1 # Hungarian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-18 18:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
36 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a forrásban.\n"
38 "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n"
39 "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
41 "Írta Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
61 " --help print this help, then exit\n"
62 " --version print version number, then exit\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
65 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
67 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
68 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
69 " --version-string=STRING version string\n"
70 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
72 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
78 msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)"
80 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
81 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
82 #. language, if available should provide the conventional translations.
83 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
84 #: help2man.h2m.PL:138
88 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
94 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
95 msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”"
97 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
98 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
99 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
100 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
107 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
108 msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)"
112 msgid "%s: can't create %s (%s)"
113 msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)"
117 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
118 msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala"
121 msgid "System Administration Utilities"
122 msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok"
129 msgid "User Commands"
130 msgstr "Felhasználói parancsok"
132 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
133 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
134 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
135 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
136 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
137 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
146 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
150 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
151 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
152 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
153 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
154 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
155 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
156 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
159 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
183 msgid "This +is +free +software"
184 msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver"
186 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
190 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
194 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
198 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
202 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
206 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
207 msgid "REPORTING BUGS"
208 msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
210 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
214 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
221 "The full documentation for\n"
223 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
227 "programs are properly installed at your site, the command\n"
231 "should give you access to the complete manual.\n"
236 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
237 msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)"
241 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
242 msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s"
245 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
247 "Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n"
250 #: help2man.h2m.PL:83
251 msgid "Include file for help2man man page"
252 msgstr "Include fájl a help2man kézikönyvoldalhoz"
254 #: help2man.h2m.PL:89
255 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
256 msgstr "help2man \\- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása"
258 #: help2man.h2m.PL:92
259 msgid "INCLUDE FILES"
260 msgstr "INCLUDE FÁJLOK"
262 #: help2man.h2m.PL:94
264 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
267 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
268 "options. The format is simple:\n"
277 #: help2man.h2m.PL:109
279 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
280 "the start of the given\n"
282 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
283 ".BI / pattern /\\fR.\n"
286 #: help2man.h2m.PL:118
288 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
298 #: help2man.h2m.PL:130
300 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
301 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
302 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
305 #: help2man.h2m.PL:136
306 msgid "The section output order (for those included) is:"
307 msgstr "A szakasz kimeneti sorrendje (amelyeket tartalmazza):"
309 #: help2man.h2m.PL:145
313 #: help2man.h2m.PL:153
319 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
320 "automatically been produced (although you can still override the\n"
326 #: help2man.h2m.PL:166
328 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
329 "the standard sections given above, or included at\n"
331 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
334 #: help2man.h2m.PL:174
336 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
338 ".RI [< section ],\n"
342 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
343 "output respectively.\n"
346 #: help2man.h2m.PL:185
350 #: help2man.h2m.PL:186
351 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
352 msgstr "Ennek a disztribúciónak a legfrissebb verziója elérhető online:"