1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
99 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
105 #: glib/giochannel.c:2228
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
115 #: glib/gconvert.c:919
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1737
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
125 #: glib/gconvert.c:1747
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1764
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
135 #: glib/gconvert.c:1776
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
140 #: glib/gconvert.c:1792
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
145 #: glib/gconvert.c:1887
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Neispravno ime računala"
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:572
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:586
171 msgid "File \"%s\" is too large"
174 #: glib/gfileutils.c:669
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:771
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:905
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:961
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:986
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:1005
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1123
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1367
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1380
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1849
239 #: glib/gfileutils.c:1854
244 #: glib/gfileutils.c:1859
249 #: glib/gfileutils.c:1902
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
254 #: glib/gfileutils.c:1923
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
258 #: glib/giochannel.c:1162
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
263 #: glib/giochannel.c:1507
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
267 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
271 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
275 #: glib/giochannel.c:1698
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
291 msgid "Error on line %d char %d: "
292 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:379
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Greška na retku %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:483
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
305 #: glib/gmarkup.c:493
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
313 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
315 #: glib/gmarkup.c:527
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
320 #: glib/gmarkup.c:564
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
325 #: glib/gmarkup.c:575
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
330 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
331 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
333 #: glib/gmarkup.c:628
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
340 "znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
342 #: glib/gmarkup.c:650
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
347 #: glib/gmarkup.c:665
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
351 #: glib/gmarkup.c:675
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
358 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
361 #: glib/gmarkup.c:761
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
365 #: glib/gmarkup.c:767
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
369 #: glib/gmarkup.c:1053
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
374 #: glib/gmarkup.c:1081
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
379 #: glib/gmarkup.c:1117
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
384 #: glib/gmarkup.c:1155
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1195
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
395 "započeti ime elementa"
397 #: glib/gmarkup.c:1263
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
405 #: glib/gmarkup.c:1352
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
412 #: glib/gmarkup.c:1394
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
420 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
423 #: glib/gmarkup.c:1480
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
430 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
432 #: glib/gmarkup.c:1622
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
438 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
440 #: glib/gmarkup.c:1662
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
447 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
449 #: glib/gmarkup.c:1673
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
454 #: glib/gmarkup.c:1682
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
459 #: glib/gmarkup.c:1845
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
463 #: glib/gmarkup.c:1859
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
467 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
474 "bio zadnjiotvoreni element"
476 #: glib/gmarkup.c:1875
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
483 "zagradazavrši tag<%s/>"
485 #: glib/gmarkup.c:1881
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
489 #: glib/gmarkup.c:1887
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
493 #: glib/gmarkup.c:1892
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
497 #: glib/gmarkup.c:1898
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
503 "atributa; nema vrijednosti atributa"
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
509 #: glib/gmarkup.c:1921
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
515 #: glib/gmarkup.c:1927
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
521 msgid "corrupted object"
525 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgid "out of memory"
533 msgid "backtracking limit reached"
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
541 msgid "internal error"
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgid "recursion limit reached"
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgid "unknown error"
565 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
595 msgid "invalid escape sequence in character class"
596 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
599 msgid "range out of order in character class"
603 msgid "nothing to repeat"
608 msgid "unrecognized character after (?"
609 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgid "missing terminating )"
630 msgid ") without opening ("
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgid "missing ) after comment"
649 msgid "regular expression too large"
653 msgid "failed to get memory"
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgid "assertion expected after (?("
673 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgid "unexpected repeat"
747 msgid "code overflow"
751 msgid "overran compiling workspace"
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 #: glib/gregex.c:1098
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 #: glib/gregex.c:1107
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 #: glib/gregex.c:1161
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
776 #: glib/gregex.c:1197
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 #: glib/gregex.c:2021
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 #: glib/gregex.c:2037
786 msgid "hexadecimal digit expected"
789 #: glib/gregex.c:2077
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2086
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
798 #: glib/gregex.c:2093
799 msgid "zero-length symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2104
803 msgid "digit expected"
806 #: glib/gregex.c:2122
807 msgid "illegal symbolic reference"
810 #: glib/gregex.c:2184
811 msgid "stray final '\\'"
814 #: glib/gregex.c:2188
815 msgid "unknown escape sequence"
818 #: glib/gregex.c:2198
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
840 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
853 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:444
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "Neispravno ime računala"
878 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
888 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:791
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
898 #: glib/gspawn-win32.c:1006
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1196
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1346
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1365
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1373
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
946 #: glib/gspawn.c:1395
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
955 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
956 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
960 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:615
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
988 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 #: glib/goption.c:884
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 #: glib/goption.c:892
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 #: glib/goption.c:1229
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1013 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1015 msgid "Missing argument for %s"
1018 #: glib/goption.c:1766
1020 msgid "Unknown option %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 #: glib/gkeyfile.c:393
1028 msgid "Not a regular file"
1031 #: glib/gkeyfile.c:401
1032 msgid "File is empty"
1035 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "Neispravno ime računala"
1046 #: glib/gkeyfile.c:843
1047 msgid "Key file does not start with a group"
1050 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 msgid "Invalid key name: %s"
1053 msgstr "Neispravno ime računala"
1055 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1061 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1062 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1064 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1284
1069 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1074 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3474
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3496
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3638
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 #: glib/gkeyfile.c:3652
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3685
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3709
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1124 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1125 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1131 #: gio/goutputstream.c:1085
1132 msgid "Stream is already closed"
1135 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1136 msgid "Operation was cancelled"
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #: gio/gdatainputstream.c:310
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1186 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1198 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1199 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1200 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1201 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1203 msgid "Operation not supported"
1204 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1207 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to
1209 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find
1212 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1214 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1215 #: gio/glocalfile.c:1088
1216 msgid "Containing mount does not exist"
1219 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1220 msgid "Can't copy over directory"
1224 msgid "Can't copy directory over directory"
1227 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1228 msgid "Target file exists"
1232 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1249 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:205
1258 msgid "Enumerator is closed"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1262 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1270 #: gio/gfileicon.c:144
1274 #: gio/gfileicon.c:145
1276 msgid "The file containing the icon"
1277 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1279 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281 msgid "Stream doesn't support query_info"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1285 msgid "Seek not supported on stream"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:383
1289 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1293 msgid "Truncate not supported on stream"
1296 #: gio/ginputstream.c:202
1297 msgid "Input stream doesn't implement read"
1300 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1301 #. * operation running against this stream when you try to start
1303 #. Translators: This is an error you get if there is
1304 #. * already an operation running against this stream when
1305 #. * you try to start one
1306 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1307 msgid "Stream has outstanding operation"
1310 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1311 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1314 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1316 msgid "Invalid filename %s"
1317 msgstr "Neispravno ime računala"
1319 #: gio/glocalfile.c:972
1321 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1322 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1324 #: gio/glocalfile.c:1108
1325 msgid "Can't rename root directory"
1328 #: gio/glocalfile.c:1126
1329 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1332 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1333 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1334 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1336 msgid "Invalid filename"
1337 msgstr "Neispravno ime računala"
1339 #: gio/glocalfile.c:1143
1341 msgid "Error renaming file: %s"
1342 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1344 #: gio/glocalfile.c:1262
1346 msgid "Error opening file: %s"
1347 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1272
1350 msgid "Can't open directory"
1353 #: gio/glocalfile.c:1332
1355 msgid "Error removing file: %s"
1356 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1358 #: gio/glocalfile.c:1696
1360 msgid "Error trashing file: %s"
1361 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:1719
1365 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1366 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1740
1369 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1372 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1373 msgid "Unable to find or create trash directory"
1376 #: gio/glocalfile.c:1873
1378 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1379 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1383 msgid "Unable to trash file: %s"
1384 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:2007
1388 msgid "Error creating directory: %s"
1389 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:2036
1393 msgid "Error making symbolic link: %s"
1394 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1398 msgid "Error moving file: %s"
1399 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:2119
1402 msgid "Can't move directory over directory"
1405 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1408 msgid "Backup file creation failed"
1411 #: gio/glocalfile.c:2165
1413 msgid "Error removing target file: %s"
1414 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:2179
1417 msgid "Move between mounts not supported"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1421 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1425 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1430 msgid "Invalid extended attribute name"
1431 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1435 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1436 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1440 msgid "Error stating file '%s': %s"
1441 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1444 msgid " (invalid encoding)"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1449 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1450 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1453 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1457 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1462 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1467 msgid "Error setting permissions: %s"
1468 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1472 msgid "Error setting owner: %s"
1473 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1476 msgid "symlink must be non-NULL"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1482 msgid "Error setting symlink: %s"
1483 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1486 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1491 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1496 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1497 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1501 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1506 msgid "Setting attribute %s not supported"
1507 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1509 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1511 msgid "Error reading from file: %s"
1512 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1518 msgid "Error seeking in file: %s"
1519 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1524 msgid "Error closing file: %s"
1525 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1527 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1528 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1533 msgid "Error writing to file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1538 msgid "Error removing old backup link: %s"
1539 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1543 msgid "Error creating backup copy: %s"
1544 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1548 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1549 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1553 msgid "Error truncating file: %s"
1554 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1559 msgid "Error opening file '%s': %s"
1560 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1563 msgid "Target file is a directory"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1567 msgid "Target file is not a regular file"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1571 msgid "The file was externally modified"
1574 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1575 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1580 msgid "Invalid seek request"
1581 msgstr "Neispravno ime računala"
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1584 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1588 msgid "Reached maximum data array limit"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1592 msgid "Memory output stream not resizable"
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1596 msgid "Failed to resize memory output stream"
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement unmount.
1603 msgid "mount doesn't implement unmount"
1606 #. Translators: This is an error
1607 #. * message for mount objects that
1608 #. * don't implement eject.
1610 msgid "mount doesn't implement eject"
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement remount.
1617 msgid "mount doesn't implement remount"
1620 #. Translators: This is an error
1621 #. * message for mount objects that
1622 #. * don't implement content type guessing.
1624 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1627 #. Translators: This is an error
1628 #. * message for mount objects that
1629 #. * don't implement content type guessing.
1631 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1634 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1638 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1639 msgid "Source stream is already closed"
1642 #: gio/gthemedicon.c:210
1646 #: gio/gthemedicon.c:211
1648 msgid "The name of the icon"
1649 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1651 #: gio/gthemedicon.c:222
1655 #: gio/gthemedicon.c:223
1656 msgid "An array containing the icon names"
1659 #: gio/gthemedicon.c:248
1660 msgid "use default fallbacks"
1663 #: gio/gthemedicon.c:249
1665 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1666 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1669 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1670 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1672 msgid "Error reading from unix: %s"
1673 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1675 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1678 msgid "Error closing unix: %s"
1679 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1681 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1682 msgid "Filesystem root"
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1687 msgid "Error writing to unix: %s"
1688 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1690 #: gio/gvolume.c:439
1691 msgid "volume doesn't implement eject"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1695 msgid "Can't find application"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1705 msgid "URIs not supported"
1706 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1709 msgid "association changes not supported on win32"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1713 msgid "Association creation not supported on win32"
1716 #: tests/gio-ls.c:27
1717 msgid "do not hide entries"
1720 #: tests/gio-ls.c:29
1721 msgid "use a long listing format"
1724 #: tests/gio-ls.c:37
1729 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1730 #~ msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1733 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1734 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1737 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1738 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1741 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1742 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1744 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1745 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"