Imported Upstream version 1.47.13
[platform/upstream/help2man.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2014, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 #: help2man:75
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
30 "Inc.\n"
31 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
32 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "\n"
34 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 msgstr ""
36 "GNU %s %s\n"
37 "\n"
38 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2010,\n"
40 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
41 "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a "
42 "forrásban.\n"
43 "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n"
44 "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
45 "\n"
46 "Írta Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
47
48 #: help2man:86
49 #, perl-format
50 msgid ""
51 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
52 "\n"
53 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
54 "\n"
55 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
56 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
57 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
58 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
59 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
60 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
61 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
62 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
63 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
64 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
65 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
66 "     --help              print this help, then exit\n"
67 "     --version           print version number, then exit\n"
68 "\n"
69 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
70 "on\n"
71 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
72 "\n"
73 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
74 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
75 " --version-string=STRING      version string\n"
76 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
77 "\n"
78 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
79 msgstr ""
80
81 #: help2man:184
82 #, perl-format
83 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
84 msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)"
85
86 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
87 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
88 #. language, if available should provide the conventional translations.
89 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
90 #: help2man.h2m.PL:138
91 msgid "NAME"
92 msgstr "NÉV"
93
94 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
95 msgid "SYNOPSIS"
96 msgstr "ÖSSZEGZÉS"
97
98 #: help2man:260
99 #, perl-format
100 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
101 msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”"
102
103 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
104 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
105 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
106 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
107 #: help2man:290
108 msgid "%B %Y"
109 msgstr "%Y. %B"
110
111 #: help2man:297
112 #, perl-format
113 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
114 msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)"
115
116 #: help2man:301
117 #, perl-format
118 msgid "%s: can't create %s (%s)"
119 msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)"
120
121 #: help2man:355
122 #, perl-format
123 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
124 msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala"
125
126 #: help2man:369
127 msgid "System Administration Utilities"
128 msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok"
129
130 #: help2man:370
131 msgid "Games"
132 msgstr "Játékok"
133
134 #: help2man:371
135 msgid "User Commands"
136 msgstr "Felhasználói parancsok"
137
138 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
139 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
140 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
141 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
142 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
143 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
144 #: help2man:382
145 msgid "Usage"
146 msgstr "Használat"
147
148 #: help2man:383
149 msgid "or"
150 msgstr "vagy"
151
152 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
153 msgid "DESCRIPTION"
154 msgstr "LEÍRÁS"
155
156 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
157 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
158 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
159 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
160 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
161 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
162 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
163 #. be matched.
164 #: help2man:445
165 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
166 msgstr ""
167
168 #: help2man:446
169 msgid "Written +by"
170 msgstr "Írta +by"
171
172 #: help2man:447
173 msgid "Options"
174 msgstr "Kapcsolók"
175
176 #: help2man:448
177 msgid "Environment"
178 msgstr "Környezet"
179
180 #: help2man:449
181 msgid "Files"
182 msgstr "Fájlok"
183
184 #: help2man:450
185 msgid "Examples"
186 msgstr "Példák"
187
188 #: help2man:451
189 msgid "This +is +free +software"
190 msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver"
191
192 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
193 msgid "OPTIONS"
194 msgstr "KAPCSOLÓK"
195
196 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
197 msgid "ENVIRONMENT"
198 msgstr "KÖRNYEZET"
199
200 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
201 msgid "FILES"
202 msgstr "FÁJLOK"
203
204 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
205 msgid "EXAMPLES"
206 msgstr "PÉLDÁK"
207
208 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
209 msgid "COPYRIGHT"
210 msgstr "SZERZŐI JOG"
211
212 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
213 msgid "REPORTING BUGS"
214 msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
215
216 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
217 msgid "AUTHOR"
218 msgstr "SZERZŐ"
219
220 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
221 msgid "SEE ALSO"
222 msgstr "LÁSD MÉG"
223
224 #: help2man:665
225 #, perl-format
226 msgid ""
227 "The full documentation for\n"
228 ".B %s\n"
229 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
230 ".B info\n"
231 "and\n"
232 ".B %s\n"
233 "programs are properly installed at your site, the command\n"
234 ".IP\n"
235 ".B info %s\n"
236 ".PP\n"
237 "should give you access to the complete manual.\n"
238 msgstr ""
239
240 #: help2man:731
241 #, perl-format
242 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
243 msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)"
244
245 #: help2man:757
246 #, perl-format
247 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
248 msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s"
249
250 #: help2man:759
251 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
252 msgstr ""
253 "Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n"
254 "hibakimenetre ír"
255
256 #: help2man.h2m.PL:83
257 msgid "Include file for help2man man page"
258 msgstr "Include fájl a help2man kézikönyvoldalhoz"
259
260 #: help2man.h2m.PL:89
261 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
262 msgstr "help2man \\- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása"
263
264 #: help2man.h2m.PL:92
265 msgid "INCLUDE FILES"
266 msgstr "INCLUDE FÁJLOK"
267
268 #: help2man.h2m.PL:94
269 msgid ""
270 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
271 ".B \\-\\-include\n"
272 "and\n"
273 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
274 "options.  The format is simple:\n"
275 "\n"
276 "    [section]\n"
277 "    text\n"
278 "\n"
279 "    /pattern/\n"
280 "    text\n"
281 msgstr ""
282
283 #: help2man.h2m.PL:109
284 msgid ""
285 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
286 "the start of the given\n"
287 ".BI [ section ]\n"
288 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
289 ".BI / pattern /\\fR.\n"
290 msgstr ""
291
292 #: help2man.h2m.PL:118
293 msgid ""
294 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
295 "the\n"
296 ".IR i ,\n"
297 ".I s\n"
298 "or\n"
299 ".I m\n"
300 "modifiers (see\n"
301 ".BR perlre (1)).\n"
302 msgstr ""
303
304 #: help2man.h2m.PL:130
305 msgid ""
306 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
307 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
308 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
309 msgstr ""
310
311 #: help2man.h2m.PL:136
312 msgid "The section output order (for those included) is:"
313 msgstr "A szakasz kimeneti sorrendje (amelyeket tartalmazza):"
314
315 #: help2man.h2m.PL:142
316 msgid "other"
317 msgstr "egyéb"
318
319 #: help2man.h2m.PL:153
320 msgid ""
321 "Any\n"
322 ".B [NAME]\n"
323 "or\n"
324 ".B [SYNOPSIS]\n"
325 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
326 "automatically been produced (although you can still override the\n"
327 "former with\n"
328 ".B \\-\\-name\n"
329 "if required).\n"
330 msgstr ""
331
332 #: help2man.h2m.PL:166
333 msgid ""
334 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
335 "the standard sections given above, or included at\n"
336 ".I other\n"
337 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
338 msgstr ""
339
340 #: help2man.h2m.PL:174
341 msgid ""
342 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
343 "using\n"
344 "the syntax\n"
345 ".RI [< section ],\n"
346 ".RI [= section ]\n"
347 "or\n"
348 ".RI [> section ]\n"
349 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
350 "output respectively.\n"
351 msgstr ""
352
353 #: help2man.h2m.PL:185
354 msgid "AVAILABILITY"
355 msgstr "ELÉRHETŐSÉG"
356
357 #: help2man.h2m.PL:186
358 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
359 msgstr "Ennek a disztribúciónak a legfrissebb verziója elérhető online:"