2.18.0
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr ""
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
59 #, c-format
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
64 #, c-format
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
69 #, c-format
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
74 #, c-format
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
79 #, c-format
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
87
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
92
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
97
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
99 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
100 #: glib/gutf8.c:1404
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
105 #: glib/giochannel.c:2228
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
111 #: glib/gutf8.c:1400
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
114
115 #: glib/gconvert.c:919
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1737
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
124
125 #: glib/gconvert.c:1747
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1764
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
134
135 #: glib/gconvert.c:1776
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
139
140 #: glib/gconvert.c:1792
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
144
145 #: glib/gconvert.c:1887
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
149
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Neispravno ime računala"
153
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
155 #, c-format
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
160 #, c-format
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
163
164 #: glib/gfileutils.c:572
165 #, c-format
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:586
170 #, c-format
171 msgid "File \"%s\" is too large"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:669
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:771
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:905
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:961
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:986
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:1005
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1123
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1367
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1380
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1849
235 #, c-format
236 msgid "%.1f KB"
237 msgstr ""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1854
240 #, c-format
241 msgid "%.1f MB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1859
245 #, c-format
246 msgid "%.1f GB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1902
250 #, c-format
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1923
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
257
258 #: glib/giochannel.c:1162
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
262
263 #: glib/giochannel.c:1507
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
266
267 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
270
271 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
274
275 #: glib/giochannel.c:1698
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: "
292 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:379
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Greška na retku %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:483
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:493
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
313 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:527
316 #, c-format
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
319
320 #: glib/gmarkup.c:564
321 #, c-format
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
324
325 #: glib/gmarkup.c:575
326 msgid ""
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
331 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:628
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
340 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
341
342 #: glib/gmarkup.c:650
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
346
347 #: glib/gmarkup.c:665
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:675
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
358 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
359 "&amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:761
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
364
365 #: glib/gmarkup.c:767
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1053
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1081
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1117
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1155
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1195
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
395 "započeti ime elementa"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1263
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr ""
403 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1352
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1394
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
420 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
421 "atributa"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1480
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
430 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1622
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1662
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
447 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1673
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1682
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1845
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1859
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
474 "bio zadnjiotvoreni element"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1875
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
483 "zagradazavrši tag<%s/>"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1881
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1887
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1892
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1898
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
503 "atributa; nema vrijednosti atributa"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1921
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr ""
513 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1927
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr ""
518 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
519
520 #: glib/gregex.c:131
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:133
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:135
529 msgid "out of memory"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:140
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
541 msgid "internal error"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:162
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:171
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:173
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:175
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:179
561 msgid "unknown error"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:199
565 msgid "\\ at end of pattern"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:202
569 msgid "\\c at end of pattern"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:205
573 msgid "unrecognized character follows \\"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:212
577 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:215
581 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:218
585 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:221
589 #, fuzzy
590 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
592
593 #: glib/gregex.c:224
594 #, fuzzy
595 msgid "invalid escape sequence in character class"
596 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
597
598 #: glib/gregex.c:227
599 msgid "range out of order in character class"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:230
603 msgid "nothing to repeat"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:233
607 #, fuzzy
608 msgid "unrecognized character after (?"
609 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
610
611 #: glib/gregex.c:237
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
615
616 #: glib/gregex.c:241
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
620
621 #: glib/gregex.c:244
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:247
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:251
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ""
632
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 #.
636 #: glib/gregex.c:258
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:261
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:264
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:267
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:270
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:273
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:276
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:279
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:282
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:285
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:288
677 #, fuzzy
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:338
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:342
747 msgid "code overflow"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:346
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:350
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
759 #, c-format
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1098
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1107
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1161
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1197
777 #, c-format
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2021
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2037
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2077
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2086
794 #, fuzzy
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
797
798 #: glib/gregex.c:2093
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2104
803 msgid "digit expected"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2122
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2184
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2188
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2198
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gshell.c:70
824 #, c-format
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
827
828 #: glib/gshell.c:160
829 #, c-format
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
832
833 #: glib/gshell.c:538
834 #, c-format
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
837
838 #: glib/gshell.c:545
839 #, c-format
840 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 msgstr ""
842 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
843 "'%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:557
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:444
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "Neispravno ime računala"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:791
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:1006
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr ""
903 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
904 "procesadjeteta"
905
906 #: glib/gspawn.c:188
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:325
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:408
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1196
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1346
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1365
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1373
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
945
946 #: glib/gspawn.c:1395
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
950
951 #: glib/gutf8.c:1029
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
954
955 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
956 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
959
960 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "Usage:"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:615
969 msgid "[OPTION...]"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
994 #, c-format
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:884
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:892
1004 #, c-format
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:1229
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1014 #, c-format
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/goption.c:1766
1019 #, c-format
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:393
1028 msgid "Not a regular file"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:401
1032 msgid "File is empty"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:761
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "Neispravno ime računala"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:843
1047 msgid "Key file does not start with a group"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:869
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Invalid key name: %s"
1053 msgstr "Neispravno ime računala"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:896
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1061 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1062 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have group '%s'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1284
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have key '%s'"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1086 "interpreted."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3474
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3496
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3638
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3652
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3685
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3709
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1124 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1125 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1126 #, c-format
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1131 #: gio/goutputstream.c:1085
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1136 msgid "Operation was cancelled"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:310
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1185 #, c-format
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:381
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdrive.c:451
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1198 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1199 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1200 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1201 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Operation not supported"
1204 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1205
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1207 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to
1209 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1210 #. * none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find
1212 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1213 #. * exists.
1214 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1215 #: gio/glocalfile.c:1088
1216 msgid "Containing mount does not exist"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1220 msgid "Can't copy over directory"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:2023
1224 msgid "Can't copy directory over directory"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1228 msgid "Target file exists"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2049
1232 msgid "Can't recursively copy directory"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:2861
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:2954
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1243
1244 #: gio/gfile.c:3003
1245 #, c-format
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:5093
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:205
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1262 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:144
1271 msgid "file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:145
1275 #, fuzzy
1276 msgid "The file containing the icon"
1277 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1278
1279 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1285 msgid "Seek not supported on stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:383
1289 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1293 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/ginputstream.c:202
1297 msgid "Input stream doesn't implement read"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1301 #. * operation running against this stream when you try to start
1302 #. * one
1303 #. Translators: This is an error you get if there is
1304 #. * already an operation running against this stream when
1305 #. * you try to start one
1306 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1307 msgid "Stream has outstanding operation"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1311 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Invalid filename %s"
1317 msgstr "Neispravno ime računala"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:972
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1322 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1108
1325 msgid "Can't rename root directory"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1126
1329 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1333 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1334 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Invalid filename"
1337 msgstr "Neispravno ime računala"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:1143
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Error renaming file: %s"
1342 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1262
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error opening file: %s"
1347 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1272
1350 msgid "Can't open directory"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1332
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error removing file: %s"
1356 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1696
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Error trashing file: %s"
1361 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1719
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1366 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1740
1369 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1373 msgid "Unable to find or create trash directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1873
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1379 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Unable to trash file: %s"
1384 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:2007
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error creating directory: %s"
1389 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2036
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error making symbolic link: %s"
1394 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error moving file: %s"
1399 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2119
1402 msgid "Can't move directory over directory"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1408 msgid "Backup file creation failed"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:2165
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error removing target file: %s"
1414 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:2179
1417 msgid "Move between mounts not supported"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1421 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1425 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Invalid extended attribute name"
1431 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1436 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error stating file '%s': %s"
1441 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1444 msgid " (invalid encoding)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1450 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1453 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1457 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error setting permissions: %s"
1468 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error setting owner: %s"
1473 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1476 msgid "symlink must be non-NULL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error setting symlink: %s"
1483 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1486 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1490 #, c-format
1491 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1497 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1500 #, c-format
1501 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Setting attribute %s not supported"
1507 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1508
1509 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error reading from file: %s"
1512 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error seeking in file: %s"
1519 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error closing file: %s"
1525 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1526
1527 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1528 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error writing to file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error removing old backup link: %s"
1539 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error creating backup copy: %s"
1544 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1549 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error truncating file: %s"
1554 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error opening file '%s': %s"
1560 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1563 msgid "Target file is a directory"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1567 msgid "Target file is not a regular file"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1571 msgid "The file was externally modified"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1575 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Invalid seek request"
1581 msgstr "Neispravno ime računala"
1582
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1584 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1588 msgid "Reached maximum data array limit"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1592 msgid "Memory output stream not resizable"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1596 msgid "Failed to resize memory output stream"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement unmount.
1602 #: gio/gmount.c:360
1603 msgid "mount doesn't implement unmount"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. Translators: This is an error
1607 #. * message for mount objects that
1608 #. * don't implement eject.
1609 #: gio/gmount.c:435
1610 msgid "mount doesn't implement eject"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement remount.
1616 #: gio/gmount.c:517
1617 msgid "mount doesn't implement remount"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. Translators: This is an error
1621 #. * message for mount objects that
1622 #. * don't implement content type guessing.
1623 #: gio/gmount.c:601
1624 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. Translators: This is an error
1628 #. * message for mount objects that
1629 #. * don't implement content type guessing.
1630 #: gio/gmount.c:690
1631 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1639 msgid "Source stream is already closed"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gthemedicon.c:210
1643 msgid "name"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:211
1647 #, fuzzy
1648 msgid "The name of the icon"
1649 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1650
1651 #: gio/gthemedicon.c:222
1652 msgid "names"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:223
1656 msgid "An array containing the icon names"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gthemedicon.c:248
1660 msgid "use default fallbacks"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gthemedicon.c:249
1664 msgid ""
1665 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1666 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1670 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error reading from unix: %s"
1673 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1674
1675 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error closing unix: %s"
1679 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1680
1681 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1682 msgid "Filesystem root"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error writing to unix: %s"
1688 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1689
1690 #: gio/gvolume.c:439
1691 msgid "volume doesn't implement eject"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1695 msgid "Can't find application"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1704 #, fuzzy
1705 msgid "URIs not supported"
1706 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1709 msgid "association changes not supported on win32"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1713 msgid "Association creation not supported on win32"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: tests/gio-ls.c:27
1717 msgid "do not hide entries"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: tests/gio-ls.c:29
1721 msgid "use a long listing format"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: tests/gio-ls.c:37
1725 msgid "[FILE...]"
1726 msgstr ""
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1730 #~ msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1734 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1735
1736 #, fuzzy
1737 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1738 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1742 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1743
1744 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1745 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"