárás, de sok korszerű fájlrendszer eltér ettől. A következő \n"
7102 "fájlrendszereken nem, vagy nem minden fájlrendszermód esetén garantált a "
7103 "shred\n"
7104 "hatásossága:\n"
7105 "\n"
7106
7107 #: src/shred.c:207
7108 msgid ""
7109 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7110 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7111 "\n"
7112 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7113 "fail, such as RAID-based file systems\n"
7114 "\n"
7115 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7116 "\n"
7117 msgstr ""
7118 "* naplózó fájlrendszerek, ilyen az AIX és a Solaris fájlrendszere (valamint\n"
7119 "  a JFS, a ReiserFS, az XFS, az Ext3 stb.)\n"
7120 "\n"
7121 "* azon fájlrendszerek, amelyek redundánsan írják az adatokat és akkor is\n"
7122 "  továbbhaladnak az írással, ha valamelyik írás sikertelen, ilyenek a\n"
7123 "  RAID alapú fájlrendszerek.\n"
7124 "\n"
7125 "* pillanatfelvételeket alkalmazó fájlrendszerek, ilyen a Network Appliance\n"
7126 "  NFS kiszolgálója\n"
7127 "\n"
7128
7129 #: src/shred.c:217
7130 msgid ""
7131 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7132 "version 3 clients\n"
7133 "\n"
7134 "* compressed file systems\n"
7135 "\n"
7136 msgstr ""
7137 "* azon fájlrendszerek, amelyek gyorstárai átmeneti helyen találhatók,\n"
7138 "  ilyen az NFS kliens 3-as verziója\n"
7139 "\n"
7140 "* tömörített fájlrendszerek\n"
7141 "\n"
7142
7143 #: src/shred.c:224
7144 msgid ""
7145 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7146 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7147 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
7148 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7149 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7150 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7151 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
7152 "\n"
7153 msgstr ""
7154 "Az ext3 fájlrendszerek esetén csak data=journal módban érvényes a fenti\n"
7155 "figyelmeztetés (és így a shred csak korlátozott hatékonyságú), amely a\n"
7156 "fájladatokat is naplózza a metaadatokon kívül. Mind a data=ordered\n"
7157 "(alapértelmezett) és data=writeback módokban a shred a szokásos módon "
7158 "működik.\n"
7159 "Az Ext3 naplózási módjai megváltoztathatók a data=valami kapcsoló "
7160 "felvételével\n"
7161 "egy adott fájlrendszer csatlakoztatási kapcsolói közé az /etc/fstab "
7162 "fájlban,\n"
7163 "ahogyan az a mount kézikönyvoldalában dokumentálva van (man mount).\n"
7164 "\n"
7165
7166 #: src/shred.c:234
7167 msgid ""
7168 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7169 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7170 "to be recovered later.\n"
7171 msgstr ""
7172 "Ezen kívül a törölni kívánt fájlnak lehetnek példányai fájlrendszermentésben "
7173 "vagy\n"
7174 "egy távoli tükörkiszolgálón. Ezek alapján vissza lehet állítani a "
7175 "megsemmisített\n"
7176 "fájlt.\n"
7177
7178 #: src/shred.c:303
7179 #, c-format
7180 msgid "%s: fdatasync failed"
7181 msgstr "%s: az fdatasync meghiúsult"
7182
7183 #: src/shred.c:314
7184 #, c-format
7185 msgid "%s: fsync failed"
7186 msgstr "%s: az fsync meghiúsult"
7187
7188 #: src/shred.c:391
7189 #, c-format
7190 msgid "%s: cannot rewind"
7191 msgstr "%s: nem lehet visszacsévélni"
7192
7193 #: src/shred.c:410
7194 #, c-format
7195 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7196 msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)..."
7197
7198 #: src/shred.c:460
7199 #, c-format
7200 msgid "%s: error writing at offset %s"
7201 msgstr "%s: írási hiba a következő eltolásnál: %s"
7202
7203 #: src/shred.c:478
7204 #, c-format
7205 msgid "%s: lseek failed"
7206 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
7207
7208 #: src/shred.c:489
7209 #, c-format
7210 msgid "%s: file too large"
7211 msgstr "%s: a fájl túl nagy"
7212
7213 #: src/shred.c:512
7214 #, c-format
7215 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7216 msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)...%s"
7217
7218 #: src/shred.c:528
7219 #, c-format
7220 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7221 msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)...%s/%s %d%%"
7222
7223 #: src/shred.c:776
7224 #, c-format
7225 msgid "%s: fstat failed"
7226 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7227
7228 #: src/shred.c:787
7229 #, c-format
7230 msgid "%s: invalid file type"
7231 msgstr "%s: érvénytelen fájltípus"
7232
7233 #: src/shred.c:806
7234 #, c-format
7235 msgid "%s: file has negative size"
7236 msgstr "%s: a fájl métere negatív"
7237
7238 #: src/shred.c:873
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: error truncating"
7241 msgstr "%s: hiba a csonkításnál"
7242
7243 #: src/shred.c:889
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: fcntl failed"
7246 msgstr "%s: az fcntl meghiúsult"
7247
7248 #: src/shred.c:894
7249 #, c-format
7250 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7251 msgstr ""
7252 "%s: nem lehet a megsemmisíteni a csak hozzáfűzésre megnyitott fájlleírót"
7253
7254 #: src/shred.c:972
7255 #, c-format
7256 msgid "%s: removing"
7257 msgstr "%s: törlés alatt"
7258
7259 #: src/shred.c:996
7260 #, c-format
7261 msgid "%s: renamed to %s"
7262 msgstr "%s: átnevezve a következőre: %s"
7263
7264 #: src/shred.c:1018
7265 #, c-format
7266 msgid "%s: failed to remove"
7267 msgstr "%s: az eltávolítás meghiúsult"
7268
7269 #: src/shred.c:1022
7270 #, c-format
7271 msgid "%s: removed"
7272 msgstr "%s: törölve"
7273
7274 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7275 #, c-format
7276 msgid "%s: failed to close"
7277 msgstr "%s: a bezárás meghiúsult"
7278
7279 #: src/shred.c:1065
7280 #, c-format
7281 msgid "%s: failed to open for writing"
7282 msgstr "%s: az írásra megnyitás meghiúsult"
7283
7284 #: src/shred.c:1130
7285 #, c-format
7286 msgid "%s: invalid number of passes"
7287 msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
7288
7289 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7290 #, c-format
7291 msgid "multiple random sources specified"
7292 msgstr "több véletlen forrás van megadva"
7293
7294 #: src/shred.c:1153
7295 #, c-format
7296 msgid "%s: invalid file size"
7297 msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
7298
7299 #: src/shuf.c:51
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7303 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7304 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7305 msgstr ""
7306 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
7307 "  vagy:    %s -e [KAPCSOLÓ]... [ARG]...\n"
7308 "  vagy:    %s -i LO-HI [KAPCSOLÓ]...\n"
7309
7310 #: src/shuf.c:57
7311 msgid ""
7312 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7313 "\n"
7314 msgstr ""
7315 "A bemeneti sorok véletlen permutációjának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
7316 "\n"
7317
7318 #: src/shuf.c:64
7319 msgid ""
7320 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
7321 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
7322 "line\n"
7323 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
7324 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7325 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
7326 "urandom)\n"
7327 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7328 msgstr ""
7329 "  -e, --echo                minden egyes ARG bemeneti sorként való kezelése\n"
7330 "  -i, --input-range=LO-HI   a LO és HI közötti számok kezelése bemeneti "
7331 "sorként\n"
7332 "  -n, --head-lines=SOR      legfeljebb SOR darab sor kiírása\n"
7333 "  -o, --output=FÁJL         az eredmény kiírása a FÁJLBA a szabványos "
7334 "kimenet\n"
7335 "                              helyett\n"
7336 "      --random-source=FÁJL  véletlen bájtok olvasása a FÁJLBÓL\n"
7337 "                              (alapértelmezett: /dev/urandom)\n"
7338 "  -z, --zero-terminated     sorok lezárása a 0 bájttal az újsor helyett\n"
7339
7340 #: src/shuf.c:287
7341 #, c-format
7342 msgid "multiple -i options specified"
7343 msgstr "több -i kapcsolót adtál meg"
7344
7345 #: src/shuf.c:307
7346 #, c-format
7347 msgid "invalid input range %s"
7348 msgstr "érvénytelen bemeneti tartomány: %s"
7349
7350 #: src/shuf.c:320
7351 #, c-format
7352 msgid "invalid line count %s"
7353 msgstr "érvénytelen sorszám: %s"
7354
7355 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7356 #, c-format
7357 msgid "multiple output files specified"
7358 msgstr "több kimeneti fájl van megadva"
7359
7360 #: src/shuf.c:353
7361 #, c-format
7362 msgid "cannot combine -e and -i options"
7363 msgstr "a -e és -i kapcsolók nem kombinálhatók"
7364
7365 #: src/shuf.c:362
7366 #, c-format
7367 msgid "extra operand %s\n"
7368 msgstr "extra operandus: %s\n"
7369
7370 #: src/sleep.c:47
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7374 "  or:  %s OPTION\n"
7375 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7376 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
7377 "implementations\n"
7378 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7379 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7380 "specified by the sum of their values.\n"
7381 "\n"
7382 msgstr ""
7383 "Használat: %s SZÁM[UTÓTAG]...\n"
7384 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
7385 "Szünet SZÁM másodpercre. Az UTÓTAG lehet \"s\" a másodpercekhez,\n"
7386 "(alapértelmezett) \"m\" percekhez, \"h\" órákhoz vagy \"d\" napokhoz. A "
7387 "legtöbb\n"
7388 "megvalósítással ellentétben, amelyek megkövetelik a SZÁM egész voltát, itt "
7389 "a\n"
7390 "SZÁM egy tetszőleges lebegőpontos szám lehet. Két vagy több argumentum "
7391 "megadása esetén a szünet az értékeik összege által megadott időtartamig "
7392 "tart\n"
7393 "\n"
7394
7395 #: src/sleep.c:138
7396 #, c-format
7397 msgid "invalid time interval %s"
7398 msgstr "érvénytelen időtartam: %s"
7399
7400 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7401 #, c-format
7402 msgid "cannot read realtime clock"
7403 msgstr "a valósidejű óra nem olvasható"
7404
7405 #: src/sort.c:310
7406 msgid ""
7407 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7408 "\n"
7409 msgstr ""
7410 "Az összes FÁJL rendezett konkatenációjának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
7411 "\n"
7412
7413 #: src/sort.c:317
7414 msgid ""
7415 "Ordering options:\n"
7416 "\n"
7417 msgstr ""
7418 "Rendezési lehetőségek:\n"
7419 "\n"
7420
7421 #: src/sort.c:321
7422 msgid ""
7423 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
7424 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
7425 "characters\n"
7426 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
7427 msgstr ""
7428 "  -b, --ignore-leading-blanks  kezdő üreshelyek figyelmen kívül hagyása\n"
7429 "  -d, --dictionary-order      csak üres és alfanumerikus karakterek "
7430 "figyelembe\n"
7431 "                                vétele\n"
7432 "  -f, --ignore-case           kisbetűk nagybetűkké alakítása\n"
7433
7434 #: src/sort.c:326
7435 msgid ""
7436 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
7437 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
7438 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7439 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
7440 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
7441 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
7442 "urandom)\n"
7443 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
7444 "\n"
7445 msgstr ""
7446 "  -g, --general-numeric-sort  összehasonlítás az általános numerikus érték\n"
7447 "                                szerint\n"
7448 "  -i, --ignore-nonprinting    csak nyomtatható karakterek figyelembe vétele\n"
7449 "  -M, --month-sort            összehasonlítás: (ismeretlen) < \"JAN\" < ... "
7450 "<\n"
7451 "                                \"DEC\"\n"
7452 "  -n, --numeric-sort          összehasonlítás a karakterlánc numerikus "
7453 "értéke\n"
7454 "                                szerint\n"
7455 "  -R, --random-sort           rendezés a kulcsok véletlen hashe alapján\n"
7456 "      --random-source=FÁJL    véletlenszerű bájtok olvasása a FÁJLBÓL\n"
7457 "                              (alapértelmezett: /dev/urandom)\n"
7458 "  -r, --reverse               az összehasonlítások eredményének "
7459 "megfordítása\n"
7460 "\n"
7461
7462 #: src/sort.c:336
7463 msgid ""
7464 "Other options:\n"
7465 "\n"
7466 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
7467 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
7468 "line\n"
7469 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
7470 "                              decompress them with PROG -d\n"
7471 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7472 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
7473 msgstr ""
7474 "Egyéb kapcsolók:\n"
7475 "\n"
7476 "  -c, --check, --check=diagnose-first\n"
7477 "                           a bemenet rendezettségének ellenőrzése; ne "
7478 "rendezzen\n"
7479 "  -C, --check=quiet, --check=silent  mint a -c, de ne jelentse az első hibás "
7480 "sort\n"
7481 "      --compress-program=PROG  ideiglenes fájlok tömörítése a PROG,\n"
7482 "                               kibontása a PROG -d segítségével\n"
7483 "  -k, --key=POZ1[,POZ2]     egy kulcs kezdése POZ1-nél, befejezése POZ2-nél\n"
7484 "                              (kezdet: 1)\n"
7485 "  -m, --merge               a már rendezett fájlok összefésülése; ne "
7486 "rendezzen\n"
7487
7488 #: src/sort.c:346
7489 msgid ""
7490 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7491 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
7492 "comparison\n"
7493 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
7494 msgstr ""
7495 "  -o, --output=FÁJL         az eredmény írása a FÁJLBA a szabványos kimenet\n"
7496 "                              helyett\n"
7497 "  -s, --stable              a rendezés stabilizálása az utolsó "
7498 "újrarendezési\n"
7499 "                              összehasonlítás letiltásával\n"
7500 "  -S, --buffer-size=MÉRET   a MÉRET használata a fő memóriapufferhez\n"
7501
7502 #: src/sort.c:351
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
7506 "transition\n"
7507 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7508 "s;\n"
7509 "                              multiple options specify multiple directories\n"
7510 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
7511 "                              without -c, output only the first of an equal "
7512 "run\n"
7513 msgstr ""
7514 "  -t, --field-separator=ELV  az ELV használata a nem üresről üresre áttérés\n"
7515 "                              helyett\n"
7516 "  -T, --temporary-directory=KÖNYVTÁR  \n"
7517 "                            a KÖNYVTÁR használata az átmeneti fájlokhoz a\n"
7518 "                              $TMPDIR vagy a(z) %s helyett;\n"
7519 "                              több kapcsolóval több könyvtár adható meg\n"
7520 "  -u, --unique              a -c esetén szigorú rendezés ellenőrzése, a\n"
7521 "                              -c nélkül csak az elsőt írja ki egy egyenlő\n"
7522 "                              menetből\n"
7523
7524 #: src/sort.c:358
7525 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7526 msgstr ""
7527 "  -z, --zero-terminated     a sorok lezárása a 0 bájttal újsor helyett\n"
7528
7529 #: src/sort.c:363
7530 msgid ""
7531 "\n"
7532 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7533 "position\n"
7534 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
7535 "characters\n"
7536 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
7537 "is\n"
7538 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7539 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7540 "\n"
7541 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7542 msgstr ""
7543 "\n"
7544 "A POZ az F[.C][KAPCS] alakú, ahol az F a mező száma és a C a "
7545 "karakterpozíció\n"
7546 "a mezőben. Ha sem a -t, sem a -b kapcsoló nincs megadva, akkor a mező\n"
7547 "karakterei a megelőző üreshely karaktertől lesznek számolva. A KAPCS néhány\n"
7548 "egybetűs rendezési kapcsoló lehet, amelyek felülbírálják az adott kulcsra\n"
7549 "vonatkozó globális rendezési kapcsolókat. Ha nincs kulcs megadva, akkor a\n"
7550 "teljes sort használja kulcsként.\n"
7551 "\n"
7552 "A MÉRETET a következő többszöröző utótagok követhetik:\n"
7553
7554 #: src/sort.c:373
7555 msgid ""
7556 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7557 "\n"
7558 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7559 "\n"
7560 "*** WARNING ***\n"
7561 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7562 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7563 "native byte values.\n"
7564 msgstr ""
7565 "% 1% a memóriából, b 1, K 1024 (alapértelmezett), és ugyanígy M, G, T, P, E, "
7566 "Z, Y\n"
7567 "\n"
7568 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
7569 "\n"
7570 "*** FIGYELMEZTETÉS ***\n"
7571 "A környezet által megadott területi beállítások befolyásolják a rendezési\n"
7572 "sorrendet. Az LC_ALL=C beállításával megkapható a hagyományos rendezési\n"
7573 "sorrend, amely a natív bájtértékeket használja.\n"
7574
7575 #: src/sort.c:538
7576 #, c-format
7577 msgid "waiting for %s [-d]"
7578 msgstr "várakozás a következőre: %s [-d]"
7579
7580 #: src/sort.c:543
7581 #, c-format
7582 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7583 msgstr "A(z) %s [-d] váratlanul befejeződött"
7584
7585 #: src/sort.c:708
7586 msgid "cannot create temporary file"
7587 msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl"
7588
7589 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7590 msgid "open failed"
7591 msgstr "a megnyitás meghiúsult"
7592
7593 #: src/sort.c:758
7594 msgid "fflush failed"
7595 msgstr "az fflush meghiúsult"
7596
7597 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7598 msgid "close failed"
7599 msgstr "a lezárás meghiúsult"
7600
7601 #: src/sort.c:772
7602 #, c-format
7603 msgid "dup2 failed"
7604 msgstr "a dup2 meghiúsult"
7605
7606 #: src/sort.c:871
7607 #, c-format
7608 msgid "couldn't execute %s"
7609 msgstr "nem hajtható végre: %s"
7610
7611 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7612 msgid "couldn't create temporary file"
7613 msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl"
7614
7615 #: src/sort.c:903
7616 msgid "couldn't open temporary file"
7617 msgstr "nem nyitható meg ideiglenes fájl"
7618
7619 #: src/sort.c:920
7620 #, c-format
7621 msgid "couldn't execute %s -d"
7622 msgstr "nem hajtható végre: %s -d"
7623
7624 #: src/sort.c:924
7625 #, c-format
7626 msgid "couldn't create process for %s -d"
7627 msgstr "nem hozható létre folymat a következőhöz: %s -d"
7628
7629 #: src/sort.c:938
7630 msgid "write failed"
7631 msgstr "az írás meghiúsult"
7632
7633 #: src/sort.c:975
7634 #, c-format
7635 msgid "warning: cannot remove: %s"
7636 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s nem távolítható el"
7637
7638 #: src/sort.c:1092
7639 msgid "sort size"
7640 msgstr "rendezési méret"
7641
7642 #: src/sort.c:1171
7643 msgid "stat failed"
7644 msgstr "az elérés meghiúsult"
7645
7646 #: src/sort.c:1435
7647 msgid "read failed"
7648 msgstr "az olvasás meghiúsult"
7649
7650 #: src/sort.c:1951
7651 #, c-format
7652 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7653 msgstr "%s: %s:%s: rendezetlenség: "
7654
7655 #: src/sort.c:1955
7656 msgid "standard error"
7657 msgstr "szabványos hibakimenet"
7658
7659 #: src/sort.c:2562
7660 #, c-format
7661 msgid "%s: invalid field specification %s"
7662 msgstr "%s: érvénytelen mezőspecifikáció: %s"
7663
7664 #: src/sort.c:2573
7665 #, c-format
7666 msgid "options `-%s' are incompatible"
7667 msgstr "a következő kapcsolók inkompatibilisak: \"-%s\""
7668
7669 #: src/sort.c:2637
7670 #, c-format
7671 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7672 msgstr "%s: érvénytelen szám a(z) %s kezdetén"
7673
7674 #: src/sort.c:2887
7675 msgid "invalid number after `-'"
7676 msgstr "érvénytelen szám a \"-\" után"
7677
7678 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7679 msgid "invalid number after `.'"
7680 msgstr "érvénytelen szám a \".\" után"
7681
7682 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7683 msgid "stray character in field spec"
7684 msgstr "véletlen karakter a mezőspecifikációban"
7685
7686 #: src/sort.c:2934
7687 #, c-format
7688 msgid "multiple compress programs specified"
7689 msgstr "több tömörítőprogram van megadva"
7690
7691 #: src/sort.c:2943
7692 msgid "invalid number at field start"
7693 msgstr "érvénytelen szám a mező kezdeténél"
7694
7695 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7696 msgid "field number is zero"
7697 msgstr "a mezőszám nulla"
7698
7699 #: src/sort.c:2956
7700 msgid "character offset is zero"
7701 msgstr "karaktereltolás nulla"
7702
7703 #: src/sort.c:2971
7704 msgid "invalid number after `,'"
7705 msgstr "érvénytelen szám a \",\" után"
7706
7707 #: src/sort.c:3142
7708 #, c-format
7709 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7710 msgstr "a(z) %s extra operandus nem engedélyezett a -%c kapcsolóval"
7711
7712 #: src/split.c:106
7713 #, c-format
7714 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7715 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [BEMENET [ELŐTAG]]\n"
7716
7717 #: src/split.c:110
7718 msgid ""
7719 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7720 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
7721 "INPUT\n"
7722 "is -, read standard input.\n"
7723 "\n"
7724 msgstr ""
7725 "A BEMENET rögzített méretű darabjainak kiírása az ELŐTAGaa, ELŐTAGab, ...;\n"
7726 "fájlokba, az alapértelmezett méret az 1000, és az alapértelmezett ELŐTAG az\n"
7727 "\"x\". Ha a BEMENET nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet "
7728 "olvassa.\n"
7729 "\n"
7730
7731 #: src/split.c:119
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
7735 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7736 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7737 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7738 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7739 msgstr ""
7740 "  -a, --suffix-length=N   N hosszúságú utótagok használata (alapértelmezett: "
7741 "%d)\n"
7742 "  -b, --bytes=MÉRET       MÉRET darab bájt kimeneti fájlonként\n"
7743 "  -C, --line-bytes=MÉRET  legfeljebb MÉRET darab bájt hosszú sorok kimeneti\n"
7744 "                            fájlonként\n"
7745 "  -d, --numeric-suffixes  numerikus utótagok használata alfabetikusok "
7746 "helyett\n"
7747 "  -l, --lines=SZÁM        SZÁM darab sor kimeneti fájlonként\n"
7748
7749 #: src/split.c:126
7750 msgid ""
7751 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7752 "                            before each output file is opened\n"
7753 msgstr ""
7754 "      --verbose           diagnosztikai üzenet kiírása a szabványos \n"
7755 "                            hibakimenetre minden egyes kimeneti fájl "
7756 "megnyitása\n"
7757 "                            előtt\n"
7758
7759 #: src/split.c:132
7760 msgid ""
7761 "\n"
7762 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7763 msgstr ""
7764 "\n"
7765 "A MÉRET rendelkezhet egy többszöröző utótaggal: b = 512, k = 1K, m = 1 "
7766 "Megabájt.\n"
7767
7768 #: src/split.c:193
7769 #, c-format
7770 msgid "Output file suffixes exhausted"
7771 msgstr "A kimenetifájl-utótagok elfogytak"
7772
7773 #: src/split.c:211
7774 #, c-format
7775 msgid "creating file %s\n"
7776 msgstr "%s fájl létrehozása\n"
7777
7778 #: src/split.c:370
7779 #, c-format
7780 msgid "cannot split in more than one way"
7781 msgstr "egynél több módon nem lehet darabolni"
7782
7783 #: src/split.c:420
7784 #, c-format
7785 msgid "%s: invalid suffix length"
7786 msgstr "%s: érvénytelen utótaghossz"
7787
7788 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7789 #, c-format
7790 msgid "%s: invalid number of bytes"
7791 msgstr "%s: érvénytelen bájtszám"
7792
7793 #: src/split.c:446
7794 #, c-format
7795 msgid "%s: invalid number of lines"
7796 msgstr "%s: érvénytelen sorszám"
7797
7798 #: src/split.c:487
7799 #, c-format
7800 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7801 msgstr "a -%s%c... sorszámolási kapcsoló túl nagy"
7802
7803 #: src/split.c:518
7804 #, c-format
7805 msgid "invalid number of lines: 0"
7806 msgstr "érvénytelen sorszám: 0"
7807
7808 #: src/stat.c:636
7809 #, c-format
7810 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7811 msgstr "figyelmeztetés: fel nem ismert védés `\\%c'"
7812
7813 #: src/stat.c:680
7814 #, c-format
7815 msgid "%s: invalid directive"
7816 msgstr "%s: érvénytelen direktíva"
7817
7818 #: src/stat.c:726
7819 #, c-format
7820 msgid "warning: backslash at end of format"
7821 msgstr "figyelmeztetés: visszafelé per a formátum végén"
7822
7823 #: src/stat.c:755
7824 #, c-format
7825 msgid "cannot read file system information for %s"
7826 msgstr "nem lehet fájlrendszer-információkat beolvasni a következőhöz: %s"
7827
7828 #: src/stat.c:831
7829 #, c-format
7830 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7831 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] FÁJL...\n"
7832
7833 #: src/stat.c:832
7834 msgid ""
7835 "Display file or file system status.\n"
7836 "\n"
7837 "  -L, --dereference     follow links\n"
7838 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7839 msgstr ""
7840 "Kijelzi a fájl vagy fájlrendszer állapotát.\n"
7841 "\n"
7842 "  -L, --dereference     kövesse a linkeket\n"
7843 "  -f, --file-system     a fájlrendszer állapotát jelzi ki a fájl állapota "
7844 "helyett\n"
7845
7846 #: src/stat.c:838
7847 msgid ""
7848 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7849 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
7850 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7851 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7852 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7853 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7854 msgstr ""
7855 "  -c  --format=FORMÁTUM a megadott FORMÁTUMot használja az alapértelmezett "
7856 "helyett;\n"
7857 "                          minden FORMÁTUM után új sor\n"
7858 "      --printf=FORMÁTUM mint a --format, de értelmezi a visszafelé peres,\n"
7859 "                          védelmet és nem tesz kötelezően befejező új sort.\n"
7860 "                          Új sorhoz a FORMÁTUMban használd a \\n jelölést.\n"
7861 "  -t, --terse           rövid információ kiírása\n"
7862
7863 #: src/stat.c:849
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7867 "\n"
7868 "  %a   Access rights in octal\n"
7869 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7870 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7871 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7872 msgstr ""
7873 "\n"
7874 "Az érvényes formátumsorozatok fájlokhoz: (a --file-system nélkül):\n"
7875 "\n"
7876 "  %a   Hozzáférési jogok oktálisan\n"
7877 "  %A   Hozzáférési jogok ember által olvasható formában\n"
7878 "  %b   A lefoglalt blokkok száma (lásd %B)\n"
7879 "  %B   A \"%b\" által jelentett egyes blokkok mérete bájtokban\n"
7880
7881 #: src/stat.c:857
7882 msgid ""
7883 "  %d   Device number in decimal\n"
7884 "  %D   Device number in hex\n"
7885 "  %f   Raw mode in hex\n"
7886 "  %F   File type\n"
7887 "  %g   Group ID of owner\n"
7888 "  %G   Group name of owner\n"
7889 msgstr ""
7890 "  %d   Eszközszám decimálisan\n"
7891 "  %D   Eszközszám hexadecimálisan\n"
7892 "  %f   Nyers mód hexadecimálisan\n"
7893 "  %F   Fájltípus\n"
7894 "  %g   A tulajdonos csoportazonosítója\n"
7895 "  %G   A tulajdonos csoportneve\n"
7896
7897 #: src/stat.c:865
7898 msgid ""
7899 "  %h   Number of hard links\n"
7900 "  %i   Inode number\n"
7901 "  %n   File name\n"
7902 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7903 "  %o   I/O block size\n"
7904 "  %s   Total size, in bytes\n"
7905 "  %t   Major device type in hex\n"
7906 "  %T   Minor device type in hex\n"
7907 msgstr ""
7908 "  %h   hard linkek száma\n"
7909 "  %i   Inode szám\n"
7910 "  %n   Fájlnév\n"
7911 "  %N   Idézőjelek közé tett fájlnév, követéssel, ha szimbolikus link\n"
7912 "  %o   IO blokkméret\n"
7913 "  %s   Teljes méret, bájtokban\n"
7914 "  %t   Major eszköztípus hexadecimálisan\n"
7915 "  %T   Minor eszköztípus hexadecimálisan\n"
7916
7917 #: src/stat.c:875
7918 msgid ""
7919 "  %u   User ID of owner\n"
7920 "  %U   User name of owner\n"
7921 "  %x   Time of last access\n"
7922 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7923 "  %y   Time of last modification\n"
7924 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7925 "  %z   Time of last change\n"
7926 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7927 "\n"
7928 msgstr ""
7929 "  %u   A tulajdonos felhasználói azonosítója\n"
7930 "  %U   A tulajdonos felhasználóneve\n"
7931 "  %x   Utolsó hozzáférés ideje\n"
7932 "  %X   Utolsó hozzáférés ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
7933 "  %y   Utolsó módosítás ideje\n"
7934 "  %Y   Utolsó módosítás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
7935 "  %z   Utolsó változtatás ideje\n"
7936 "  %Z   Utolsó változtatás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
7937 "\n"
7938
7939 #: src/stat.c:887
7940 msgid ""
7941 "Valid format sequences for file systems:\n"
7942 "\n"
7943 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7944 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7945 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7946 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7947 "  %f   Free blocks in file system\n"
7948 msgstr ""
7949 "Az érvényes formátumsorozatok fájlrendszerekhez:\n"
7950 "\n"
7951 "  %a   A nem rendszergazda számára elérhető szabad blokkok\n"
7952 "  %b   Adatblokkok összesen a fájlrendszeren\n"
7953 "  %c   Fájlcsomópontok összesen a fájlrendszeren\n"
7954 "  %d   Szabad fájlcsomópontok a fájlrendszeren\n"
7955 "  %f   Szabad blokkok a fájlrendszeren\n"
7956
7957 #: src/stat.c:896
7958 msgid ""
7959 "  %i   File System ID in hex\n"
7960 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7961 "  %n   File name\n"
7962 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7963 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7964 "  %t   Type in hex\n"
7965 "  %T   Type in human readable form\n"
7966 msgstr ""
7967 "  %i   Fájlrendszer-azonosító hexadecimálisan\n"
7968 "  %l   Fájlnevek maximális hossza\n"
7969 "  %n   Fájlnév\n"
7970 "  %s   Blokkméret (gyorsabb átvitelekhez)\n"
7971 "  %S   Alapvető blokkméret (blokkszámokhoz)\n"
7972 "  %t   Típus hexadecimálisan\n"
7973 "  %T   Típus ember által olvasható formában\n"
7974
7975 #: src/stty.c:511
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7979 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7980 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7981 msgstr ""
7982 "Használat: %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [BEÁLLÍTÁS]...\n"
7983 "  vagy:    %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [-a|--all]\n"
7984 "  vagy:    %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [-g|--save]\n"
7985
7986 #: src/stty.c:517
7987 msgid ""
7988 "Print or change terminal characteristics.\n"
7989 "\n"
7990 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7991 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7992 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7993 msgstr ""
7994 "A terminál jellemzőinek kiírása vagy megváltoztatása.\n"
7995 "\n"
7996 "  -a, --all          az összes aktuális beállítás kiírása ember által "
7997 "olvasható\n"
7998 "                       formában.\n"
7999 "  -g, --save         az összes aktuális beállítás kiírása az stty által\n"
8000 "                       olvasható formában.\n"
8001 "  -F, --file=ESZKÖZ  a megadott ESZKÖZ használata a szabványos bemenet "
8002 "helyett\n"
8003
8004 #: src/stty.c:526
8005 msgid ""
8006 "\n"
8007 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
8008 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
8009 msgstr ""
8010 "\n"
8011 "A BEÁLLÍTÁSOK előtti elhagyható - tagadást jelöl. A * nem POSIX "
8012 "beállításokat\n"
8013 "jelöl. Az alapul szolgáló rendszer határozza meg az elérhető beállításokat.\n"
8014
8015 #: src/stty.c:531
8016 msgid ""
8017 "\n"
8018 "Special characters:\n"
8019 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
8020 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
8021 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
8022 msgstr ""
8023 "\n"
8024 "Speciális karakterek:\n"
8025 " * dsusp KAR    a KAR egy terminál leállítása szignált fog küldeni a "
8026 "bemenet\n"
8027 "                  kiürítésekor\n"
8028 "   eof KAR      a KAR egy fájl végét fog küldeni (a bemenet befejeztetése)\n"
8029 "   eol KAR      a KAR lezárja a sort\n"
8030
8031 #: src/stty.c:538
8032 msgid ""
8033 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
8034 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
8035 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
8036 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
8037 msgstr ""
8038 " * eol2 KAR     alternatív KAR a sor lezárására\n"
8039 "   erase KAR    a KAR törli az utoljára beírt karaktert\n"
8040 "   intr KAR     a KAR egy megszakítási szignált fog küldeni\n"
8041 "   kill KAR     a KAR törli az aktuális sort\n"
8042
8043 #: src/stty.c:544
8044 msgid ""
8045 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
8046 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
8047 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
8048 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
8049 msgstr ""
8050 " * lnext KAR    a KAR hatására a következő karakter idézőjelek között kerül\n"
8051 "                  bevitelre\n"
8052 "   quit KAR     a KAR egy kilépési szignált fog küldeni\n"
8053 " * rprnt KAR    a KAR újrarajzolja az aktuális sort\n"
8054 "   start KAR    a KAR újraindítja a kimenetet annak leállítása után\n"
8055
8056 #: src/stty.c:550
8057 msgid ""
8058 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
8059 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
8060 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
8061 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
8062 msgstr ""
8063 "   stop KAR     a KAR leállítja a kimenetet\n"
8064 "   susp KAR     a KAR egy terminál leállítása szignált küld\n"
8065 " * swtch KAR    a KAR egy másik parancsértelmező-rétegre fog váltani\n"
8066 " * werase KAR   a KAR törli az utoljára begépelt szót\n"
8067
8068 #: src/stty.c:556
8069 msgid ""
8070 "\n"
8071 "Special settings:\n"
8072 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
8073 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8074 " * columns N     same as cols N\n"
8075 msgstr ""
8076 "\n"
8077 "Speciális beállítások:\n"
8078 "  N              beállítja a bemeneti és kimeneti sebességeket N baudra\n"
8079 " * cols N        közli a kernellel, hogy a terminál N oszloppal rendelkezik\n"
8080 " * columns N     ugyanaz, mint a cols N\n"
8081
8082 # fixme line discipline???
8083 #: src/stty.c:563
8084 msgid ""
8085 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
8086 " * line N        use line discipline N\n"
8087 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8088 "read\n"
8089 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
8090 msgstr ""
8091 "   ispeed N      beállítja a bemeneti sebességet N-re\n"
8092 " * line N         az N vonalmódszer használata\n"
8093 "   min N         az -icanon használatakor N karakteres minimumot állít be "
8094 "egy\n"
8095 "                   befejezett olvasáshoz\n"
8096 "   ospeed N      beállítja a kimeneti sebességet N-re\n"
8097
8098 #: src/stty.c:569
8099 msgid ""
8100 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8101 " * size          print the number of rows and columns according to the "
8102 "kernel\n"
8103 "   speed         print the terminal speed\n"
8104 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8105 msgstr ""
8106 " * rows N        közli a kernellel, hogy a terminál N sorral rendelkezik\n"
8107 " * size          kiírja a sorok és oszlopok számát a kernellel összhangban\n"
8108 "   speed         kiírja a terminál sebességét\n"
8109 "   time N        az -icanon használatakor beállítja az olvasási időtúllépést "
8110 "N\n"
8111 "                   tizedmásodpercre\n"
8112
8113 #: src/stty.c:575
8114 msgid ""
8115 "\n"
8116 "Control settings:\n"
8117 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
8118 "   [-]cread      allow input to be received\n"
8119 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
8120 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
8121 msgstr ""
8122 "\n"
8123 "Vezérlőbeállítások:\n"
8124 "   [-]clocal     modem vezérlőszignálok letiltása\n"
8125 "   [-]cread      engedélyezi a bemenet fogadását\n"
8126 " * [-]crtscts    engedélyezi az RTS/CTS kézfogást\n"
8127 "   csN           beállítja a karakterméretet N bitre, N értéke [5..8] lehet\n"
8128
8129 #: src/stty.c:583
8130 msgid ""
8131 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
8132 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8133 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
8134 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
8135 "input\n"
8136 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
8137 msgstr ""
8138 "   [-]cstopb     két stop bit használata karakterenként (egy, ha \"-\")\n"
8139 "   [-]hup        egy hangup szignál küldése amikor az utolsó folyamat "
8140 "lezárja\n"
8141 "                   a tty-t\n"
8142 "   [-]hupcl      ugyanaz, mint a [-]hup\n"
8143 "   [-]parenb     paritásbit előállítása a kimenetben és paritásbit\n"
8144 "                   feltételezése a bemenetben\n"
8145 "   [-]parodd     páratlan paritás beállítása (páros, ha \"-\")\n"
8146
8147 #: src/stty.c:590
8148 msgid ""
8149 "\n"
8150 "Input settings:\n"
8151 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8152 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8153 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8154 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
8155 msgstr ""
8156 "\n"
8157 "Bemeneti beállítások:\n"
8158 "   [-]brkint     a sortörés megszakítás szignált okoz\n"
8159 "   [-]icrnl      a kocsivissza újsorrá fordítása\n"
8160 "   [-]ignbrk     sortörés karakterek figyelmen kívül hagyása\n"
8161 "   [-]igncr      kocsivissza figyelmen kívül hagyása\n"
8162
8163 #: src/stty.c:598
8164 msgid ""
8165 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8166 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8167 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8168 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
8169 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8170 msgstr ""
8171 "   [-]ignpar     paritáshibás karakterek figyelmen kívül hagyása\n"
8172 " * [-]imaxbel    hangjelzés és ne ürítse a teli bemeneti puffert karakter\n"
8173 "                   érkezésekor\n"
8174 "   [-]inlcr      újsor fordítása kocsivissza karakterré\n"
8175 "   [-]inpck      bemeneti paritásellenőrzés engedélyezése\n"
8176 "   [-]istrip     bemeneti karakterek magas (8.) bitjének törlése\n"
8177
8178 #: src/stty.c:605
8179 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
8180 msgstr ""
8181 " * [-]iutf8      a bemeneti karakterek UTF-8 kódolásának feltételezése\n"
8182
8183 #: src/stty.c:608
8184 msgid ""
8185 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8186 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
8187 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8188 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8189 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8190 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8191 msgstr ""
8192 " * [-]iuclc      nagybetűs karakterek kisbetűssé alakítása\n"
8193 " * [-]ixany      bármely karakter újrakezdheti a kimenetet, nem csak a "
8194 "start\n"
8195 "   [-]ixoff      start/stop karakterek küldésének engedélyezése\n"
8196 "   [-]ixon       XON/XOFF folyamvezérlés engedélyezése\n"
8197 "   [-]parmrk     paritáshibák jelölése (egy 255-0 karaktersorozattal)\n"
8198 "   [-]tandem     ugyanaz, mint a [-]ixoff\n"
8199
8200 #: src/stty.c:616
8201 msgid ""
8202 "\n"
8203 "Output settings:\n"
8204 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
8205 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
8206 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
8207 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
8208 msgstr ""
8209 "\n"
8210 "Kimeneti beállítások:\n"
8211 " * bsN           a backspace késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
8212 " * crN           a kocsivissza késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n"
8213 " * ffN           lapdobás késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
8214 " * nlN           újsor késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
8215
8216 #: src/stty.c:624
8217 msgid ""
8218 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
8219 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
8220 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
8221 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
8222 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
8223 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
8224 msgstr ""
8225 " * [-]ocrnl      a kocsivissza újsorrá fordítása\n"
8226 " * [-]ofdel      delete karakterek használata kitöltéshez null karakterek\n"
8227 "                   helyett\n"
8228 " * [-]ofill      kitöltő karakterek használata időzítés helyett a\n"
8229 "                   késleltetésekhez\n"
8230 " * [-]olcuc      kisbetűs karakterek nagybetűssé alakítása\n"
8231 " * [-]onlcr      újsor karakterek kocsivissza-újsorrá alakítása\n"
8232 " * [-]onlret     az újsor kocsivisszát hajt végre\n"
8233
8234 #: src/stty.c:632
8235 msgid ""
8236 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
8237 "   [-]opost      postprocess output\n"
8238 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
8239 " * tabs          same as tab0\n"
8240 " * -tabs         same as tab3\n"
8241 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
8242 msgstr ""
8243 " * [-]onocr      ne írjon ki kocsivissza karaktereket az első oszlopba\n"
8244 "   [-]opost      kimenet utófeldolgozása\n"
8245 " * tabN          vízszintes tab késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n"
8246 " * tabs          ugyanaz, mint a tab0\n"
8247 " * -tabs         ugyanaz, mint a tab3\n"
8248 " * vtN           függőleges tab késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
8249
8250 #: src/stty.c:640
8251 msgid ""
8252 "\n"
8253 "Local settings:\n"
8254 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8255 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8256 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8257 msgstr ""
8258 "\n"
8259 "Helyi beállítások:\n"
8260 "   [-]crterase   az erase karakterek visszaadása mint backspace-szóköz-"
8261 "backspace\n"
8262 " * crtkill       az összes vonal kilövése az echoprt és echoe beállítások\n"
8263 "                   alkalmazásával\n"
8264 " * -crtkill      az összes vonal kilövése az echoctl és echok beállítások\n"
8265 "                   alkalmazásával\n"
8266
8267 #: src/stty.c:647
8268 msgid ""
8269 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8270 "   [-]echo       echo input characters\n"
8271 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8272 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8273 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8274 msgstr ""
8275 " * [-]ctlecho    vezérlőkarakterek visszaadása kalapos jelöléssel (\"^c\")\n"
8276 "   [-]echo       bemeneti karakterek visszaadása\n"
8277 " * [-]echoctl    ugyanaz, mint a [-]ctlecho\n"
8278 "   [-]echoe      ugyanaz, mint a [-]crterase\n"
8279 "   [-]echok      újsor visszaadása egy kill karakter után\n"
8280
8281 #: src/stty.c:654
8282 msgid ""
8283 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8284 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8285 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8286 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8287 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8288 msgstr ""
8289 " * [-]echoke     ugyanaz, mint a [-]crtkill\n"
8290 "   [-]echonl     újsor visszaadása akkor is, ha más karaktereket nem ad "
8291 "vissza\n"
8292 " * [-]echoprt    törölt karakterek visszaadása visszafelé, \"\\\" és \"/\" "
8293 "között\n"
8294 "   [-]icanon     az erase, kill, werase és rprnt különleges karakterek\n"
8295 "                   bekapcsolása\n"
8296 "   [-]iexten     a nem POSIX különleges karakterek bekapcsolása\n"
8297
8298 #: src/stty.c:661
8299 msgid ""
8300 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8301 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8302 "characters\n"
8303 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8304 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8305 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8306 msgstr ""
8307 "   [-]isig       a interrupt, quit és suspend különleges karakterek\n"
8308 "                   bekapcsolása\n"
8309 "   [-]noflsh     az ürítés kikapcsolása az interrupt és quit különleges\n"
8310 "                   karakterek után\n"
8311 " * [-]prterase   ugyanaz, mint a [-]echoprt\n"
8312 " * [-]tostop     azon háttérfolyamatok leállítása, amelyek a terminálra\n"
8313 "                   próbálnak írni\n"
8314 " * [-]xcase      az icanon használatakor escape-elés a \"\\\" karakterekkel\n"
8315 "                   nagybetűs karakterekhez\n"
8316
8317 #: src/stty.c:668
8318 msgid ""
8319 "\n"
8320 "Combination settings:\n"
8321 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8322 "   cbreak        same as -icanon\n"
8323 "   -cbreak       same as icanon\n"
8324 msgstr ""
8325 "\n"
8326 "Kombinációs beállítások:\n"
8327 " * [-]LCASE      ugyanaz, mint a [-]lcase\n"
8328 "   cbreak        ugyanaz, mint a -icanon\n"
8329 "   -cbreak       ugyanaz, mint az icanon\n"
8330
8331 #: src/stty.c:675
8332 msgid ""
8333 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8334 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8335 "   -cooked       same as raw\n"
8336 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8337 msgstr ""
8338 "   cooked        ugyanaz, mint a brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8339 "                   icanon, eof és eol karakterek beállítása az "
8340 "alapértelmezett\n"
8341 "                   értékeikre\n"
8342 "   -cooked       ugyanaz, mint a raw\n"
8343 "   crt           ugyanaz, mint az echoe echoctl echoke\n"
8344
8345 #: src/stty.c:681
8346 msgid ""
8347 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8348 "                 kill ^u\n"
8349 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8350 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8351 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8352 msgstr ""
8353 "   dec           ugyanaz, mint az echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
8354 "0177\n"
8355 "                 kill ^u\n"
8356 " * [-]decctlq    ugyanaz, mint a [-]ixany\n"
8357 "   ek            erase és kill karakterek beállítása az alapértelmezett\n"
8358 "                   értékeikre\n"
8359 "   evenp         ugyanaz, mint a parenb -parodd cs7\n"
8360
8361 #: src/stty.c:688
8362 msgid ""
8363 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8364 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8365 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8366 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8367 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8368 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8369 msgstr ""
8370 "   -evenp        ugyanaz, mint a -parenb cs8\n"
8371 " * [-]lcase      ugyanaz, mint az xcase iuclc olcuc\n"
8372 "   litout        ugyanaz, mint a -parenb -istrip -opost cs8\n"
8373 "   -litout       ugyanaz, mint a parenb istrip opost cs7\n"
8374 "   nl            ugyanaz, mint az -icrnl -onlcr\n"
8375 "   -nl           ugyanaz, mint az icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8376
8377 #: src/stty.c:696
8378 msgid ""
8379 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8380 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8381 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8382 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8383 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8384 msgstr ""
8385 "   oddp          ugyanaz, mint a parenb parodd cs7\n"
8386 "   -oddp         ugyanaz, mint a -parenb cs8\n"
8387 "   [-]parity     ugyanaz, mint a [-]evenp\n"
8388 "   pass8         ugyanaz, mint a -parenb -istrip cs8\n"
8389 "   -pass8        ugyanaz, mint a parenb istrip cs7\n"
8390
8391 #: src/stty.c:703
8392 msgid ""
8393 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8394 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8395 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8396 "   -raw          same as cooked\n"
8397 msgstr ""
8398 "   raw           ugyanaz, mint az -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
8399 "istrip\n"
8400 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8401 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8402 "   -raw          ugyanaz, mint a cooked\n"
8403
8404 #: src/stty.c:709
8405 msgid ""
8406 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8407 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8408 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8409 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8410 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8411 "                 characters to their default values.\n"
8412 msgstr ""
8413 "   sane          ugyanaz, mint a cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8414 "                 -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl "
8415 "onlcr\n"
8416 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8417 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8418 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, az összes "
8419 "különleges\n"
8420 "                 karakter beállítása az alapértelmezett értékeikre\n"
8421
8422 #: src/stty.c:717
8423 msgid ""
8424 "\n"
8425 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
8426 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
8427 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8428 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8429 msgstr ""
8430 "\n"
8431 "A szabványos bemenetre kötött tty vonalat kezeli. Argumentumok nélkül "
8432 "kiírja\n"
8433 "a baud sebességet, vonalmódszert és az eltéréseket az stty sane "
8434 "beállítástól. A\n"
8435 "beállításokban a KAR literálisan lesz értelmezve, vagy kódolva mint a ^c, "
8436 "0x37,\n"
8437 "0177 vagy 127; a ^- vagy undef különleges értékek a különleges karakterek\n"
8438 "letiltására használatosak.\n"
8439
8440 #: src/stty.c:789
8441 #, c-format
8442 msgid "only one device may be specified"
8443 msgstr "csak egyetlen eszköz adható meg"
8444
8445 #: src/stty.c:819
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8449 "mutually exclusive"
8450 msgstr ""
8451 "a bőbeszédű és az stty-által olvasható kimeneti stílusok\n"
8452 "két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
8453
8454 #: src/stty.c:825
8455 #, c-format
8456 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8457 msgstr "egy kimeneti stílus megadásakor nem állíthatók be módok"
8458
8459 #: src/stty.c:840
8460 #, c-format
8461 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8462 msgstr "%s: nem állítható vissza a nem blokkoló mód"
8463
8464 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8465 #, c-format
8466 msgid "invalid argument %s"
8467 msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
8468
8469 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8470 #: src/stty.c:970
8471 #, c-format
8472 msgid "missing argument to %s"
8473 msgstr "a(z) %s argumentuma hiányzik"
8474
8475 #: src/stty.c:976
8476 #, c-format
8477 msgid "invalid line discipline %s"
8478 msgstr "érvénytelen vonalmódszer: %s"
8479
8480 #: src/stty.c:1046
8481 #, c-format
8482 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8483 msgstr "%s: nem hajtható végre az össze kért művelet"
8484
8485 #: src/stty.c:1051
8486 #, c-format
8487 msgid "new_mode: mode\n"
8488 msgstr "új_mód: mód\n"
8489
8490 #: src/stty.c:1392
8491 #, c-format
8492 msgid "%s: no size information for this device"
8493 msgstr "%s: nincsenek méretinformációk ehhez az eszközhöz"
8494
8495 #: src/stty.c:1888
8496 #, c-format
8497 msgid "invalid integer argument %s"
8498 msgstr "érvénytelen egész argumentum: %s"
8499
8500 #: src/su.c:242
8501 msgid "Password:"
8502 msgstr "Jelszó:"
8503
8504 #: src/su.c:245
8505 #, c-format
8506 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8507 msgstr "getpass: a /dev/tty nem nyitható meg"
8508
8509 #: src/su.c:303
8510 #, c-format
8511 msgid "cannot set groups"
8512 msgstr "a csoportok nem állíthatók be"
8513
8514 #: src/su.c:307
8515 #, c-format
8516 msgid "cannot set group id"
8517 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8518
8519 #: src/su.c:309
8520 #, c-format
8521 msgid "cannot set user id"
8522 msgstr "a felhasználói azonosító nem állítható be"
8523
8524 #: src/su.c:385
8525 #, c-format
8526 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8527 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [FELHASZNÁLÓ [ARGUMENTUM]...]\n"
8528
8529 #: src/su.c:386
8530 msgid ""
8531 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8532 "\n"
8533 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
8534 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8535 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8536 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
8537 "  -p                           same as -m\n"
8538 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8539 msgstr ""
8540 "A hatásos felhasználói azonosító és csoportazonosító megváltoztatása a\n"
8541 "FELHASZNÁLÓÉRA.\n"
8542 "\n"
8543 "  -, -l, --login               a parancsértelmező legyen bejelentkezési\n"
8544 "                                 parancsértelmező\n"
8545 "  -c, --commmand=PARANCS       egyetlen PARANCS átadása a "
8546 "parancsértelmezőnek\n"
8547 "  -f, --fast                   a -f átadása a parancsértelmezőnek (csh vagy\n"
8548 "                                 tcsh esetén)\n"
8549 "  -m, --preserve-environment   ne állítsa vissza a környezeti változókat\n"
8550 "  -p                           ugyanaz, mint a -m\n"
8551 "  -s, --shell=PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ futtatása, ha az /etc/"
8552 "shells\n"
8553 "                                 engedélyezi\n"
8554
8555 #: src/su.c:398
8556 msgid ""
8557 "\n"
8558 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
8559 msgstr ""
8560 "\n"
8561 "egy egyszerű - a -l kapcsolót jelenti. Ha a FELHASZNÁLÓ nincs megadva, akkor "
8562 "a\n"
8563 "root az alapértelmezés.\n"
8564
8565 #: src/su.c:475
8566 #, c-format
8567 msgid "user %s does not exist"
8568 msgstr "a(z) %s felhasználó nem létezik"
8569
8570 #: src/su.c:498
8571 #, c-format
8572 msgid "incorrect password"
8573 msgstr "helytelen jelszó"
8574
8575 #: src/su.c:515
8576 #, c-format
8577 msgid "using restricted shell %s"
8578 msgstr "a(z) %s korlátozott parancsértelmező használata"
8579
8580 #: src/su.c:523
8581 #, c-format
8582 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8583 msgstr "figyelmeztetés: nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
8584
8585 #: src/sum.c:63
8586 msgid ""
8587 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8588 "\n"
8589 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8590 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8591 msgstr ""
8592 "Minden egyes FÁJLHOZ ellenőrzőösszeg és blokkszámok kiírása.\n"
8593 "\n"
8594 "  -r              a -s felülbírálása, a BSD sum algoritmus és 1K blokkok\n"
8595 "                    használata\n"
8596 "  -s, --sysv      a System V sum algoritmus és 512 bájtos blokkok "
8597 "használata\n"
8598
8599 #: src/sync.c:46
8600 msgid ""
8601 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8602 "\n"
8603 msgstr ""
8604 "A megváltozott blokkokat azonnal kiírja lemezre, frissíti a szuperblokkot\n"
8605 "\n"
8606
8607 #: src/sync.c:74
8608 #, c-format
8609 msgid "ignoring all arguments"
8610 msgstr "minden argumentum figyelmen kívül marad"
8611
8612 #: src/system.h:411
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "\n"
8616 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8617 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
8618 "for details about the options it supports.\n"
8619 msgstr ""
8620 "\n"
8621 "MEGJEGYZÉS: a parancsértelmező rendelkezhet a(z) %s egy saját\n"
8622 "változatával, amely általában helyettesíti az itt leírt változatot. Az az "
8623 "által\n"
8624 "támogatott kapcsolókkal kapcsolatos részletekért fordulj a parancsértelmező\n"
8625 "dokumentációjához.\n"
8626
8627 #: src/system.h:417
8628 msgid "      --help     display this help and exit\n"
8629 msgstr "      --help     ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
8630
8631 #: src/system.h:419
8632 msgid "      --version  output version information and exit\n"
8633 msgstr "      --version  verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
8634
8635 #: src/tac.c:137
8636 msgid ""
8637 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8638 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8639 "\n"
8640 msgstr ""
8641 "Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, az utolsó sorral kezdve.\n"
8642 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
8643 "\n"
8644
8645 #: src/tac.c:145
8646 msgid ""
8647 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
8648 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
8649 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
8650 msgstr ""
8651 "  -b, --before             az elválasztó elé és nem utána kerül csatolásra\n"
8652 "  -r, --regex              az elválasztó értelmezése szabályos "
8653 "kifejezésként\n"
8654 "  -s, --separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata elválasztóként az\n"
8655 "                                 újsor helyett\n"
8656
8657 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8658 #, c-format
8659 msgid "%s: seek failed"
8660 msgstr "%s: a keresés meghiúsult"
8661
8662 #: src/tac.c:265
8663 #, c-format
8664 msgid "record too large"
8665 msgstr "a rekord túl nagy"
8666
8667 #: src/tac.c:459
8668 #, c-format
8669 msgid "cannot create temporary file %s"
8670 msgstr "nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: %s"
8671
8672 #: src/tac.c:466
8673 #, c-format
8674 msgid "cannot open %s for writing"
8675 msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra"
8676
8677 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8678 #, c-format
8679 msgid "%s: write error"
8680 msgstr "%s: íráshiba"
8681
8682 #: src/tac.c:601
8683 #, c-format
8684 msgid "separator cannot be empty"
8685 msgstr "az elválasztó nem lehet üres"
8686
8687 #: src/tail.c:220
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8691 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8692 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8693 "\n"
8694 msgstr ""
8695 "Minden egyes FÁJL utolsó %d sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
8696 "Több FÁJL esetén mindegyiket megelőzi egy fejléc, amely megadja a "
8697 "fájlnevet.\n"
8698 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
8699
8700 #: src/tail.c:229
8701 msgid ""
8702 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
8703 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8704 "                           inaccessible later; useful when following by "
8705 "name,\n"
8706 "                           i.e., with --follow=name\n"
8707 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
8708 "to\n"
8709 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
8710 msgstr ""
8711 "      --retry              próbálja megnyitni a fájlt még akkor is, ha nem\n"
8712 "                             érhető el a tail indul vagy később válik\n"
8713 "                             elérhetetlenné; a név szerinti követésnél, azaz "
8714 "a\n"
8715 "                             --follow=name kapcsolóval együtt hasznos\n"
8716 "  -c, --bytes=N            az utolsó N bájt kiírása, ennek "
8717 "alternatívájaként\n"
8718 "                             a +N segítségével lehetséges a kiíratás az "
8719 "egyes\n"
8720 "                             fájlok N. bájtjától kezdve\n"
8721
8722 #: src/tail.c:237
8723 msgid ""
8724 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8725 "                           output appended data as the file grows;\n"
8726 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8727 "                           equivalent\n"
8728 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8729 msgstr ""
8730 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8731 "                           a fájl növekedése során hozzáfűzött adatok "
8732 "kiírása;\n"
8733 "                             a -f, --follow és --follow=descriptor "
8734 "megegyeznek\n"
8735 "  -F                       ugyanaz, mint a --follow=name --retry\n"
8736
8737 #: src/tail.c:244
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8741 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8742 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8743 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8744 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
8745 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
8746 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
8747 msgstr ""
8748 "  -n, --lines=N            az utolsó N sor kiírása az utolsó %d helyett\n"
8749 "                             vagy a +N segítségével a sorok az N. bájttól\n"
8750 "                             kezdődően írathatók ki\n"
8751 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8752 "                           a --follow=name kapcsolóval újranyit egy FÁJLT,\n"
8753 "                             amely mérete nem változott N (alapértelmezett: %"
8754 "d)\n"
8755 "                             ismétlés után, annak kiderítése érdekében, hogy "
8756 "az\n"
8757 "                             törlésre vagy átnevezésre került-e (ez a "
8758 "megszokott\n"
8759 "                             eset forgatott naplófájlok esetén)\n"
8760
8761 #: src/tail.c:256
8762 msgid ""
8763 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8764 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
8765 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8766 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
8767 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8768 msgstr ""
8769 "      --pid=PID            a -f kapcsolóval, befejeződik, ha a PID\n"
8770 "                             folyamatazonosító megszűnik\n"
8771 "  -q, --quiet, --silent    ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
8772 "  -s, --sleep-interval=S   a -f kapcsolóval, aludjon körülbelül S "
8773 "másodpercig\n"
8774 "                             (alapértelmezett: 1.0) az ismétlések között\n"
8775 "  -v, --verbose            mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
8776
8777 #: src/tail.c:265
8778 msgid ""
8779 "\n"
8780 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8781 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8782 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
8783 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8784 "\n"
8785 msgstr ""
8786 "\n"
8787 "Ha az N (a bájtok vagy sorok száma) első karaktere egy + jel, akkor a "
8788 "kiírás\n"
8789 "az egyes fájlok N. elemével kezdődik, egyébként az utolsó N elemet írja ki. "
8790 "Az\n"
8791 "N rendelkezhet egy többszöröző utótaggal: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8792 "\n"
8793
8794 #: src/tail.c:273
8795 msgid ""
8796 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8797 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8798 "its end.  "
8799 msgstr ""
8800 "A --follow (-f) kapcsolóval a tail alapértelmezésben a fájlleírót követi, "
8801 "ez\n"
8802 "azt jelenti, hogy a tail a fájlt még annak átnevezése után is követi.\n"
8803 " "
8804
8805 #: src/tail.c:278
8806 msgid ""
8807 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8808 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8809 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
8810 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8811 "recreated by some other program.\n"
8812 msgstr ""
8813 "Ez az alapértelmezett viselkedés nem fogadható el, ha valójában a fájlnevet\n"
8814 "és nem a fájlleírót akarod követni (például naplóforgatás esetén). Ebben az\n"
8815 "esetben használd a --follow=name kapcsolót. Ennek hatására a tail az adott\n"
8816 "nevű fájlt követi és időközönként megnyitja, így látható, ha törölve lett\n"
8817 "és egy másik program újra létrehozta.\n"
8818
8819 #: src/tail.c:336
8820 #, c-format
8821 msgid "closing %s (fd=%d)"
8822 msgstr "%s lezárása (fd=%d)"
8823
8824 #: src/tail.c:411
8825 #, c-format
8826 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8827 msgstr "%s: nem lehet a(z) %s relatív eltolásra keresni"
8828
8829 #: src/tail.c:415
8830 #, c-format
8831 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8832 msgstr "%s: nem lehet a(z) %s befejező relatív eltolásra keresni"
8833
8834 #: src/tail.c:867
8835 #, c-format
8836 msgid "%s has become inaccessible"
8837 msgstr "%s elérhetetlenné vált"
8838
8839 #: src/tail.c:884
8840 #, c-format
8841 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8842 msgstr ""
8843 "%s le lett cserélve egy követhetetlen fájlra;\n"
8844 "a program ezen a néven befejezi a próbálkozást"
8845
8846 #: src/tail.c:905
8847 #, c-format
8848 msgid "%s has become accessible"
8849 msgstr "%s elérhetővé vált"
8850
8851 #: src/tail.c:913
8852 #, c-format
8853 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8854 msgstr "%s megjelent; a program az új fájl végét követi"
8855
8856 #: src/tail.c:924
8857 #, c-format
8858 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8859 msgstr "%s helyettesítésre került; a program az új fájl végét követi"
8860
8861 #: src/tail.c:1025
8862 #, c-format
8863 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8864 msgstr "%s: nem módosítható a nem blokkoló mód"
8865
8866 #: src/tail.c:1066
8867 #, c-format
8868 msgid "%s: file truncated"
8869 msgstr "%s: a fájl csonkítva"
8870
8871 #: src/tail.c:1090
8872 #, c-format
8873 msgid "no files remaining"
8874 msgstr "nem maradtak fájlok"
8875
8876 #: src/tail.c:1323
8877 #, c-format
8878 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8879 msgstr ""
8880 "%s: ezen fájltípus vége nem követhető;\n"
8881 "a program ezen a néven befejezi a próbálkozást"
8882
8883 #: src/tail.c:1439
8884 #, c-format
8885 msgid "number in %s is too large"
8886 msgstr "a szám túl nagy a következőben: %s"
8887
8888 #: src/tail.c:1511
8889 #, c-format
8890 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8891 msgstr ""
8892 "%s: a változatlan statok maximális száma érvénytelen a megnyitások között"
8893
8894 #: src/tail.c:1523
8895 #, c-format
8896 msgid "%s: invalid PID"
8897 msgstr "%s: érvénytelen PID"
8898
8899 #: src/tail.c:1542
8900 #, c-format
8901 msgid "%s: invalid number of seconds"
8902 msgstr "%s: a másodpercek száma érvénytelen"
8903
8904 #: src/tail.c:1558
8905 #, c-format
8906 msgid "option used in invalid context -- %c"
8907 msgstr "a kapcsoló érvénytelen kontextusban került felhasználásra: -- %c"
8908
8909 #: src/tail.c:1566
8910 #, c-format
8911 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8912 msgstr ""
8913 "figyelmeztetés: a --retry elsősorban név szerinti követés esetén hasznos"
8914
8915 #: src/tail.c:1570
8916 #, c-format
8917 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8918 msgstr ""
8919 "figyelmeztetés: a PID figyelmen kívül marad; a --pid=PID csak követés\n"
8920 "esetén hasznos"
8921
8922 #: src/tail.c:1573
8923 #, c-format
8924 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8925 msgstr "figyelmeztetés: ez a rendszer nem támogatja a --pid=PID kapcsolót"
8926
8927 #: src/tail.c:1667
8928 #, c-format
8929 msgid "cannot follow %s by name"
8930 msgstr "%s nem követhető név szerint"
8931
8932 #: src/tail.c:1673
8933 #, c-format
8934 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8935 msgstr "figyelmeztetés: a szabványos bemenet korlátlan követése nem hatékony"
8936
8937 #: src/tee.c:63
8938 msgid ""
8939 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8940 "\n"
8941 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8942 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8943 msgstr ""
8944 "A szabványos bemenet másolása minden egyes FÁJLBA, valamint a\n"
8945 "szabványos kimenetre is.\n"
8946 "\n"
8947 "  -a, --append              hozzáfűzés a megadott FÁJLOKHOZ, felülírás "
8948 "helyett\n"
8949 "  -i, --ignore-interrupts   megszakítási szignálok figyelmen kívül hagyása.\n"
8950
8951 #: src/tee.c:71
8952 msgid ""
8953 "\n"
8954 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8955 msgstr ""
8956 "\n"
8957 "Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor újra a szabványos bemenetre másol.\n"
8958
8959 #: src/test.c:125
8960 #, c-format
8961 msgid "missing argument after %s"
8962 msgstr "a(z) %s utáni argumentum hiányzik"
8963
8964 #: src/test.c:161
8965 #, c-format
8966 msgid "invalid integer %s"
8967 msgstr "érvénytelen egész: %s"
8968
8969 #: src/test.c:242
8970 msgid "')' expected"
8971 msgstr "a program \")\" jelet várt"
8972
8973 #: src/test.c:245
8974 #, c-format
8975 msgid "')' expected, found %s"
8976 msgstr "a program \")\" jelet várt, de a következőt találta: %s"
8977
8978 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8979 #, c-format
8980 msgid "%s: unary operator expected"
8981 msgstr "%s: a program egyoperandusú operátort várt"
8982
8983 #: src/test.c:330
8984 msgid "-nt does not accept -l"
8985 msgstr "a -nt nem fogadja el a -l kapcsolót"
8986
8987 #: src/test.c:343
8988 msgid "-ef does not accept -l"
8989 msgstr "a -ef nem fogadja el a -l kapcsolót"
8990
8991 #: src/test.c:359
8992 msgid "-ot does not accept -l"
8993 msgstr "a -ot nem fogadja el a -l kapcsolót"
8994
8995 #: src/test.c:368
8996 msgid "unknown binary operator"
8997 msgstr "ismeretlen bináris operátor"
8998
8999 #: src/test.c:634
9000 #, c-format
9001 msgid "%s: binary operator expected"
9002 msgstr "%s: a program bináris operátort várt"
9003
9004 #: src/test.c:694
9005 msgid ""
9006 "Usage: test EXPRESSION\n"
9007 "  or:  test\n"
9008 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
9009 "  or:  [ ]\n"
9010 "  or:  [ OPTION\n"
9011 msgstr ""
9012 "Használat: test KIFEJEZÉS\n"
9013 "  vagy:    test\n"
9014 "  vagy:    [ KIFEJEZÉS ]\n"
9015 "  vagy:    [ ]\n"
9016 "  vagy:    [ KAPCSOLÓ\n"
9017
9018 #: src/test.c:701
9019 msgid ""
9020 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9021 "\n"
9022 msgstr ""
9023 "Kilépés a KIFEJEZÉS által meghatározott állapottal.\n"
9024 "\n"
9025
9026 #: src/test.c:707
9027 msgid ""
9028 "\n"
9029 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
9030 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
9031 msgstr ""
9032 "\n"
9033 "Egy kihagyott KIFEJEZÉS alapértelmezett értéke hamis. Egyébként a KIFEJEZÉS\n"
9034 "igaz vagy hamis és beállítja a kilépési állapotot. A KIFEJEZÉS az alábbiak\n"
9035 "egyike:\n"
9036
9037 #: src/test.c:712
9038 msgid ""
9039 "\n"
9040 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
9041 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
9042 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
9043 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
9044 msgstr ""
9045 "\n"
9046 "  ( KIFEJEZÉS )               a KIFEJEZÉS igaz\n"
9047 "  ! KIFEJEZÉS                 a KIFEJEZÉS hamis\n"
9048 "  KIFEJEZÉS1 -a KIFEJEZÉS2   mind a KIFEJEZÉS1, mind a KIFEJEZÉS2 igaz\n"
9049 "  KIFEJEZÉS1 -o KIFEJEZÉS2   vagy a KIFEJEZÉS1, vagy a KIFEJEZÉS2 igaz\n"
9050
9051 #: src/test.c:719
9052 msgid ""
9053 "\n"
9054 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
9055 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
9056 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
9057 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
9058 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
9059 msgstr ""
9060 "\n"
9061 "  -n KARAKTERLÁNC            a KARAKTERLÁNC hossza nem nulla\n"
9062 "  KARAKTERLÁNC               azonos a -n KARAKTERLÁNCCAL\n"
9063 "   -z KARAKTERLÁNC            a KARAKTERLÁNC hossza nulla\n"
9064 "  KARAKTERLÁNC1 = KARAKTERLÁNC2    a karakterláncok azonosak\n"
9065 "  KARAKTERLÁNC1 != KARAKTERLÁNC2   a karakterláncok nem azonosak\n"
9066
9067 #: src/test.c:727
9068 msgid ""
9069 "\n"
9070 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
9071 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
9072 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
9073 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
9074 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
9075 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
9076 msgstr ""
9077 "\n"
9078 "  EGÉSZ1 -eq EGÉSZ2   az EGÉSZ1 egyenlő az EGÉSZ2-vel\n"
9079 "  EGÉSZ1 -ge EGÉSZ2   az EGÉSZ1 nagyobb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n"
9080 "  EGÉSZ1 -gt EGÉSZ2   az EGÉSZ1 nagyobb, mint az EGÉSZ2\n"
9081 "  EGÉSZ1 -le EGÉSZ2   az EGÉSZ1 kisebb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n"
9082 "  EGÉSZ1 -lt EGÉSZ2   az EGÉSZ1 kisebb, mint az EGÉSZ2\n"
9083 "  EGÉSZ1 -ne EGÉSZ2   az EGÉSZ1 nem egyenlő az EGÉSZ2-vel \n"
9084
9085 #: src/test.c:736
9086 msgid ""
9087 "\n"
9088 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
9089 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9090 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9091 msgstr ""
9092 "\n"
9093 "  FÁJL1 -ef FÁJL2   a FÁJL1 és a FÁJL2 azonos eszköz- és inode számokkal\n"
9094 "                      rendelkeznek\n"
9095 "  FÁJL1 -nt FÁJL2   a FÁJL1 újabb (a módosítás dátuma szerint), mint a "
9096 "FÁJL2\n"
9097 "  FÁJL1 -ot FÁJL2   a FÁJL1 régebbi, mint a FÁJL2\n"
9098
9099 #: src/test.c:742
9100 msgid ""
9101 "\n"
9102 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9103 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9104 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9105 "  -e FILE     FILE exists\n"
9106 msgstr ""
9107 "\n"
9108 "  -b FÁJL     a FÁJL létezik és speciális blokkfájl\n"
9109 "  -c FÁJL     a FÁJL létezik és speciális karakterfájl\n"
9110 "  -d FÁJL     a FÁJL létezik és könyvtár\n"
9111 "  -e FÁJL     a FÁJL létezik\n"
9112
9113 #: src/test.c:749
9114 msgid ""
9115 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9116 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9117 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9118 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9119 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9120 msgstr ""
9121 "  -f FÁJL     a FÁJL létezik és szabályos fájl\n"
9122 "  -g FÁJL     a FÁJL létezik és a setgid bit be van állítva\n"
9123 "  -G FÁJL     a FÁJL létezik és a hatásos csoportazonosító tulajdona\n"
9124 "  -h FÁJL     a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -L)\n"
9125 "  -k FÁJL     a FÁJL létezik és a ragadós bit be van állítva\n"
9126
9127 #: src/test.c:756
9128 msgid ""
9129 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9130 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9131 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9132 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
9133 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9134 msgstr ""
9135 "  -L FÁJL     a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -h)\n"
9136 "  -O FÁJL     a FÁJL létezik és a hatásos felhasználói azonosító tulajdona\n"
9137 "  -p FÁJL     a FÁJL létezik és egy névvel rendelkező csővezeték\n"
9138 "  -r FÁJL     a FÁJL létezik és olvasható\n"
9139 "  -s FÁJL     a FÁJL létezik és mérete nagyobb, mint nulla\n"
9140
9141 #: src/test.c:763
9142 msgid ""
9143 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9144 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
9145 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9146 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
9147 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
9148 msgstr ""
9149 "  -S FÁJL     a FÁJL létezik és az egy foglalat\n"
9150 "  -t [FD]     az FD fájlleíró (alapértelmezésben a szabványos kimenet) meg "
9151 "van\n"
9152 "               nyitva egy terminálon\n"
9153 "  -u FÁJL     a FÁJL létezik és a setuid bitje be van állítva\n"
9154 "  -w FÁJL     a FÁJL létezik és írható\n"
9155 "  -x FÁJL     a FÁJL létezik és végrehajtható (vagy kereshető)\n"
9156
9157 #: src/test.c:770
9158 msgid ""
9159 "\n"
9160 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
9161 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
9162 "shells.\n"
9163 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9164 msgstr ""
9165 "\n"
9166 "A -h és -L kivételével az összes, a FÁJLLAL kapcsolatos teszt követi a\n"
9167 "szimbolikus hivatkozásokat. Ne feledje, hogy a zárójeleket escapelni kell\n"
9168 "(például visszaper jelekkel) a parancsértelmezők számára.\n"
9169 "Az EGÉSZ lehet -l KARAKTERLÁNC is, ez a KARAKTERLÁNC hosszát veszi fel "
9170 "értékül.\n"
9171
9172 #: src/test.c:776
9173 msgid "test and/or ["
9174 msgstr "test és/vagy ["
9175
9176 #: src/test.c:831
9177 msgid "missing `]'"
9178 msgstr "hiányzó \"]\""
9179
9180 #: src/test.c:846
9181 #, c-format
9182 msgid "extra argument %s"
9183 msgstr "extra argumentum: %s"
9184
9185 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
9186 #, c-format
9187 msgid "invalid date format %s"
9188 msgstr "érvénytelen dátumformátum: %s"
9189
9190 #: src/touch.c:154
9191 #, c-format
9192 msgid "creating %s"
9193 msgstr "%s létrehozása"
9194
9195 #: src/touch.c:211
9196 #, c-format
9197 msgid "cannot touch %s"
9198 msgstr "%s elérése sikertelen"
9199
9200 #: src/touch.c:217
9201 #, c-format
9202 msgid "setting times of %s"
9203 msgstr "%s idejének beállítása"
9204
9205 #: src/touch.c:234
9206 msgid ""
9207 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9208 "\n"
9209 msgstr ""
9210 "Frissíti mindegyik FÁJL elérési és módosítási idejét a jelenlegi időre.\n"
9211 "\n"
9212
9213 #: src/touch.c:241
9214 msgid ""
9215 "  -a                     change only the access time\n"
9216 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
9217 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
9218 "  -f                     (ignored)\n"
9219 "  -m                     change only the modification time\n"
9220 msgstr ""
9221 "  -a                   csak az elérési időt módosítja\n"
9222 "  -c, --no-create      nem hoz létre fájlt\n"
9223 "  -d, --date=KARAKTERLÁNC   a KARAKTERLÁNC feldolgozása és használata a\n"
9224 "                            jelenlegi idő helyett\n"
9225 "  -f                   (figyelmen kívül marad)\n"
9226 "  -m                   csak a módosítási időt módosítja\n"
9227
9228 #: src/touch.c:248
9229 msgid ""
9230 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
9231 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9232 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
9233 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9234 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9235 msgstr ""
9236 "  -r, --reference=FÁJL a FÁJL dátumát használja a jelenlegi idő helyett\n"
9237 "  -t IDŐ               a [[CC]ÉÉ]HHNNóópp[.ss] formátumot használja a \n"
9238 "                         jelenlegi idő helyett\n"
9239 "  --time=SZÓ           a megadott időt módosítja. A SZÓ lehet:\n"
9240 "                         access atime use: ugyanaz, mint a -a\n"
9241 "                         modify mtime: ugyanaz, mint a -m\n"
9242
9243 #: src/touch.c:257
9244 msgid ""
9245 "\n"
9246 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9247 "\n"
9248 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
9249 msgstr ""
9250 "\n"
9251 "Megjegyzés: a -d és -t kapcsolókhoz megadandó dátum- és időformátumok\n"
9252 "különböznek.\n"
9253 "\n"
9254 "Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre hajtódik végre.\n"
9255
9256 #: src/touch.c:344
9257 #, c-format
9258 msgid "cannot specify times from more than one source"
9259 msgstr "az idők nem adhatók meg több forrásból"
9260
9261 #: src/touch.c:389
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9265 msgstr ""
9266 "figyelmeztetés: a \"touch %s\" elavult; helyette használd a\n"
9267 "\"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\" alakot."
9268
9269 #: src/tr.c:290
9270 #, c-format
9271 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9272 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... HALMAZ1 [HALMAZ2]\n"
9273
9274 #: src/tr.c:294
9275 msgid ""
9276 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9277 "writing to standard output.\n"
9278 "\n"
9279 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
9280 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
9281 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
9282 "character\n"
9283 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9284 "                            of that character\n"
9285 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
9286 msgstr ""
9287 "Karakterek fordítása, összenyomása és/vagy törlése a szabványos bemenetről\n"
9288 "és kiírás a szabványos kimenetre.\n"
9289 "\n"
9290 "  -c, -C, --complement    a HALMAZ1 első komplemense\n"
9291 "  -d, --delete            a HALMAZ1 karaktereinek törlése, nincs fordítás\n"
9292 "  -s, --squeeze-repeats   a HALMAZ1-ben felsorolt karakterek ismétlődő\n"
9293 "                            bemeneti sorozatainak helyettesítése a karakter\n"
9294 "                            egyetlen előfordulásával\n"
9295 "  -t, --truncate-set1     a HALMAZ1 csonkítása a HALMAZ2 hosszára\n"
9296
9297 #: src/tr.c:307
9298 msgid ""
9299 "\n"
9300 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
9301 "Interpreted sequences are:\n"
9302 "\n"
9303 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9304 "  \\\\              backslash\n"
9305 "  \\a              audible BEL\n"
9306 "  \\b              backspace\n"
9307 "  \\f              form feed\n"
9308 "  \\n              new line\n"
9309 "  \\r              return\n"
9310 "  \\t              horizontal tab\n"
9311 msgstr ""
9312 "\n"
9313 "A HALMAZOK karakterláncokként vannak meghatározva. A legtöbb saját magát\n"
9314 "képviseli. Az értelmezett sorozatok:\n"
9315 "\n"
9316 "  \\NNN    az NNN oktális értékű karakter (1-3 számjegy)\n"
9317 "  \\\\      visszaper\n"
9318 "  \\a      riadó (BEL)\n"
9319 "  \\b      visszaper\n"
9320 "  \\f      lapdobás\n"
9321 "  \\n      újsor\n"
9322 "  \\r      kocsivissza\n"
9323 "  \\t      vízszintes tab\n"
9324
9325 #: src/tr.c:321
9326 msgid ""
9327 "  \\v              vertical tab\n"
9328 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9329 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9330 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9331 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
9332 "  [:alpha:]       all letters\n"
9333 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
9334 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
9335 "  [:digit:]       all digits\n"
9336 msgstr ""
9337 "  \\v      függőleges tab\n"
9338 "  KAR1-KAR2       az összes karakter KAR1 és KAR2 között növekvő sorrendben\n"
9339 "  [KAR*]          a HALMAZ2-ben, a KAR másolatai a HALMAZ1 hosszáig\n"
9340 "  [KAR*ISMÉTLÉS]  a KAR ISMÉTLÉS darab másolata, az ISMÉTLÉS oktális, ha 0-"
9341 "val\n"
9342 "                    kezdődik\n"
9343 "  [:alnum:]       az összes betű és számjegy\n"
9344 "  [:alpha:]       az összes betű\n"
9345 "  [:blank:]       az összes vízszintes üreshely\n"
9346 "  [:cntrl:]       az összes vezérlőkarakter\n"
9347 "  [:digit:]       az összes számjegy\n"
9348
9349 #: src/tr.c:332
9350 msgid ""
9351 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
9352 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
9353 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
9354 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
9355 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
9356 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
9357 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
9358 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
9359 msgstr ""
9360 "  [:graph:]       az összes nyomtatható karakter, kivéve a szóközt\n"
9361 "  [:lower:]       az összes kisbetű\n"
9362 "  [:print:]       az összes nyomtatható karakter, beleértve a szóközt\n"
9363 "  [:punct:]       az összes központozó karakter\n"
9364 "  [:space:]       az összes vízszintes vagy függőleges üreshely\n"
9365 "  [:upper:]       az összes nagybetű\n"
9366 "  [:xdigit:]      az összes hexadecimális számjegy\n"
9367 "  [=KAR=]         az összes karakter, amely azonos a KAR karakterrel\n"
9368
9369 #: src/tr.c:342
9370 msgid ""
9371 "\n"
9372 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9373 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
9374 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
9375 msgstr ""
9376 "\n"
9377 "A fordítás akkor következik be, ha a -d nincs megadva és mind a HALMAZ1,\n"
9378 "mind a HALMAZ2 megjelenik. A -t csak fordításkor használható. A HALMAZ2\n"
9379 "kiterjesztésre kerül a HALMAZ1 hosszára az utolsó karakter szükség szerinti\n"
9380 "ismétlésével. "
9381
9382 #: src/tr.c:348
9383 msgid ""
9384 "Excess characters\n"
9385 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9386 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9387 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
9388 msgstr ""
9389 "A HALMAZ2 többletkarakterei figyelmen kívül maradnak. Csak\n"
9390 "a [:lower:] és [:upper:] kiterjesztése garantált növekvő sorrendben;\n"
9391 "a HALMAZ2-ben fordításkor csak párban alkalmazhatók a kis- és nagybetűsség\n"
9392 "átalakításának megadásához. "
9393
9394 #: src/tr.c:354
9395 msgid ""
9396 "-s uses SET1 if not\n"
9397 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9398 "translation or deletion.\n"
9399 msgstr ""
9400 "A -s a HALMAZ1-et használja ha nincs fordítás\n"
9401 "vagy törlés, különben az összenyomás a HALMAZ2-t használja és a fordítás\n"
9402 "vagy törlés után megy végbe.\n"
9403
9404 #: src/tr.c:519
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9408 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9409 msgstr ""
9410 "figyelmeztetés: a nem egyértelmű oktális \\%c%c%c sorozat\n"
9411 "\ta következőképpen lesz értelmezve: \\0%c%c, %c"
9412
9413 #: src/tr.c:682
9414 #, c-format
9415 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9416 msgstr ""
9417 "a(z) \"%s-%s\" tartományvégpontok fordított rendezési sorrendben vannak"
9418
9419 #: src/tr.c:838
9420 #, c-format
9421 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9422 msgstr "%s ismétlési szám érvénytelen a [c*n] szerkezetben"
9423
9424 #: src/tr.c:919
9425 #, c-format
9426 msgid "missing character class name `[::]'"
9427 msgstr "hiányzó karakterosztály-név: \"[::]\""
9428
9429 #: src/tr.c:922
9430 #, c-format
9431 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9432 msgstr "hiányzó egyenlőségosztály-karakter: \"[==]\""
9433
9434 #: src/tr.c:937
9435 #, c-format
9436 msgid "invalid character class %s"
9437 msgstr "érvénytelen karakterosztály: %s"
9438
9439 #: src/tr.c:956
9440 #, c-format
9441 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9442 msgstr "%s: az egyenlőségosztály operandusnak egyetlen karakternek kell lennie"
9443
9444 #: src/tr.c:1275
9445 #, c-format
9446 msgid "too many characters in set"
9447 msgstr "túl sok karakter a halmazban"
9448
9449 #: src/tr.c:1423
9450 #, c-format
9451 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9452 msgstr "a [c*] ismétlési szerkezet nem jelenhet meg az 1. karakterláncban"
9453
9454 #: src/tr.c:1433
9455 #, c-format
9456 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9457 msgstr "csak egy [c*] ismétlési szerkezet jelenhet meg a 2. karakterláncban"
9458
9459 #: src/tr.c:1441
9460 #, c-format
9461 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9462 msgstr "[=c=] kifejezések nem jelenhetnek meg a 2. karakterláncban fordításkor"
9463
9464 #: src/tr.c:1454
9465 #, c-format
9466 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9467 msgstr "a halmaz1 csonkításakor a 2. karakterlánc nem lehet üres"
9468
9469 #: src/tr.c:1463
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "when translating with complemented character classes,\n"
9473 "string2 must map all characters in the domain to one"
9474 msgstr ""
9475 "kiegészítő karakterosztályokkal való fordításkor a 2. karakterláncnak\n"
9476 "a tartomány összes karakterét egyre kell leképeznie"
9477
9478 #: src/tr.c:1470
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9482 "string2 are `upper' and `lower'"
9483 msgstr ""
9484 "fordításkor a 2. karakterláncban csak az \"upper\" és a \"lower\"\n"
9485 "karakterosztályok jelenhetnek meg "
9486
9487 #: src/tr.c:1479
9488 #, c-format
9489 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9490 msgstr "a [c*] szerkezet a 2. karakterláncban csak fordításkor jelenhet meg"
9491
9492 #: src/tr.c:1731
9493 msgid "Two strings must be given when translating."
9494 msgstr "Fordításkor meg kell adni két karakterláncot."
9495
9496 #: src/tr.c:1741
9497 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9498 msgstr ""
9499 "Csak egy karakterlánc adható meg az ismétlések összenyomása nélküli "
9500 "törlésnél."
9501
9502 #: src/tr.c:1844
9503 #, c-format
9504 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9505 msgstr "hibásan igazított [:upper:] és/vagy [:lower:] szerkezet"
9506
9507 #: src/true.c:42
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9511 "  or:  %s OPTION\n"
9512 msgstr ""
9513 "Használat: %s [figyelmen kívül hagyott parancssori argumentumok]\n"
9514 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
9515
9516 #: src/true.c:49
9517 msgid "Exit with a status code indicating success."
9518 msgstr "Kilépés egy sikert jelző állapotkóddal."
9519
9520 #: src/tsort.c:86
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9524 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9525 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9526 "\n"
9527 msgstr ""
9528 "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]\n"
9529 "Teljesen rendezett lista kiírása a FÁJLBAN található részleges rendezéssel\n"
9530 "összhangban. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
9531 "olvassa.\n"
9532 "\n"
9533
9534 #: src/tsort.c:474
9535 #, c-format
9536 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9537 msgstr "%s: a bemenet páratlan számú jelsort tartalmaz"
9538
9539 #: src/tsort.c:515
9540 #, c-format
9541 msgid "%s: input contains a loop:"
9542 msgstr "%s: bemenet hurkot tartalmaz:"
9543
9544 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9545 #, c-format
9546 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9547 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
9548
9549 #: src/tty.c:70
9550 msgid ""
9551 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9552 "\n"
9553 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
9554 msgstr ""
9555 "A szabványos bemenetre kapcsolt terminál fájlnevének kiírása.\n"
9556 "\n"
9557 "  -s, --silent, --quiet   nem ír ki semmit, csak a kilépési állapotot adja\n"
9558 "                            vissza\n"
9559
9560 #: src/tty.c:125
9561 msgid "not a tty"
9562 msgstr "nem tty"
9563
9564 #: src/uname.c:118
9565 msgid ""
9566 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9567 "\n"
9568 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
9569 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
9570 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
9571 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
9572 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
9573 msgstr ""
9574 "Bizonyos rendszerinformációkat ír ki. KAPCSOLÓ nélkül ugyanaz, mint a -s.\n"
9575 "\n"
9576 "  -a, --all                az össze információ kiírása a következő "
9577 "sorrendben:\n"
9578 "                             kivéve a -p és -i kihagyását, ha ismeretlenek:\n"
9579 "  -s, --kernel-name        a kernel nevének kiírása\n"
9580 "  -n, --nodename           a hálózati csomópont gépnevének kiírása\n"
9581 "  -r, --kernel-release     a kernel kiadásának kiírása\n"
9582
9583 #: src/uname.c:127
9584 msgid ""
9585 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
9586 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
9587 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
9588 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9589 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
9590 msgstr ""
9591 "  -v, --kernel-version     a kernel verziójának kiírása\n"
9592 "  -m, --machine            a gép hardvere nevének kiírása\n"
9593 "  -p, --processor          a processzor típusának vagy az \"unknown\" szó\n"
9594 "                             kiírása\n"
9595 "  -i, --hardware-platform  a hardverplatform vagy \"unknown\" az \"unknown\" "
9596 "szó\n"
9597 "                             kiírása\n"
9598 "  -o, --operating-system   az operációs rendszer kiírása\n"
9599
9600 #: src/uname.c:236
9601 #, c-format
9602 msgid "cannot get system name"
9603 msgstr "nem kérhető le a rendszer neve"
9604
9605 #: src/unexpand.c:125
9606 msgid ""
9607 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9608 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9609 "\n"
9610 msgstr ""
9611 "Szóközök átalakítása minden egyes FÁJLBAN tabokká és kiírás a szabványos\n"
9612 "kimenetre. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
9613 "olvassa.\n"
9614 "\n"
9615
9616 #: src/unexpand.c:133
9617 msgid ""
9618 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9619 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9620 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9621 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9622 msgstr ""
9623 "  -a, --all        az összes üreshely karakter átalakítása csak a kezdők\n"
9624 "                     helyett\n"
9625 "      --first-only csak a kezdő üreshelykarakter-sorozatok átalakítása\n"
9626 "                     (felülbírálja a -a kapcsolót)\n"
9627 "  -t, --tabs=N     a tabok N karakter szélesek 8 helyett (bekapcsolja a -a\n"
9628 "                     kapcsolót)\n"
9629 "  -t, --tabs=LISTA a tabpozíciók vesszőkkel elválasztott LISTÁJÁNAK "
9630 "használata\n"
9631 "                     (bekapcsolja a -a kapcsolót)\n"
9632
9633 #: src/unexpand.c:161
9634 #, c-format
9635 msgid "tabs are too far apart"
9636 msgstr "a tabok túl messze vannak egymástól"
9637
9638 #: src/unexpand.c:512
9639 #, c-format
9640 msgid "tab stop value is too large"
9641 msgstr "a tab méret túl nagy"
9642
9643 #: src/uniq.c:135
9644 #, c-format
9645 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9646 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [BEMENET [KIMENET]]\n"
9647
9648 #: src/uniq.c:139
9649 msgid ""
9650 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9651 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9652 "\n"
9653 msgstr ""
9654 "A BEMENETBŐL (vagy szabványos bemenetből) az egymást követő azonos sorok\n"
9655 "eldobása egy kivételével és azok kiírása a KIMENETRE (vagy szabványos\n"
9656 "kimenetre).\n"
9657 "\n"
9658
9659 #: src/uniq.c:147
9660 msgid ""
9661 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9662 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9663 msgstr ""
9664 "  -c, --count           a sorok elé az előfordulások számának kiírása\n"
9665 "  -d, --repeated        csak a kettőzött sorok kiírása\n"
9666
9667 #: src/uniq.c:151
9668 msgid ""
9669 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
9670 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9671 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
9672 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
9673 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
9674 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
9675 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
9676 msgstr ""
9677 "  -D, --all-repeated[=elhatárolási-mód] az összes többszörözött sor kiírása\n"
9678 "                        elhatárolási-mód={none(alapért.),prepend,separate}\n"
9679 "                        Az elhatárolás üres sorokkal valósul meg.\n"
9680 "  -f, --skip-fields=N   az első N mező összehasonlításának elkerülése\n"
9681 "  -i, --ignore-case     a kis- és nagybetűk nem különböznek "
9682 "összehasonlításkor\n"
9683 "  -s, --skip-chars=N    az első N karakter összehasonlításának elkerülése\n"
9684 "  -u, --unique          csak az egyedi sorok kiírása\n"
9685
9686 #: src/uniq.c:160
9687 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
9688 msgstr ""
9689 "  -w, --check-chars=N   a sorokban N-től ne hasonlítson össze több "
9690 "karaktert\n"
9691
9692 #: src/uniq.c:165
9693 msgid ""
9694 "\n"
9695 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9696 "Fields are skipped before chars.\n"
9697 msgstr ""
9698 "\n"
9699 "Egy mező üreshely karakterek sorozata, amit nem üreshely karakterek "
9700 "követnek.\n"
9701 "A mezők karakterek előtti része ki lesz hagyva.\n"
9702
9703 #: src/uniq.c:350
9704 #, c-format
9705 msgid "too many repeated lines"
9706 msgstr "túl sok ismétlődő sor"
9707
9708 #: src/uniq.c:512
9709 msgid "invalid number of fields to skip"
9710 msgstr "a kihagyandó mezők száma érvénytelen"
9711
9712 #: src/uniq.c:521
9713 msgid "invalid number of bytes to skip"
9714 msgstr "a kihagyandó bájtok száma érvénytelen"
9715
9716 #: src/uniq.c:530
9717 msgid "invalid number of bytes to compare"
9718 msgstr "az összehasonlítandó bájtok száma érvénytelen"
9719
9720 #: src/uniq.c:545
9721 #, c-format
9722 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9723 msgstr "az összes kettőzött sor és az ismétlődések kiírása értelmetlen"
9724
9725 #: src/unlink.c:50
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "Usage: %s FILE\n"
9729 "  or:  %s OPTION\n"
9730 msgstr ""
9731 "Használat: %s FÁJL\n"
9732 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
9733
9734 #: src/unlink.c:53
9735 msgid ""
9736 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9737 "\n"
9738 msgstr ""
9739 "Az unlink függvény meghívása a megadott FÁJL törlése érdekében.\n"
9740 "\n"
9741
9742 #: src/unlink.c:91
9743 #, c-format
9744 msgid "cannot unlink %s"
9745 msgstr "%s törlése sikertelen"
9746
9747 #: src/uptime.c:123
9748 #, c-format
9749 msgid "couldn't get boot time"
9750 msgstr "a rendszerindítás ideje nem kérhető le"
9751
9752 #: src/uptime.c:131
9753 #, c-format
9754 msgid " %2d:%02d%s  up "
9755 msgstr " %2d.%02d%s  fut: "
9756
9757 #: src/uptime.c:135
9758 msgid "am"
9759 msgstr "de"
9760
9761 #: src/uptime.c:135
9762 msgid "pm"
9763 msgstr "du"
9764
9765 #: src/uptime.c:137
9766 #, c-format
9767 msgid " ??:????  up "
9768 msgstr " ??.????  fut: "
9769
9770 #: src/uptime.c:139
9771 #, c-format
9772 msgid "???? days ??:??,  "
9773 msgstr "???? nap ??:??,  "
9774
9775 #: src/uptime.c:143
9776 #, c-format
9777 msgid "%ld day"
9778 msgid_plural "%ld days"
9779 msgstr[0] "%ld nap"
9780 msgstr[1] "%ld nap"
9781
9782 #: src/uptime.c:147
9783 #, c-format
9784 msgid "%lu user"
9785 msgid_plural "%lu users"
9786 msgstr[0] "%lu felhasználó"
9787 msgstr[1] "%lu felhasználó"
9788
9789 #: src/uptime.c:161
9790 #, c-format
9791 msgid ",  load average: %.2f"
9792 msgstr ",  átlagos terh.: %.2f"
9793
9794 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9795 #, c-format
9796 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9797 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL ]\n"
9798
9799 #: src/uptime.c:198
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9803 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9804 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9805 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9806 "\n"
9807 msgstr ""
9808 "Az aktuális idő, a rendszer futásidejének, a rendszer felhasználói számának "
9809 "és a\n"
9810 "futási sorban található feladatok átlagos számának kiírása az elmúlt 1, 5 és "
9811 "15\n"
9812 "percre vonatkozóan. Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
9813 "A %s használata általános\n"
9814
9815 #: src/users.c:109
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9819 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9820 "\n"
9821 msgstr ""
9822 "Kiírja, hogy a FÁJL szerint ki van bejelentkezve.\n"
9823 "Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
9824 "A %s használata általános\n"
9825
9826 #: src/wc.c:113
9827 msgid ""
9828 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9829 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9830 "read standard input.\n"
9831 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
9832 "  -m, --chars            print the character counts\n"
9833 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
9834 msgstr ""
9835 "Újsor, szó és bájtszámokat ír ki minden egyes FÁJLHOZ és a sorok számának\n"
9836 "összesítését, ha több FÁJL van megadva. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, "
9837 "akkor a\n"
9838 "szabványos bemenetet olvassa.\n"
9839 "  -c, --bytes            a bájtszámok kiírása\n"
9840 "  -m, --chars            a karakterszámok kiírása\n"
9841 "  -l, --lines            az újsorszámok kiírása\n"
9842
9843 #: src/wc.c:121
9844 msgid ""
9845 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
9846 "                           NUL-terminated names in file F\n"
9847 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9848 "  -w, --words            print the word counts\n"
9849 msgstr ""
9850 "      --files0-from=F    bemenet olvasása az F fájlban megadott NULL végű "
9851 "nevek által\n"
9852 "                           \n"
9853 "  -L, --max-line-length  a leghosszabb sor hosszának kiírása\n"
9854 "  -w, --words            szószámok kiírása\n"
9855
9856 #: src/wc.c:686
9857 #, c-format
9858 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9859 msgstr ""
9860 "fájlnevek szabványos bemenetről való olvasásakor a(z) %s fájlnév nem "
9861 "engedélyezett"
9862
9863 #: src/who.c:212
9864 msgid " old "
9865 msgstr " régi "
9866
9867 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9868 msgid "id="
9869 msgstr "id="
9870
9871 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9872 msgid "term="
9873 msgstr "term="
9874
9875 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9876 msgid "exit="
9877 msgstr "kilép="
9878
9879 #: src/who.c:497
9880 msgid "clock change"
9881 msgstr "óraváltozás"
9882
9883 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9884 msgid "run-level"
9885 msgstr "futási szint"
9886
9887 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9888 msgid "last="
9889 msgstr "utolsó="
9890
9891 #: src/who.c:545
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "\n"
9895 "# users=%lu\n"
9896 msgstr ""
9897 "\n"
9898 "# felhasználók=%lu\n"
9899
9900 #: src/who.c:551
9901 msgid "NAME"
9902 msgstr "NÉV"
9903
9904 #: src/who.c:551
9905 msgid "LINE"
9906 msgstr "VONAL"
9907
9908 #: src/who.c:551
9909 msgid "TIME"
9910 msgstr "IDŐ"
9911
9912 #: src/who.c:551
9913 msgid "IDLE"
9914 msgstr "ÜRES"
9915
9916 #: src/who.c:552
9917 msgid "PID"
9918 msgstr "PID"
9919
9920 #: src/who.c:552
9921 msgid "COMMENT"
9922 msgstr "MEGJEGYZÉS"
9923
9924 #: src/who.c:552
9925 msgid "EXIT"
9926 msgstr "KILÉP"
9927
9928 #: src/who.c:633
9929 #, c-format
9930 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9931 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL | ARG1 ARG2 ]\n"
9932
9933 #: src/who.c:634
9934 msgid ""
9935 "\n"
9936 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9937 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9938 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9939 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9940 msgstr ""
9941 "\n"
9942 "  -a, --all         ugyanaz, mint -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9943 "  -b, --boot        az utolsó rendszerindítás ideje\n"
9944 "  -d, --dead        döglött folyamatok kiírása\n"
9945 "  -H, --heading     oszlopfejléceket tartalmazó sor kiírása\n"
9946
9947 #: src/who.c:641
9948 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9949 msgstr "  -l, --login       kiírja a rendszer bejelentkezési folyamatait\n"
9950
9951 #: src/who.c:644
9952 msgid ""
9953 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9954 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9955 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9956 msgstr ""
9957 "      --lookup      kísérlet a gépnevek egyszerűsítésére a DNS "
9958 "használatával\n"
9959 "  -m                csak a szabványos bemenethez társított gépnév és "
9960 "felhasználó\n"
9961 "  -p, --process     az init által indított aktív folyamatok kiírása\n"
9962
9963 #: src/who.c:649
9964 msgid ""
9965 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9966 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9967 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9968 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9969 msgstr ""
9970 "  -q, --count       az összes bejelentkezési név és a bejelentkezett \n"
9971 "                      felhasználók számának kiírása\n"
9972 "  -r, --runlevel    a jelenlegi futási szint\n"
9973 "  -s, --short       csak a név, vonal és idő kiírása (alapértelmezett)\n"
9974 "  -t, --time        az utolsó rendszeróra-változás kiírása\n"
9975
9976 #: src/who.c:655
9977 msgid ""
9978 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9979 "  -u, --users       list users logged in\n"
9980 "      --message     same as -T\n"
9981 "      --writable    same as -T\n"
9982 msgstr ""
9983 "  -T, -w, --mesg    a felhasználó üzenetállapotának hozzáadása mint +, - "
9984 "vagy ?\n"
9985 "  -u, --users       bejelentkezett felhasználók felsorolása\n"
9986 "      --message     ugyanaz, mint a -T\n"
9987 "      --writable    ugyanaz, mint a -T\n"
9988
9989 #: src/who.c:663
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "\n"
9993 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9994 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9995 msgstr ""
9996 "\n"
9997 "Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
9998 "A %s használata általános a FÁJLKÉNT. Az ARG1 ARG2 hatása azonos\n"
9999 " a -m kapcsolóval; funkciója csupán a \"who am i\" vagy a \"who mom likes\" "
10000 "és\n"
10001 "hasonló parancsok értelmes megválaszolása.\n"
10002
10003 #: src/who.c:763
10004 #, c-format
10005 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
10006 msgstr ""
10007 "Figyelmeztetés: a -i kapcsoló el lesz távolítva egy következő verzióban;\n"
10008 "Használd a -u kapcsolót helyette."
10009
10010 #: src/whoami.c:51
10011 msgid ""
10012 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
10013 "Same as id -un.\n"
10014 "\n"
10015 msgstr ""
10016 "Az aktuális hatásos felhasználói azonosítóhoz társított felhasználónév "
10017 "kiírása.\n"
10018 "Ugyanaz, mint az id -un.\n"
10019 "\n"
10020
10021 #: src/whoami.c:95
10022 #, c-format
10023 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
10024 msgstr "%s: nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz\n"
10025
10026 #: src/yes.c:46
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "Usage: %s [STRING]...\n"
10030 "  or:  %s OPTION\n"
10031 msgstr ""
10032 "Használat: %s [KARAKTERLÁNC]...\n"
10033 "  vagy:    %s KAPCSOLÓ\n"
10034
10035 #: src/yes.c:52
10036 msgid ""
10037 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
10038 "\n"
10039 msgstr ""
10040 "Az összes megadott KARAKTERLÁNCOT vagy az \"y\"-t tartalmazó sor ismételt\n"
10041 "kiírása.\n"
10042 "\n"
10043
10044 #~ msgid "strip failed"
10045 #~ msgstr "a strip sikertelen"