1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nem kereshető a CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nem olvasható a CD."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "A forráselem érvénytelen."
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
177 msgid "ICY internet radio"
178 msgstr "ICY internetrádió"
180 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
183 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
186 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
189 msgid "Windows Media Speech"
190 msgstr "Windows Media beszéd"
192 msgid "CYUV Lossless"
193 msgstr "CYUV veszteségmentes"
198 msgid "Lossless MSZH"
199 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
201 msgid "Run-length encoding"
202 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
205 msgstr "Időzített szöveg"
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "MPL2 feliratformátum"
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "DKS feliratformátum"
216 msgid "QTtext subtitle format"
217 msgstr "QTtext feliratformátum"
219 msgid "Sami subtitle format"
220 msgstr "Sami feliratformátum"
222 msgid "TMPlayer subtitle format"
223 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
225 msgid "Kate subtitle format"
226 msgstr "Kate feliratformátum"
228 msgid "Uncompressed video"
229 msgstr "Tömörítetlen videó"
231 msgid "Uncompressed gray"
232 msgstr "Tömörítetlen szürke"
235 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
236 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
239 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
240 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
243 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
244 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
247 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
248 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
251 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
252 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
255 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
256 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
258 msgid "Uncompressed audio"
259 msgstr "Tömörítetlen hang"
262 msgid "Raw %d-bit %s audio"
263 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
265 msgid "Audio CD source"
266 msgstr "Hang CD forrás"
271 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
272 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
274 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
275 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
278 msgid "%s protocol source"
279 msgstr "%s protokollforrás"
282 msgid "%s video RTP depayloader"
283 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
286 msgid "%s audio RTP depayloader"
287 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
290 msgid "%s RTP depayloader"
291 msgstr "%s RTP dekódoló"
295 msgstr "%s szétválasztó"
302 msgid "%s video RTP payloader"
303 msgstr "%s videó RTP kódoló"
306 msgid "%s audio RTP payloader"
307 msgstr "%s hang RTP kódoló"
310 msgid "%s RTP payloader"
311 msgstr "%s RTP kódoló"
322 msgid "GStreamer element %s"
323 msgstr "GStreamer elem: %s"
325 msgid "Unknown source element"
326 msgstr "Ismeretlen forráselem"
328 msgid "Unknown sink element"
329 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
331 msgid "Unknown element"
332 msgstr "Ismeretlen elem"
334 msgid "Unknown decoder element"
335 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
337 msgid "Unknown encoder element"
338 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
340 msgid "Plugin or element of unknown type"
341 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
343 msgid "Failed to read tag: not enough data"
344 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
347 msgstr "számazonosító"
349 msgid "MusicBrainz track ID"
350 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
353 msgstr "előadó-azonosító"
355 msgid "MusicBrainz artist ID"
356 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
359 msgstr "Albumazonosító"
361 msgid "MusicBrainz album ID"
362 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
364 msgid "album artist ID"
365 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
367 msgid "MusicBrainz album artist ID"
368 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
371 msgstr "szám TRM azonosítója"
373 msgid "MusicBrainz TRM ID"
374 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
376 msgid "capturing shutter speed"
377 msgstr "felvétel zársebessége"
379 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
380 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
382 msgid "capturing focal ratio"
383 msgstr "felvétel fókuszaránya"
385 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
386 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
388 msgid "capturing focal length"
389 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
391 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
392 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
394 msgid "capturing digital zoom ratio"
395 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
397 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
398 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
400 msgid "capturing iso speed"
401 msgstr "felvétel ISO sebessége"
403 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
404 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
406 msgid "capturing exposure program"
407 msgstr "felvétel expozíciós programja"
409 msgid "The exposure program used when capturing an image"
410 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
412 msgid "capturing exposure mode"
413 msgstr "felvétel expozíciós módja"
415 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
416 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
418 msgid "capturing exposure compensation"
419 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
421 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
422 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
424 msgid "capturing scene capture type"
425 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
427 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
428 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
430 msgid "capturing gain adjustment"
431 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
433 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
434 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
436 msgid "capturing white balance"
437 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
439 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
440 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
442 msgid "capturing contrast"
443 msgstr "felvétel kontrasztja"
445 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
446 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
448 msgid "capturing saturation"
449 msgstr "felvétel telítettsége"
451 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
452 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
454 msgid "capturing sharpness"
455 msgstr "felvétel élessége"
457 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
458 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
460 msgid "capturing flash fired"
461 msgstr "felvétel vakuja"
463 msgid "If the flash fired while capturing an image"
464 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
466 msgid "capturing flash mode"
467 msgstr "felvétel vakumódja"
469 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
470 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
472 msgid "capturing metering mode"
473 msgstr "felvétel mérési módja"
476 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
477 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
479 msgid "capturing source"
480 msgstr "felvétel forrása"
482 msgid "The source or type of device used for the capture"
483 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
485 msgid "image horizontal ppi"
486 msgstr "kép vízszintes ppi"
488 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
489 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
491 msgid "image vertical ppi"
492 msgstr "kép függőleges ppi"
494 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
495 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
500 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
501 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
506 msgid "Initial key in which the sound starts"
507 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
509 msgid "Print version information and exit"
510 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
513 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
516 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
517 "hozzáadására/eltávolítására."
520 msgid "Volume: %.0f%%"
521 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
526 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
527 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
529 msgid "Reached end of play list."
530 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
533 msgstr "Szüneteltetve"
536 msgid "Now playing %s\n"
537 msgstr "Most játszott: %s\n"
540 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
541 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
544 msgid "Playback rate: %.2f"
545 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
548 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
549 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
554 msgid "pause/unpause"
555 msgstr "szünet/folytatás"
567 msgstr "következő lejátszása"
572 msgid "play previous"
573 msgstr "előző lejátszása"
576 msgstr "tekerés előre"
578 msgid "seek backward"
579 msgstr "tekerés hátra"
587 msgid "increase playback rate"
588 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
590 msgid "decrease playback rate"
591 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
593 msgid "change playback direction"
594 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
596 msgid "enable/disable trick modes"
597 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
599 msgid "change audio track"
600 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
602 msgid "change video track"
603 msgstr "videosáv megváltoztatása"
605 msgid "change subtitle track"
606 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
608 msgid "seek to beginning"
609 msgstr "tekerés az elejére"
611 msgid "show keyboard shortcuts"
612 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
614 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
615 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
617 msgid "Output status information and property notifications"
618 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
620 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
622 "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
625 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
626 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
628 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
629 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
631 msgid "Enable gapless playback"
632 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
634 msgid "Shuffle playlist"
635 msgstr "Lejátszólista keverése"
637 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
638 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
643 msgid "Playlist file containing input media files"
644 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
646 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
647 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
650 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
651 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
653 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
654 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
656 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
658 "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
660 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
662 #~ "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
665 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
666 #~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"
669 #~ msgstr "Fő hangerő"
684 #~ msgstr "Vonalbemenet"
689 #~ msgid "Microphone"
692 #~ msgid "PC Speaker"
693 #~ msgstr "PC hangszóró"
696 #~ msgstr "Lejátszás"
701 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
702 #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
704 #~ msgid "No filename given"
705 #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"
707 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
708 #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
710 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
711 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
713 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
714 #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
716 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
717 #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
720 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
721 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
724 #~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
725 #~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
728 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
729 #~ "to install the necessary plugins."
731 #~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
732 #~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
734 #~ msgid "This is not a media file"
735 #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"
737 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
738 #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
740 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
741 #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
743 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
744 #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
746 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
747 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
749 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
750 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
752 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
753 #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
755 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
756 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
758 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
759 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
761 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
762 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
764 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
765 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
767 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
768 #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
770 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
771 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
773 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
774 #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
776 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
777 #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
779 #~ msgid "Raw PCM audio"
780 #~ msgstr "Nyers PCM hang"
782 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
783 #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
785 #~ msgid "Raw floating-point audio"
786 #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
788 #~ msgid "No device specified."
789 #~ msgstr "Nincs megadva eszköz."
791 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
792 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
794 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
795 #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
797 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
798 #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."