11f24a4e4ece8f77783a160646468e88472e24fc
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Ismeretlen beállítás"
90
91 #, c-format
92 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
93 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
94
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Additional debug info:\n"
98 "%s\n"
99 msgstr ""
100 "További hibakeresési információk:\n"
101 "%s\n"
102
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
119 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
161
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Az erőforrás nem található."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
203
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
206
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 msgstr ""
209 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
210 "hibajelentést."
211
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
214
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
217
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
220
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
223
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
226
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
229
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
232
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
235
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
238
239 msgid ""
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "been supplied."
242 msgstr ""
243 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
244 "megfelelő kulcs."
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
257
258 msgid "title"
259 msgstr "cím"
260
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "általánosan használt cím"
263
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "cím rendezési neve"
266
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "előadó"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "a felvételért felelős személyek"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "előadó rendezési neve"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
281
282 msgid "album"
283 msgstr "album"
284
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
287
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "album rendezési neve"
290
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr "albumelőadó"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "dátum"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "műfaj"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "megjegyzés"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
330 "=megjegyzés formában"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "dalsorszám"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "dalszám"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "lemezszám"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "lemezek mennyisége"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr ""
355 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
356
357 msgid "location"
358 msgstr "hely"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
365 "megtalálható)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "honlap"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "leírás"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "verzió"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "az adatok verziószáma"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "szervezet"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "copyright"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "védjegy uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "névjegy"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kapcsolatinformációk"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "licenc"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "az adatok licence"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "licenc uri"
421
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "előadó"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "az előadó(k)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr "zeneszerző"
433
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "a felvétel szerzői"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "időtartam"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "kodek"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokodek"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "hangkodek"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
460
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "feliratkodek"
463
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
466
467 msgid "container format"
468 msgstr "tárolóformátum"
469
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
472
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "bitsebesség"
475
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "névleges bitsebesség"
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minimális bitsebesség"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximális bitsebesség"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "kódoló"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "kódoló verziószáma"
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
508
509 msgid "serial"
510 msgstr "soros"
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "a dal sorszáma"
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "album hangosítása dB-ben"
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
544
545 msgid "language code"
546 msgstr "nyelvi kód"
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
550
551 msgid "image"
552 msgstr "kép"
553
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
556
557 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
558 msgid "preview image"
559 msgstr "előnézeti kép"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "melléklet"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "percenkénti ütések száma"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "kulcsszavak"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "földrajzi hely neve"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
590 "előállításra került"
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "földrajzi hely szélessége"
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
601 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
602 "értékek déli szélességeken)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
613 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
614 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "földrajzi hely magassága"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
624 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
625
626 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
627 msgid "show name"
628 msgstr "műsornév"
629
630 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
631 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
632
633 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
634 msgid "show sortname"
635 msgstr "műsor rendezési neve"
636
637 msgid ""
638 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
639 msgstr ""
640 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
641
642 msgid "episode number"
643 msgstr "epizódszám"
644
645 msgid "The episode number in the season the media is part of"
646 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
647
648 msgid "season number"
649 msgstr "évadszám"
650
651 msgid "The season number of the show the media is part of"
652 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
653
654 msgid "lyrics"
655 msgstr "dalszöveg"
656
657 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
658 msgstr "A média dalszövege"
659
660 msgid "composer sortname"
661 msgstr "szerző rendezési neve"
662
663 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
664 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
665
666 msgid "grouping"
667 msgstr "csoportosítás"
668
669 msgid ""
670 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
671 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
672 msgstr ""
673 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
674 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
675
676 msgid ", "
677 msgstr ", "
678
679 #, c-format
680 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
681 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
682
683 #, c-format
684 msgid "no bin \"%s\", skipping"
685 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
686
687 #, c-format
688 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
689 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
690
691 #, c-format
692 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
693 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
694
695 #, c-format
696 msgid "could not link %s to %s"
697 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
698
699 #, c-format
700 msgid "no element \"%s\""
701 msgstr "nincs „%s” elem"
702
703 #, c-format
704 msgid "could not parse caps \"%s\""
705 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
706
707 msgid "link without source element"
708 msgstr "link forráselem nélkül"
709
710 msgid "link without sink element"
711 msgstr "link nyelőelem nélkül"
712
713 #, c-format
714 msgid "no source element for URI \"%s\""
715 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
716
717 #, c-format
718 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
719 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
720
721 #, c-format
722 msgid "no sink element for URI \"%s\""
723 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
724
725 #, c-format
726 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
727 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
728
729 msgid "empty pipeline not allowed"
730 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
731
732 msgid "Internal clock error."
733 msgstr "Belső órahiba."
734
735 msgid "Internal data flow error."
736 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
737
738 msgid "A lot of buffers are being dropped."
739 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
740
741 msgid "Internal data flow problem."
742 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
743
744 msgid "Internal data stream error."
745 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
746
747 msgid "Filter caps"
748 msgstr "Képességek szűrése"
749
750 msgid ""
751 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
752 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
753 msgstr ""
754 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
755 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
756
757 msgid "No file name specified for writing."
758 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
759
760 #, c-format
761 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
762 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
763
764 #, c-format
765 msgid "Error closing file \"%s\"."
766 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
767
768 #, c-format
769 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
770 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
771
772 #, c-format
773 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
774 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
775
776 msgid "No file name specified for reading."
777 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
778
779 #, c-format
780 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
781 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
782
783 #, c-format
784 msgid "Could not get info on \"%s\"."
785 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
786
787 #, c-format
788 msgid "\"%s\" is a directory."
789 msgstr "„%s” egy könyvtár."
790
791 #, c-format
792 msgid "File \"%s\" is a socket."
793 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
794
795 msgid "Failed after iterations as requested."
796 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
797
798 msgid "No Temp directory specified."
799 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
800
801 #, c-format
802 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
803 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
804
805 msgid "caps"
806 msgstr "képességek"
807
808 msgid "detected capabilities in stream"
809 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
810
811 msgid "minimum"
812 msgstr "minimum"
813
814 msgid "maximum"
815 msgstr "maximum"
816
817 msgid "force caps"
818 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
819
820 msgid "force caps without doing a typefind"
821 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
822
823 msgid "Stream contains no data."
824 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
825
826 msgid "Implemented Interfaces:\n"
827 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
828
829 msgid "readable"
830 msgstr "olvasható"
831
832 msgid "writable"
833 msgstr "írható"
834
835 msgid "controllable"
836 msgstr "vezérelhető"
837
838 msgid "Blacklisted files:"
839 msgstr "Feketelistás fájlok:"
840
841 msgid "Total count: "
842 msgstr "Teljes szám: "
843
844 #, c-format
845 msgid "%d blacklisted file"
846 msgid_plural "%d blacklisted files"
847 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
848 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
849
850 #, c-format
851 msgid "%d plugin"
852 msgid_plural "%d plugins"
853 msgstr[0] "%d bővítmény"
854 msgstr[1] "%d bővítmény"
855
856 #, c-format
857 msgid "%d blacklist entry"
858 msgid_plural "%d blacklist entries"
859 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
860 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
861
862 #, c-format
863 msgid "%d feature"
864 msgid_plural "%d features"
865 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
866 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
867
868 msgid "Print all elements"
869 msgstr "Az összes elem kiírása"
870
871 msgid "Print list of blacklisted files"
872 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
873
874 msgid ""
875 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
876 "plugins provide.\n"
877 "                                       Useful in connection with external "
878 "automatic plugin installation mechanisms"
879 msgstr ""
880 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
881 "listájának kiírása.\n"
882 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
883
884 msgid "List the plugin contents"
885 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
886
887 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
888 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
889
890 #, c-format
891 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
892 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
896 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
897
898 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
899 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
903 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
907 msgstr ""
908 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
909
910 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
911 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
915 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
919 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
923 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
924
925 #, c-format
926 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
927 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
928
929 #, c-format
930 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
931 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
932
933 #, c-format
934 msgid "Got message #%u (%s): "
935 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
936
937 #, c-format
938 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
939 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
943 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
947 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
951 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
952
953 msgid "FOUND TAG\n"
954 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
955
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "INFO:\n"
959 "%s\n"
960 msgstr ""
961 "INFORMÁCIÓ:\n"
962 "%s\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
966 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
967
968 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
969 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
970
971 msgid "buffering..."
972 msgstr "pufferelés…"
973
974 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
975 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
976
977 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
978 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
979
980 msgid "Redistribute latency...\n"
981 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
985 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
986
987 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
988 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
989
990 msgid "Output tags (also known as metadata)"
991 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
992
993 msgid "Output status information and property notifications"
994 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
995
996 msgid "Do not print any progress information"
997 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
998
999 msgid "Output messages"
1000 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1001
1002 msgid "Do not output status information of TYPE"
1003 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1004
1005 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1006 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1007
1008 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1009 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1010
1011 msgid "FILE"
1012 msgstr "FÁJL"
1013
1014 msgid "Do not install a fault handler"
1015 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1016
1017 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1018 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1019
1020 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1021 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1025 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1026
1027 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1028 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1032 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1033
1034 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1035 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1036
1037 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1038 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1039
1040 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1041 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1042
1043 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1044 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1045
1046 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1047 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1048
1049 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1050 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1051
1052 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1053 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1054
1055 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1056 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1057
1058 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1059 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1060
1061 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1062 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1063
1064 msgid "Waiting for EOS...\n"
1065 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1066
1067 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1068 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1069
1070 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1071 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1072
1073 msgid "Execution ended after %"
1074 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1075
1076 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1077 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1078
1079 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1080 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1081
1082 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1083 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"