1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
107 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
113 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118 #: glib/gconvert.c:922
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1745
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
128 #: glib/gconvert.c:1755
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1772
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138 #: glib/gconvert.c:1784
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143 #: glib/gconvert.c:1800
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148 #: glib/gconvert.c:1895
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153 #: glib/gconvert.c:1905
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:544
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:558
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:641
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:743
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:851
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:907
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:932
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:951
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:980
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:999
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1117
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1321
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
244 #: glib/gfileutils.c:1334
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1764
252 msgid_plural "%u bytes"
257 #: glib/gfileutils.c:1772
262 #: glib/gfileutils.c:1777
267 #: glib/gfileutils.c:1782
272 #: glib/gfileutils.c:1825
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
277 #: glib/gfileutils.c:1846
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
281 #: glib/giochannel.c:1234
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
302 #: glib/gmappedfile.c:123
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
307 #: glib/gmappedfile.c:201
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
317 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
320 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
322 #: glib/gmarkup.c:374
324 msgid "'%s' is not a valid name "
327 #: glib/gmarkup.c:390
329 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
332 #: glib/gmarkup.c:494
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "Greška na retku %d: %s"
337 #: glib/gmarkup.c:578
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
344 "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
346 #: glib/gmarkup.c:590
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
353 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
356 #: glib/gmarkup.c:616
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
361 #: glib/gmarkup.c:654
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
365 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
367 #: glib/gmarkup.c:662
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
372 #: glib/gmarkup.c:667
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
377 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
378 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1054
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
391 "započeti ime elementa"
393 #: glib/gmarkup.c:1122
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
401 #: glib/gmarkup.c:1206
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
408 #: glib/gmarkup.c:1247
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
416 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
419 #: glib/gmarkup.c:1291
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
426 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
428 #: glib/gmarkup.c:1425
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
436 #: glib/gmarkup.c:1461
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
442 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
443 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
445 #: glib/gmarkup.c:1472
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
450 #: glib/gmarkup.c:1481
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
470 "bio zadnjiotvoreni element"
472 #: glib/gmarkup.c:1678
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
479 "zagradazavrši tag<%s/>"
481 #: glib/gmarkup.c:1684
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
485 #: glib/gmarkup.c:1690
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
489 #: glib/gmarkup.c:1695
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
493 #: glib/gmarkup.c:1701
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
499 "atributa; nema vrijednosti atributa"
501 #: glib/gmarkup.c:1708
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
505 #: glib/gmarkup.c:1724
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
511 #: glib/gmarkup.c:1730
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
517 msgid "corrupted object"
521 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgid "out of memory"
529 msgid "backtracking limit reached"
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
537 msgid "internal error"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgid "recursion limit reached"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgid "unknown error"
561 msgid "\\ at end of pattern"
565 msgid "\\c at end of pattern"
569 msgid "unrecognized character follows \\"
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
581 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
595 msgid "range out of order in character class"
599 msgid "nothing to repeat"
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgid "missing terminating )"
626 msgid ") without opening ("
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgid "missing ) after comment"
645 msgid "regular expression too large"
649 msgid "failed to get memory"
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgid "assertion expected after (?("
669 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgid "unexpected repeat"
743 msgid "code overflow"
747 msgid "overran compiling workspace"
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 #: glib/gregex.c:1094
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 #: glib/gregex.c:1103
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 #: glib/gregex.c:1157
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 #: glib/gregex.c:1193
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 #: glib/gregex.c:2031
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 #: glib/gregex.c:2047
782 msgid "hexadecimal digit expected"
785 #: glib/gregex.c:2087
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 #: glib/gregex.c:2096
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
794 #: glib/gregex.c:2103
795 msgid "zero-length symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2114
799 msgid "digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2132
803 msgid "illegal symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2194
807 msgid "stray final '\\'"
810 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "unknown escape sequence"
814 #: glib/gregex.c:2208
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
847 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:445
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:784
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:998
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1206
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1356
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1366
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1375
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1383
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
940 #: glib/gspawn.c:1407
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
949 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
950 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
954 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
958 #: glib/goption.c:755
962 #: glib/goption.c:755
966 #: glib/goption.c:861
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "Opcije pomoći:"
970 #: glib/goption.c:862
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
974 #: glib/goption.c:868
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
978 #: glib/goption.c:930
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
982 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
987 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
992 #: glib/goption.c:1027
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 #: glib/goption.c:1035
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1007 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1012 #: glib/goption.c:1917
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1017 #: glib/gkeyfile.c:362
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 #: glib/gkeyfile.c:397
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "Nije regularna datoteka"
1025 #: glib/gkeyfile.c:405
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "Datoteka je prazna"
1029 #: glib/gkeyfile.c:764
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1035 "grupa ili komentar"
1037 #: glib/gkeyfile.c:824
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:846
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1046 #: glib/gkeyfile.c:872
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:899
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1057 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1058 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1289
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1079 #: glib/gkeyfile.c:1531
1082 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1084 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1086 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1095 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1097 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1098 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3486
1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1102 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3508
1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1107 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3650
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1112 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1114 #: glib/gkeyfile.c:3664
1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
1117 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3697
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 #: glib/gkeyfile.c:3721
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1127 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1130 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1131 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1133 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1137 #: gio/goutputstream.c:1081
1138 msgid "Stream is already closed"
1141 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1143 msgid "Operation was cancelled"
1146 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1160 #: gio/gdatainputstream.c:311
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1193 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1200 #. Translators: This is an error
1201 #. * message for drive objects that
1202 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1204 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1208 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgid "drive doesn't implement start"
1216 msgid "drive doesn't implement stop"
1219 #: gio/gemblem.c:325
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1224 #: gio/gemblem.c:335
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1229 #: gio/gemblemedicon.c:296
1231 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1234 #: gio/gemblemedicon.c:306
1236 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1239 #: gio/gemblemedicon.c:329
1240 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1243 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1244 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1245 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1246 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1247 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1248 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1249 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1250 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1263 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1264 #: gio/glocalfile.c:1090
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1268 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1269 msgid "Can't copy over directory"
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1277 msgid "Target file exists"
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1285 msgid "Can't copy special file"
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1302 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1307 msgid "No application is registered as handling this file"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:206
1311 msgid "Enumerator is closed"
1314 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1315 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1319 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1320 msgid "File enumerator is already closed"
1323 #: gio/gfileicon.c:237
1325 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1328 #: gio/gfileicon.c:247
1329 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1332 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1333 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1335 msgid "Stream doesn't support query_info"
1338 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1340 msgid "Seek not supported on stream"
1343 #: gio/gfileinputstream.c:381
1344 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1347 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1348 msgid "Truncate not supported on stream"
1353 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1358 msgid "No type for class name %s"
1363 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1368 msgid "Type %s is not classed"
1373 msgid "Malformed version number: %s"
1378 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1382 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1385 #: gio/ginputstream.c:195
1386 msgid "Input stream doesn't implement read"
1389 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1390 #. * operation running against this stream when you try to start
1392 #. Translators: This is an error you get if there is
1393 #. * already an operation running against this stream when
1394 #. * you try to start one
1395 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1396 msgid "Stream has outstanding operation"
1399 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1400 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1401 msgid "Not enough space for socket address"
1404 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1405 msgid "Unsupported socket address"
1408 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1409 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1412 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1414 msgid "Invalid filename %s"
1415 msgstr "Neispravno ime računala"
1417 #: gio/glocalfile.c:974
1419 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1420 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1110
1423 msgid "Can't rename root directory"
1426 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1428 msgid "Error renaming file: %s"
1429 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1139
1432 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1435 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1436 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1440 msgid "Invalid filename"
1441 msgstr "Neispravno ime računala"
1443 #: gio/glocalfile.c:1308
1445 msgid "Error opening file: %s"
1446 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1318
1449 msgid "Can't open directory"
1452 #: gio/glocalfile.c:1443
1454 msgid "Error removing file: %s"
1455 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1808
1459 msgid "Error trashing file: %s"
1460 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1831
1464 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1465 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1852
1468 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1471 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1472 msgid "Unable to find or create trash directory"
1475 #: gio/glocalfile.c:1985
1477 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1478 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1481 #: gio/glocalfile.c:2101
1483 msgid "Unable to trash file: %s"
1484 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2128
1488 msgid "Error creating directory: %s"
1489 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2157
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2242
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1505 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1511 #: gio/glocalfile.c:2288
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:2302
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1530 msgid "Invalid extended attribute name"
1531 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1535 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1536 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1540 msgid "Error stating file '%s': %s"
1541 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1544 msgid " (invalid encoding)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1549 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1550 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1553 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1557 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1561 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1566 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1567 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1571 msgid "Error setting permissions: %s"
1572 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1576 msgid "Error setting owner: %s"
1577 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1580 msgid "symlink must be non-NULL"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1586 msgid "Error setting symlink: %s"
1587 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1590 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1595 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1596 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1599 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1604 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1605 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1608 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1613 msgid "Setting attribute %s not supported"
1614 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1618 msgid "Error reading from file: %s"
1619 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1621 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1625 msgid "Error seeking in file: %s"
1626 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1631 msgid "Error closing file: %s"
1632 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1634 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1635 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1641 msgid "Error writing to file: %s"
1642 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1646 msgid "Error removing old backup link: %s"
1647 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1651 msgid "Error creating backup copy: %s"
1652 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1656 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1657 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1661 msgid "Error truncating file: %s"
1662 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1668 msgid "Error opening file '%s': %s"
1669 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1672 msgid "Target file is a directory"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1676 msgid "Target file is not a regular file"
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1680 msgid "The file was externally modified"
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1685 msgid "Error removing old file: %s"
1686 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1688 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1689 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1692 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1694 msgid "Invalid seek request"
1695 msgstr "Neispravno ime računala"
1697 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1698 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1701 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1702 msgid "Reached maximum data array limit"
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1706 msgid "Memory output stream not resizable"
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1710 msgid "Failed to resize memory output stream"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement unmount.
1717 msgid "mount doesn't implement unmount"
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement eject.
1724 msgid "mount doesn't implement eject"
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1731 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1738 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement remount.
1745 msgid "mount doesn't implement remount"
1748 #. Translators: This is an error
1749 #. * message for mount objects that
1750 #. * don't implement content type guessing.
1752 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement content type guessing.
1759 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1762 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1764 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1767 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1768 msgid "Output stream doesn't implement write"
1771 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1772 msgid "Source stream is already closed"
1775 #: gio/gresolver.c:736
1777 msgid "Error resolving '%s': %s"
1778 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1780 #: gio/gresolver.c:786
1782 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1783 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1785 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1787 msgid "No service record for '%s'"
1790 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1792 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1795 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1797 msgid "Error resolving '%s'"
1798 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1800 #: gio/gsocket.c:277
1801 msgid "Invalid socket, not initialized"
1804 #: gio/gsocket.c:284
1806 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1809 #: gio/gsocket.c:292
1810 msgid "Socket is already closed"
1813 #: gio/gsocket.c:405
1815 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1816 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1818 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1820 msgid "Unable to create socket: %s"
1821 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1823 #: gio/gsocket.c:439
1824 msgid "Unknown protocol was specified"
1827 #: gio/gsocket.c:758
1829 msgid "Cancellable initialization not supported"
1830 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1832 #: gio/gsocket.c:1112
1834 msgid "could not get local address: %s"
1837 #: gio/gsocket.c:1145
1839 msgid "could not get remote address: %s"
1842 #: gio/gsocket.c:1203
1844 msgid "could not listen: %s"
1847 #: gio/gsocket.c:1277
1849 msgid "Error binding to address: %s"
1850 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1852 #: gio/gsocket.c:1397
1854 msgid "Error accepting connection: %s"
1855 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1510
1859 msgid "Error connecting: "
1860 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1862 #: gio/gsocket.c:1514
1863 msgid "Connection in progress"
1866 #: gio/gsocket.c:1519
1868 msgid "Error connecting: %s"
1869 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1871 #: gio/gsocket.c:1559
1873 msgid "Unable to get pending error: %s"
1874 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1876 #: gio/gsocket.c:1655
1878 msgid "Error receiving data: %s"
1879 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1881 #: gio/gsocket.c:1798
1883 msgid "Error sending data: %s"
1884 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1990
1888 msgid "Error closing socket: %s"
1889 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1891 #: gio/gsocket.c:2475
1893 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1898 msgid "Error sending message: %s"
1899 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1901 #: gio/gsocket.c:2739
1902 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1905 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1907 msgid "Error receiving message: %s"
1908 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1910 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1911 msgid "Unknown error on connect"
1914 #: gio/gsocketlistener.c:192
1915 msgid "Listener is already closed"
1918 #: gio/gsocketlistener.c:233
1919 msgid "Added socket is closed"
1922 #: gio/gthemedicon.c:499
1924 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1927 #: gio/gunixconnection.c:151
1929 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1932 #: gio/gunixconnection.c:164
1933 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1936 #: gio/gunixconnection.c:182
1938 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1941 #: gio/gunixconnection.c:198
1942 msgid "Received invalid fd"
1945 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1946 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1948 msgid "Error reading from unix: %s"
1949 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1951 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1952 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1954 msgid "Error closing unix: %s"
1955 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1957 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1958 msgid "Filesystem root"
1961 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1963 msgid "Error writing to unix: %s"
1964 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1966 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1967 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1970 #: gio/gvolume.c:452
1971 msgid "volume doesn't implement eject"
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for volume objects that
1976 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1977 #: gio/gvolume.c:531
1978 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1982 msgid "Can't find application"
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1987 msgid "Error launching application: %s"
1988 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1992 msgid "URIs not supported"
1993 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1996 msgid "association changes not supported on win32"
1999 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2000 msgid "Association creation not supported on win32"
2004 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2005 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2006 #~ "entity, escape it as &"
2008 #~ "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje "
2009 #~ "entitet; ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
2011 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2012 #~ msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
2014 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2015 #~ msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
2017 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2018 #~ msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
2020 #~ msgid "Unfinished character reference"
2021 #~ msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
2024 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2025 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2028 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2029 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2032 #~ msgid "The file containing the icon"
2033 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2036 #~ msgid "The name of the icon"
2037 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2040 #~ msgid "Close file descriptor"
2041 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"