1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 13:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1734
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
129 #: glib/gconvert.c:1744
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
139 #: glib/gconvert.c:1773
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
144 #: glib/gconvert.c:1789
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
149 #: glib/gconvert.c:1884
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
154 #: glib/gconvert.c:1894
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neispravno ime računala"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1826
237 msgid_plural "%u bytes"
241 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #: glib/gfileutils.c:1887
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1908
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
286 #: glib/giochannel.c:1697
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:338
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Greška na retku %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:442
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
317 #: glib/gmarkup.c:452
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
325 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
327 #: glib/gmarkup.c:486
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
332 #: glib/gmarkup.c:523
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
337 #: glib/gmarkup.c:534
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
343 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
345 #: glib/gmarkup.c:587
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
352 "znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
354 #: glib/gmarkup.c:612
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
359 #: glib/gmarkup.c:627
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
363 #: glib/gmarkup.c:637
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
370 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
381 #: glib/gmarkup.c:972
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
386 #: glib/gmarkup.c:1000
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
391 #: glib/gmarkup.c:1036
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1114
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
407 "započeti ime elementa"
409 #: glib/gmarkup.c:1178
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1267
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1309
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
432 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
435 #: glib/gmarkup.c:1395
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
442 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1537
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
452 #: glib/gmarkup.c:1577
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
459 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
461 #: glib/gmarkup.c:1588
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
466 #: glib/gmarkup.c:1597
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
471 #: glib/gmarkup.c:1757
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
475 #: glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
479 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
486 "bio zadnjiotvoreni element"
488 #: glib/gmarkup.c:1787
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
495 "zagradazavrši tag<%s/>"
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
509 #: glib/gmarkup.c:1810
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
515 "atributa; nema vrijednosti atributa"
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
521 #: glib/gmarkup.c:1833
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
527 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
533 msgid "corrupted object"
537 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
553 msgid "internal error"
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgid "recursion limit reached"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgid "unknown error"
577 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgid "missing terminating )"
642 msgid ") without opening ("
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgid "missing ) after comment"
661 msgid "regular expression too large"
665 msgid "failed to get memory"
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgid "assertion expected after (?("
685 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgid "unexpected repeat"
759 msgid "code overflow"
763 msgid "overran compiling workspace"
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:1098
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 #: glib/gregex.c:1107
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 #: glib/gregex.c:1161
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
788 #: glib/gregex.c:1197
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 #: glib/gregex.c:2021
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 #: glib/gregex.c:2037
798 msgid "hexadecimal digit expected"
801 #: glib/gregex.c:2077
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2086
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
810 #: glib/gregex.c:2093
811 msgid "zero-length symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2104
815 msgid "digit expected"
818 #: glib/gregex.c:2122
819 msgid "illegal symbolic reference"
822 #: glib/gregex.c:2184
823 msgid "stray final '\\'"
826 #: glib/gregex.c:2188
827 msgid "unknown escape sequence"
830 #: glib/gregex.c:2198
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:279
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
867 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:440
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Neispravno ime računala"
892 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
902 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:787
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
912 #: glib/gspawn-win32.c:1002
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1184
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1334
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1344
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1353
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1361
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
961 #: glib/gspawn.c:1383
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
971 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
972 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
977 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
982 #: glib/goption.c:615
986 #: glib/goption.c:615
990 #: glib/goption.c:719
991 msgid "Help Options:"
994 #: glib/goption.c:720
995 msgid "Show help options"
998 #: glib/goption.c:726
999 msgid "Show all help options"
1002 #: glib/goption.c:788
1003 msgid "Application Options:"
1006 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1011 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1016 #: glib/goption.c:884
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1021 #: glib/goption.c:892
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1026 #: glib/goption.c:1229
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1031 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1033 msgid "Missing argument for %s"
1036 #: glib/goption.c:1766
1038 msgid "Unknown option %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1048 msgid "Not a regular file"
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 msgid "File is empty"
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1062 #: glib/gkeyfile.c:821
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "Neispravno ime računala"
1067 #: glib/gkeyfile.c:843
1069 msgid "Key file does not start with a group"
1072 #: glib/gkeyfile.c:869
1074 msgid "Invalid key name: %s"
1075 msgstr "Neispravno ime računala"
1077 #: glib/gkeyfile.c:896
1079 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1083 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1084 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1086 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1281
1091 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1096 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1101 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1104 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3471
1118 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3493
1123 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1124 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3635
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 #: glib/gkeyfile.c:3649
1133 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3682
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 #: glib/gkeyfile.c:3706
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1147 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1148 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1150 msgid "Too large count value passed to %s"
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1154 #: gio/goutputstream.c:1076
1156 msgid "Stream is already closed"
1159 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1161 msgid "Operation was cancelled"
1164 #: gio/gcontenttype.c:159
1165 msgid "Unknown type"
1168 #: gio/gcontenttype.c:160
1173 #: gio/gcontenttype.c:577
1178 #: gio/gdatainputstream.c:309
1180 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1189 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1194 msgid "Unable to find terminal required for application"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1214 msgid "Custom definition for %s"
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1225 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1226 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1227 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1228 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1234 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1235 #. Translators: This is an error message when trying to
1236 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1238 #. Translators: This is an error message when trying to find
1239 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1242 #: gio/glocalfile.c:1070
1244 msgid "Containing mount does not exist"
1249 msgid "Can't copy over directory"
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1257 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1259 msgid "Target file exists"
1264 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgid "Trash not supported"
1275 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1279 msgid "File names cannot contain '%c'"
1282 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1283 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgid "No application is registered as handling this file"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:151
1293 msgid "Enumerator is closed"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1297 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1303 msgid "File enumerator is already closed"
1306 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1314 msgid "Seek not supported on stream"
1317 #: gio/gfileinputstream.c:380
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1324 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 #: gio/ginputstream.c:195
1329 msgid "Input stream doesn't implement read"
1332 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1333 #. * operation running against this stream when you try to start
1335 #. Translators: This is an error you get if there is
1336 #. * already an operation running against this stream when
1337 #. * you try to start one
1338 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1340 msgid "Stream has outstanding operation"
1343 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1345 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1348 #: gio/glocalfile.c:599
1350 msgid "Invalid filename %s"
1351 msgstr "Neispravno ime računala"
1353 #: gio/glocalfile.c:962
1355 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1356 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1358 #: gio/glocalfile.c:1090
1360 msgid "Can't rename root directory"
1363 #: gio/glocalfile.c:1108
1365 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1368 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1369 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1370 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1372 msgid "Invalid filename"
1373 msgstr "Neispravno ime računala"
1375 #: gio/glocalfile.c:1125
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1378 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1244
1382 msgid "Error opening file: %s"
1383 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1254
1387 msgid "Can't open directory"
1390 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1392 msgid "Error removing file: %s"
1393 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1604
1397 msgid "Error trashing file: %s"
1398 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1627
1402 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1403 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1648
1407 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1412 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 #: gio/glocalfile.c:1781
1417 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1418 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1422 msgid "Unable to trash file: %s"
1423 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1938
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:2021
1437 msgid "Can't move directory over directory"
1440 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1444 msgid "Backup file creation failed"
1447 #: gio/glocalfile.c:2062
1449 msgid "Error removing target file: %s"
1450 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2076
1454 msgid "Move between mounts not supported"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1459 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1464 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1469 msgid "Invalid extended attribute name"
1470 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1474 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1475 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1479 msgid "Error stating file '%s': %s"
1480 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1483 msgid " (invalid encoding)"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1488 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1489 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1493 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1508 msgid "Error setting permissions: %s"
1509 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1513 msgid "Error setting owner: %s"
1514 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1518 msgid "symlink must be non-NULL"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1524 msgid "Error setting symlink: %s"
1525 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1529 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1534 msgid "Setting attribute %s not supported"
1535 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1539 msgid "Error reading from file: %s"
1540 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1546 msgid "Error seeking in file: %s"
1547 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1551 msgid "Error closing file: %s"
1552 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1554 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1556 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1561 msgid "Error writing to file: %s"
1562 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1566 msgid "Error removing old backup link: %s"
1567 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1571 msgid "Error creating backup copy: %s"
1572 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1576 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1577 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1581 msgid "Error truncating file: %s"
1582 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1587 msgid "Error opening file '%s': %s"
1588 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1592 msgid "Target file is a directory"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1597 msgid "Target file is not a regular file"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1602 msgid "The file was externally modified"
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1607 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1612 msgid "Invalid seek request"
1613 msgstr "Neispravno ime računala"
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1622 msgid "Reached maximum data array limit"
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1627 msgid "Memory output stream not resizable"
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement unmount.
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement eject.
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement remount.
1653 msgid "mount doesn't implement remount"
1656 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1658 msgid "Output stream doesn't implement write"
1661 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1663 msgid "Source stream is already closed"
1666 #: gio/gthemedicon.c:192
1670 #: gio/gthemedicon.c:193
1672 msgid "The name of the icon"
1673 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1675 #: gio/gthemedicon.c:204
1679 #: gio/gthemedicon.c:205
1680 msgid "An array containing the icon names"
1683 #: gio/gthemedicon.c:230
1684 msgid "use default fallbacks"
1687 #: gio/gthemedicon.c:231
1689 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1690 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1693 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1694 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1696 msgid "Error reading from unix: %s"
1697 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1699 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1700 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1702 msgid "Error closing unix: %s"
1703 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1705 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1706 msgid "Filesystem root"
1709 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1711 msgid "Error writing to unix: %s"
1712 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1714 #: gio/gvolume.c:423
1715 msgid "volume doesn't implement eject"
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1720 msgid "Can't find application"
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1725 msgid "Error launching application: %s"
1726 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1730 msgid "URIs not supported"
1731 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1735 msgid "association changes not supported on win32"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1740 msgid "Association creation not supported on win32"
1743 #: tests/gio-ls.c:27
1744 msgid "do not hide entries"
1747 #: tests/gio-ls.c:29
1748 msgid "use a long listing format"
1751 #: tests/gio-ls.c:37
1756 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1757 #~ msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1760 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1761 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1764 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1765 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1768 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1769 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1771 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1772 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"