1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-03-20 19:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
35 "0 esetén nincs kimenet"
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
45 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
58 "on, disable, auto, unix"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Hibakeresés letiltása"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
77 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "GStreamer beállításai"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Ismeretlen beállítás"
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
115 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
116 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Kódolási hiba."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Az erőforrás nem található."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
205 msgid "Not authorized to access resource."
206 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "általánosan használt cím"
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "cím rendezési neve"
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "a felvételért felelős személyek"
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "előadó rendezési neve"
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
296 msgid "album sortname"
297 msgstr "album rendezési neve"
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
306 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
308 msgid "album artist sortname"
309 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
344 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
365 msgstr "lemezek mennyisége"
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "az adatok verziószáma"
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
415 msgid "copyright uri"
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
430 msgid "contact information"
431 msgstr "kapcsolatinformációk"
436 msgid "license of data"
437 msgstr "az adatok licence"
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "az előadó(k)"
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "a felvétel szerzői"
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
481 msgid "subtitle codec"
482 msgstr "feliratkodek"
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
487 msgid "container format"
488 msgstr "tárolóformátum"
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "névleges bitsebesség"
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "minimális bitsebesség"
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "maximális bitsebesség"
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "kódoló verziószáma"
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "a dal sorszáma"
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "album hangosítása dB-ben"
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
565 msgid "language code"
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
572 msgid "language name"
575 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr "előnézeti kép"
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
594 msgid "file attached to this stream"
595 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
597 msgid "beats per minute"
598 msgstr "percenkénti ütések száma"
600 msgid "number of beats per minute in audio"
601 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
606 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "földrajzi hely neve"
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
617 "előállításra került"
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "földrajzi hely szélessége"
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
627 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
628 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
629 "értékek déli szélességeken)"
631 msgid "geo location longitude"
632 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
635 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
637 "negative values for western longitudes)"
639 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
640 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
641 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
643 msgid "geo location elevation"
644 msgstr "földrajzi hely magassága"
647 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
648 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
650 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
651 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
653 msgid "geo location country"
654 msgstr "földrajzi hely országa"
656 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "földrajzi hely városa"
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "földrajzi hely részhelye"
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
672 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
675 msgid "geo location horizontal error"
676 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
678 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
679 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
696 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
697 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
708 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
709 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "műsor rendezési neve"
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
727 msgid "episode number"
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
733 msgid "season number"
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "A média dalszövege"
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "szerző rendezési neve"
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
752 msgstr "csoportosítás"
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
759 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
762 msgstr "felhasználói értékelés"
765 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
769 "a felhasználó a médiát"
771 msgid "device manufacturer"
772 msgstr "eszköz gyártója"
774 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
775 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
778 msgstr "eszközmodell"
780 msgid "Model of the device used to create this media"
781 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
783 msgid "application name"
784 msgstr "alkalmazás neve"
786 msgid "Application used to create the media"
787 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
789 msgid "application data"
790 msgstr "alkalmazásadatok"
792 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
793 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
795 msgid "image orientation"
796 msgstr "kép tájolása"
798 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
804 msgid "Name of the label or publisher"
805 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
807 msgid "interpreted-by"
810 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
811 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
813 msgid "midi-base-note"
816 msgid "Midi note number of the audio track."
823 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
824 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
827 msgid "URI scheme '%s' not supported"
828 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
831 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
832 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
836 "Additional debug info:\n"
839 "További hibakeresési információk:\n"
843 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
847 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
851 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
852 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
855 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
856 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
859 msgid "could not link %s to %s"
860 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
863 msgid "no element \"%s\""
864 msgstr "nincs „%s” elem"
867 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
871 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
875 msgid "could not parse caps \"%s\""
876 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
879 msgid "no sink element for URI \"%s\""
880 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
883 msgid "no source element for URI \"%s\""
884 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
893 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
894 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
897 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
898 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
900 msgid "empty pipeline not allowed"
901 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
903 msgid "A lot of buffers are being dropped."
904 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
906 msgid "Internal data flow problem."
907 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
909 msgid "Internal data stream error."
910 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
912 msgid "Internal data flow error."
913 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
915 msgid "Internal clock error."
916 msgstr "Belső órahiba."
918 msgid "Failed to map buffer."
919 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
922 msgstr "Képességek szűrése"
925 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
926 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
928 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
929 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
931 msgid "No file name specified for writing."
932 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
935 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
936 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
939 msgid "Error closing file \"%s\"."
940 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
943 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
944 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
947 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
948 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
950 msgid "No file name specified for reading."
951 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
954 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
955 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
958 msgid "Could not get info on \"%s\"."
959 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
962 msgid "\"%s\" is a directory."
963 msgstr "„%s” egy könyvtár."
966 msgid "File \"%s\" is a socket."
967 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
969 msgid "Failed after iterations as requested."
970 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
972 msgid "No Temp directory specified."
973 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
976 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
977 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
979 msgid "Error while writing to download file."
980 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
985 msgid "detected capabilities in stream"
986 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
992 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
994 msgid "force caps without doing a typefind"
995 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
997 msgid "Stream contains no data."
998 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1000 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1001 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
1009 msgid "controllable"
1010 msgstr "vezérelhető"
1012 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1013 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1015 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1016 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1018 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1019 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1021 msgid "Blacklisted files:"
1022 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1024 msgid "Total count: "
1025 msgstr "Teljes szám: "
1028 msgid "%d blacklisted file"
1029 msgid_plural "%d blacklisted files"
1030 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1031 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1035 msgid_plural "%d plugins"
1036 msgstr[0] "%d bővítmény"
1037 msgstr[1] "%d bővítmény"
1040 msgid "%d blacklist entry"
1041 msgid_plural "%d blacklist entries"
1042 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1043 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1047 msgid_plural "%d features"
1048 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1049 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1051 msgid "Print all elements"
1052 msgstr "Az összes elem kiírása"
1054 msgid "Print list of blacklisted files"
1055 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1058 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1059 "plugins provide.\n"
1060 " Useful in connection with external "
1061 "automatic plugin installation mechanisms"
1063 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1064 "listájának kiírása.\n"
1065 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1067 msgid "List the plugin contents"
1068 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1070 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1071 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1074 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1075 "at least the version specified"
1077 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1078 "verziója legalább a megadott-e"
1080 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1081 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1084 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1085 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1088 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1089 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1091 msgid "Index statistics"
1092 msgstr "Indexstatisztika"
1095 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1096 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1099 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1100 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1103 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1104 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1107 msgid "Got message #%u (%s): "
1108 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1111 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1112 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1115 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1116 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1119 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1120 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1123 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1124 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1127 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1130 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1131 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1134 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1135 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1138 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1149 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1150 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1152 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1153 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1155 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1156 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1158 msgid "buffering..."
1159 msgstr "pufferelés…"
1161 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1162 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1164 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1165 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1167 msgid "Redistribute latency...\n"
1168 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1171 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1172 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1174 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1175 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1178 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1179 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1182 msgid "Missing element: %s\n"
1183 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1186 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1187 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1189 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1190 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1192 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1193 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1195 msgid "Output status information and property notifications"
1196 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1198 msgid "Do not print any progress information"
1199 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1201 msgid "Output messages"
1202 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1204 msgid "Do not output status information of TYPE"
1205 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1207 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1208 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1210 msgid "Do not install a fault handler"
1211 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1213 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1214 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1216 msgid "Gather and print index statistics"
1217 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1220 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1221 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1223 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1224 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1227 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1228 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1230 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1231 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1234 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1236 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1237 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1239 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1240 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1242 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1243 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1245 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1246 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1248 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1249 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1251 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1252 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1254 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1255 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1258 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1260 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1261 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1263 msgid "Waiting for EOS...\n"
1264 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1266 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1267 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1269 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1270 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1272 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1273 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1275 msgid "Execution ended after %"
1276 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1278 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1279 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1281 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1282 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1284 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1285 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1287 #~ msgid "link without source element"
1288 #~ msgstr "link forráselem nélkül"
1290 #~ msgid "link without sink element"
1291 #~ msgstr "link nyelőelem nélkül"
1293 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1294 #~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
1296 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1297 #~ msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
1302 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1303 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1305 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1306 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1308 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1310 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1312 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1313 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1315 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1316 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1318 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1319 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1321 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1322 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1327 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1328 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
1330 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1331 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"