313cd488be98befed5990f06b164a9b87ae7a99e
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
38 "használja."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
61 "használja."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nem kereshető a CD."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nem olvasható a CD."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr ""
88 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
89 "telepítve."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "A forráselem érvénytelen."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "ID3 címke"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "APE címke"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY internetrádió"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media beszéd"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV veszteségmentes"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr "Felirat"
212
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "MPL2 feliratformátum"
215
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "DKS feliratformátum"
218
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "QTtext feliratformátum"
221
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Sami feliratformátum"
224
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
227
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate feliratformátum"
230
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Tömörítetlen videó"
233
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Tömörítetlen szürke"
236
237 #, c-format
238 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
239 msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
243 msgstr "Tömörítetlen, %s%d bites %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
247 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
248
249 msgid "Uncompressed audio"
250 msgstr "Tömörítetlen hang"
251
252 #, c-format
253 msgid "Raw %d-bit %s audio"
254 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
255
256 msgid "Audio CD source"
257 msgstr "Hang CD forrás"
258
259 msgid "DVD source"
260 msgstr "DVD forrás"
261
262 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
263 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
264
265 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
266 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
267
268 #, c-format
269 msgid "%s protocol source"
270 msgstr "%s protokollforrás"
271
272 #, c-format
273 msgid "%s video RTP depayloader"
274 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s audio RTP depayloader"
278 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s RTP depayloader"
282 msgstr "%s RTP dekódoló"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s demuxer"
286 msgstr "%s szétválasztó"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s decoder"
290 msgstr "%s dekódoló"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s video RTP payloader"
294 msgstr "%s videó RTP kódoló"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s audio RTP payloader"
298 msgstr "%s hang RTP kódoló"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s RTP payloader"
302 msgstr "%s RTP kódoló"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s muxer"
306 msgstr "%s egyesítő"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s encoder"
310 msgstr "%s kódoló"
311
312 #, c-format
313 msgid "GStreamer element %s"
314 msgstr "GStreamer elem: %s"
315
316 msgid "Unknown source element"
317 msgstr "Ismeretlen forráselem"
318
319 msgid "Unknown sink element"
320 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
321
322 msgid "Unknown element"
323 msgstr "Ismeretlen elem"
324
325 msgid "Unknown decoder element"
326 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
327
328 msgid "Unknown encoder element"
329 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
330
331 msgid "Plugin or element of unknown type"
332 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
333
334 msgid "Failed to read tag: not enough data"
335 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
336
337 msgid "track ID"
338 msgstr "számazonosító"
339
340 msgid "MusicBrainz track ID"
341 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
342
343 msgid "artist ID"
344 msgstr "előadó-azonosító"
345
346 msgid "MusicBrainz artist ID"
347 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
348
349 msgid "album ID"
350 msgstr "Albumazonosító"
351
352 msgid "MusicBrainz album ID"
353 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
354
355 msgid "album artist ID"
356 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
357
358 msgid "MusicBrainz album artist ID"
359 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
360
361 msgid "track TRM ID"
362 msgstr "szám TRM azonosítója"
363
364 msgid "MusicBrainz TRM ID"
365 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
366
367 msgid "capturing shutter speed"
368 msgstr "felvétel zársebessége"
369
370 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
371 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
372
373 msgid "capturing focal ratio"
374 msgstr "felvétel fókuszaránya"
375
376 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
377 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
378
379 msgid "capturing focal length"
380 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
381
382 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
383 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
384
385 msgid "capturing digital zoom ratio"
386 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
387
388 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
389 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
390
391 msgid "capturing iso speed"
392 msgstr "felvétel ISO sebessége"
393
394 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
395 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
396
397 msgid "capturing exposure program"
398 msgstr "felvétel expozíciós programja"
399
400 msgid "The exposure program used when capturing an image"
401 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
402
403 msgid "capturing exposure mode"
404 msgstr "felvétel expozíciós módja"
405
406 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
407 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
408
409 msgid "capturing exposure compensation"
410 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
411
412 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
413 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
414
415 msgid "capturing scene capture type"
416 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
417
418 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
419 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
420
421 msgid "capturing gain adjustment"
422 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
423
424 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
425 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
426
427 msgid "capturing white balance"
428 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
429
430 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
431 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
432
433 msgid "capturing contrast"
434 msgstr "felvétel kontrasztja"
435
436 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
437 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
438
439 msgid "capturing saturation"
440 msgstr "felvétel telítettsége"
441
442 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
443 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
444
445 msgid "capturing sharpness"
446 msgstr "felvétel élessége"
447
448 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
449 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
450
451 msgid "capturing flash fired"
452 msgstr "felvétel vakuja"
453
454 msgid "If the flash fired while capturing an image"
455 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
456
457 msgid "capturing flash mode"
458 msgstr "felvétel vakumódja"
459
460 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
461 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
462
463 msgid "capturing metering mode"
464 msgstr "felvétel mérési módja"
465
466 msgid ""
467 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
468 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
469
470 msgid "capturing source"
471 msgstr "felvétel forrása"
472
473 msgid "The source or type of device used for the capture"
474 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
475
476 msgid "image horizontal ppi"
477 msgstr "kép vízszintes ppi"
478
479 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
480 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
481
482 msgid "image vertical ppi"
483 msgstr "kép függőleges ppi"
484
485 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
486 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
487
488 msgid "ID3v2 frame"
489 msgstr "ID3v2 keret"
490
491 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
492 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
493
494 msgid "musical-key"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Initial key in which the sound starts"
498 msgstr ""
499
500 #~ msgid "Master"
501 #~ msgstr "Fő hangerő"
502
503 #~ msgid "Bass"
504 #~ msgstr "Basszus"
505
506 #~ msgid "Treble"
507 #~ msgstr "Magas"
508
509 #~ msgid "PCM"
510 #~ msgstr "PCM"
511
512 #~ msgid "Synth"
513 #~ msgstr "Szintet."
514
515 #~ msgid "Line-in"
516 #~ msgstr "Vonalbemenet"
517
518 #~ msgid "CD"
519 #~ msgstr "CD"
520
521 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgstr "Mikrofon"
523
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "PC hangszóró"
526
527 #~ msgid "Playback"
528 #~ msgstr "Lejátszás"
529
530 #~ msgid "Capture"
531 #~ msgstr "Felvétel"
532
533 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
534 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
535
536 #~ msgid "No filename given"
537 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
538
539 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
540 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
541
542 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
543 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
544
545 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
546 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
547
548 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
549 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
550
551 #~ msgid ""
552 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
553 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
554 #~ "recognized."
555 #~ msgstr ""
556 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
557 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
558
559 #~ msgid ""
560 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
561 #~ "to install the necessary plugins."
562 #~ msgstr ""
563 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
564 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
565
566 #~ msgid "This is not a media file"
567 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
568
569 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
570 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
571
572 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
573 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
574
575 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
576 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
577
578 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
579 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
580
581 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
582 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
583
584 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
585 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
586
587 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
588 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
589
590 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
591 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
594 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
595
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
597 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
598
599 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
600 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
601
602 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
603 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
604
605 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
606 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
607
608 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
609 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
610
611 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
612 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
613
614 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
615 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
616
617 #~ msgid "Raw PCM audio"
618 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
619
620 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
621 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
622
623 #~ msgid "Raw floating-point audio"
624 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
625
626 #~ msgid "No device specified."
627 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
628
629 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
630 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
631
632 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
633 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
634
635 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
636 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."