1 # Hungarian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2014, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2018.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
29 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
31 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
32 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
34 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
38 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
40 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
41 "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a "
43 "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n"
44 "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
46 "Írta Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
51 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
53 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
55 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
56 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
57 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
58 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
59 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
60 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
61 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
62 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
63 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
64 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
65 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
66 " --help print this help, then exit\n"
67 " --version print version number, then exit\n"
69 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
71 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
73 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
74 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
75 " --version-string=STRING version string\n"
76 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
78 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
83 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
84 msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)"
86 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
87 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
88 #. language, if available should provide the conventional translations.
89 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
90 #: help2man.h2m.PL:138
94 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
100 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
101 msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”"
103 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
104 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
105 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
106 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
113 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
114 msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)"
118 msgid "%s: can't create %s (%s)"
119 msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)"
123 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
124 msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala"
127 msgid "System Administration Utilities"
128 msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok"
135 msgid "User Commands"
136 msgstr "Felhasználói parancsok"
138 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
139 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
140 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
141 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
142 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
143 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
152 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
156 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
157 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
158 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
159 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
160 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
161 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
162 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
165 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
189 msgid "This +is +free +software"
190 msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver"
192 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
196 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
200 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
204 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
208 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
212 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
213 msgid "REPORTING BUGS"
214 msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
216 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
220 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
227 "The full documentation for\n"
229 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
233 "programs are properly installed at your site, the command\n"
237 "should give you access to the complete manual.\n"
242 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
243 msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)"
247 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
248 msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s"
251 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
253 "Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n"
256 #: help2man.h2m.PL:83
257 msgid "Include file for help2man man page"
258 msgstr "Include fájl a help2man kézikönyvoldalhoz"
260 #: help2man.h2m.PL:89
261 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
262 msgstr "help2man \\- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása"
264 #: help2man.h2m.PL:92
265 msgid "INCLUDE FILES"
266 msgstr "INCLUDE FÁJLOK"
268 #: help2man.h2m.PL:94
270 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
273 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
274 "options. The format is simple:\n"
283 #: help2man.h2m.PL:109
285 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
286 "the start of the given\n"
288 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
289 ".BI / pattern /\\fR.\n"
292 #: help2man.h2m.PL:118
294 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
304 #: help2man.h2m.PL:130
306 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
307 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
308 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
311 #: help2man.h2m.PL:136
312 msgid "The section output order (for those included) is:"
313 msgstr "A szakasz kimeneti sorrendje (amelyeket tartalmazza):"
315 #: help2man.h2m.PL:142
319 #: help2man.h2m.PL:153
325 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
326 "automatically been produced (although you can still override the\n"
332 #: help2man.h2m.PL:166
334 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
335 "the standard sections given above, or included at\n"
337 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
340 #: help2man.h2m.PL:174
342 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
345 ".RI [< section ],\n"
349 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
350 "output respectively.\n"
353 #: help2man.h2m.PL:185
357 #: help2man.h2m.PL:186
358 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
359 msgstr "Ennek a disztribúciónak a legfrissebb verziója elérhető online:"