1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Nem kereshető a CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Nem olvasható a CD."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "A forráselem érvénytelen."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "ICY internetrádió"
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media beszéd"
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV veszteségmentes"
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "MPL2 feliratformátum"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "DKS feliratformátum"
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "QTtext feliratformátum"
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Sami feliratformátum"
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate feliratformátum"
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Tömörítetlen videó"
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Tömörítetlen szürke"
238 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
239 msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
242 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
243 msgstr "Tömörítetlen, %s%d bites %s"
246 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
247 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
249 msgid "Uncompressed audio"
250 msgstr "Tömörítetlen hang"
253 msgid "Raw %d-bit %s audio"
254 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
256 msgid "Audio CD source"
257 msgstr "Hang CD forrás"
262 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
263 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
265 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
266 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
269 msgid "%s protocol source"
270 msgstr "%s protokollforrás"
273 msgid "%s video RTP depayloader"
274 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
277 msgid "%s audio RTP depayloader"
278 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
281 msgid "%s RTP depayloader"
282 msgstr "%s RTP dekódoló"
286 msgstr "%s szétválasztó"
293 msgid "%s video RTP payloader"
294 msgstr "%s videó RTP kódoló"
297 msgid "%s audio RTP payloader"
298 msgstr "%s hang RTP kódoló"
301 msgid "%s RTP payloader"
302 msgstr "%s RTP kódoló"
313 msgid "GStreamer element %s"
314 msgstr "GStreamer elem: %s"
316 msgid "Unknown source element"
317 msgstr "Ismeretlen forráselem"
319 msgid "Unknown sink element"
320 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
322 msgid "Unknown element"
323 msgstr "Ismeretlen elem"
325 msgid "Unknown decoder element"
326 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
328 msgid "Unknown encoder element"
329 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
331 msgid "Plugin or element of unknown type"
332 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
334 msgid "Failed to read tag: not enough data"
335 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
338 msgstr "számazonosító"
340 msgid "MusicBrainz track ID"
341 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
344 msgstr "előadó-azonosító"
346 msgid "MusicBrainz artist ID"
347 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
350 msgstr "Albumazonosító"
352 msgid "MusicBrainz album ID"
353 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
355 msgid "album artist ID"
356 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
358 msgid "MusicBrainz album artist ID"
359 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
362 msgstr "szám TRM azonosítója"
364 msgid "MusicBrainz TRM ID"
365 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
367 msgid "capturing shutter speed"
368 msgstr "felvétel zársebessége"
370 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
371 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
373 msgid "capturing focal ratio"
374 msgstr "felvétel fókuszaránya"
376 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
377 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
379 msgid "capturing focal length"
380 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
382 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
383 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
385 msgid "capturing digital zoom ratio"
386 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
388 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
389 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
391 msgid "capturing iso speed"
392 msgstr "felvétel ISO sebessége"
394 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
395 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
397 msgid "capturing exposure program"
398 msgstr "felvétel expozíciós programja"
400 msgid "The exposure program used when capturing an image"
401 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
403 msgid "capturing exposure mode"
404 msgstr "felvétel expozíciós módja"
406 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
407 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
409 msgid "capturing exposure compensation"
410 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
412 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
413 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
415 msgid "capturing scene capture type"
416 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
418 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
419 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
421 msgid "capturing gain adjustment"
422 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
424 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
425 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
427 msgid "capturing white balance"
428 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
430 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
431 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
433 msgid "capturing contrast"
434 msgstr "felvétel kontrasztja"
436 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
437 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
439 msgid "capturing saturation"
440 msgstr "felvétel telítettsége"
442 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
443 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
445 msgid "capturing sharpness"
446 msgstr "felvétel élessége"
448 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
449 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
451 msgid "capturing flash fired"
452 msgstr "felvétel vakuja"
454 msgid "If the flash fired while capturing an image"
455 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
457 msgid "capturing flash mode"
458 msgstr "felvétel vakumódja"
460 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
461 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
463 msgid "capturing metering mode"
464 msgstr "felvétel mérési módja"
467 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
468 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
470 msgid "capturing source"
471 msgstr "felvétel forrása"
473 msgid "The source or type of device used for the capture"
474 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
476 msgid "image horizontal ppi"
477 msgstr "kép vízszintes ppi"
479 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
480 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
482 msgid "image vertical ppi"
483 msgstr "kép függőleges ppi"
485 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
486 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
491 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
492 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
497 msgid "Initial key in which the sound starts"
501 #~ msgstr "Fő hangerő"
516 #~ msgstr "Vonalbemenet"
521 #~ msgid "Microphone"
524 #~ msgid "PC Speaker"
525 #~ msgstr "PC hangszóró"
528 #~ msgstr "Lejátszás"
533 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
534 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
536 #~ msgid "No filename given"
537 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
539 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
540 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
542 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
543 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
545 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
546 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
548 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
549 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
552 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
553 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
556 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
557 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
560 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
561 #~ "to install the necessary plugins."
563 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
564 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
566 #~ msgid "This is not a media file"
567 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
569 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
570 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
572 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
573 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
575 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
576 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
578 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
579 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
581 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
582 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
584 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
585 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
587 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
588 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
590 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
591 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
594 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
597 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
599 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
600 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
602 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
603 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
605 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
606 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
608 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
609 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
611 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
612 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
614 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
615 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
617 #~ msgid "Raw PCM audio"
618 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
620 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
621 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
623 #~ msgid "Raw floating-point audio"
624 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
626 #~ msgid "No device specified."
627 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
629 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
630 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
632 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
633 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
635 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
636 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."