1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 00:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nem kereshető a CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nem olvasható a CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "A forráselem érvénytelen."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
159 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
166 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
221 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
222 msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
224 msgid "No Temp directory specified."
225 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
228 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
229 msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
232 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
233 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
235 msgid "Internal data flow error."
236 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
242 msgid "This stream type cannot be played yet."
243 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
246 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
247 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
249 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
250 msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
252 msgid "Could not create \"queue2\" element."
253 msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
255 msgid "Could not create \"typefind\" element."
256 msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
259 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
260 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
263 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
264 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
267 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
271 msgid "Connection to %s:%d refused."
272 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
274 msgid "Can't record audio fast enough"
275 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
277 msgid "Failed to read tag: not enough data"
278 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
281 msgstr "számazonosító"
283 msgid "MusicBrainz track ID"
284 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
287 msgstr "előadó-azonosító"
289 msgid "MusicBrainz artist ID"
290 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
293 msgstr "Albumazonosító"
295 msgid "MusicBrainz album ID"
296 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
298 msgid "album artist ID"
299 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
301 msgid "MusicBrainz album artist ID"
302 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
305 msgstr "szám TRM azonosítója"
307 msgid "MusicBrainz TRM ID"
308 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
310 msgid "This CD has no audio tracks"
311 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
319 msgid "ICY internet radio"
320 msgstr "ICY internetrádió"
322 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
323 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
325 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
326 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
328 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
329 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
331 msgid "Windows Media Speech"
332 msgstr "Windows Media beszéd"
334 msgid "CYUV Lossless"
335 msgstr "CYUV veszteségmentes"
340 msgid "Lossless MSZH"
341 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
343 msgid "Uncompressed Gray Image"
344 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
346 msgid "Run-length encoding"
347 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
349 msgid "Sami subtitle format"
350 msgstr "Sami feliratformátum"
352 msgid "TMPlayer subtitle format"
353 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
355 msgid "Kate subtitle format"
356 msgstr "Kate feliratformátum"
358 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
359 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
361 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
362 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
364 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
365 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
367 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
368 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
370 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
371 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
373 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
374 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
376 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
377 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
379 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
380 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
382 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
383 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
385 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
386 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
388 msgid "Uncompressed YUV"
389 msgstr "Tömörítetlen YUV"
392 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
393 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
396 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
397 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
400 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
401 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
403 msgid "Raw PCM audio"
404 msgstr "Nyers PCM hang"
407 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
408 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
410 msgid "Raw floating-point audio"
411 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
413 msgid "Audio CD source"
414 msgstr "Hang CD forrás"
419 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
420 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
423 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
426 msgid "%s protocol source"
427 msgstr "%s protokollforrás"
430 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
434 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
438 msgid "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s RTP dekódoló"
443 msgstr "%s szétválasztó"
450 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgstr "%s videó RTP kódoló"
454 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgstr "%s hang RTP kódoló"
458 msgid "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s RTP kódoló"
470 msgid "GStreamer element %s"
471 msgstr "GStreamer elem: %s"
473 msgid "Unknown source element"
474 msgstr "Ismeretlen forráselem"
476 msgid "Unknown sink element"
477 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
479 msgid "Unknown element"
480 msgstr "Ismeretlen elem"
482 msgid "Unknown decoder element"
483 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
485 msgid "Unknown encoder element"
486 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
488 msgid "Plugin or element of unknown type"
489 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
491 msgid "No device specified."
492 msgstr "Nincs megadva eszköz."
495 msgid "Device \"%s\" does not exist."
496 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
499 msgid "Device \"%s\" is already being used."
500 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
503 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
504 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."