2.17.7
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
18 #: glib/gbookmarkfile.c:946
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
25 #: glib/gbookmarkfile.c:957
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
101 #: glib/gutf8.c:1404
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
112 #: glib/gutf8.c:1400
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Neispravno ime računala"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:572
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:586
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:961
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:986
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1005
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1123
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1367
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1380
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1849
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1854
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1859
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1902
251 #, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1923
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
258
259 #: glib/giochannel.c:1162
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
271
272 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
275
276 #: glib/giochannel.c:1698
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:116
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:193
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:379
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Greška na retku %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:483
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:493
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
314 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:527
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
320
321 #: glib/gmarkup.c:564
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
325
326 #: glib/gmarkup.c:575
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
332 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:628
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
341 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
342
343 #: glib/gmarkup.c:650
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
347
348 #: glib/gmarkup.c:665
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:675
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
359 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
360 "&amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:761
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
365
366 #: glib/gmarkup.c:767
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1053
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1081
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1117
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1155
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1195
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr ""
395 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
396 "započeti ime elementa"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1263
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "s'"
403 msgstr ""
404 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1352
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1394
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
421 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
422 "atributa"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1480
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
431 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1622
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
438 msgstr ""
439 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1662
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
448 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1673
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1682
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1845
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1859
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr ""
474 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
475 "bio zadnjiotvoreni element"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1875
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr ""
483 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
484 "zagradazavrši tag<%s/>"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1881
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1887
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1892
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1898
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
504 "atributa; nema vrijednosti atributa"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1905
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1921
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr ""
514 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1927
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr ""
519 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
542 msgid "internal error"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:162
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:215
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:218
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:221
590 #, fuzzy
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
593
594 #: glib/gregex.c:224
595 #, fuzzy
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
598
599 #: glib/gregex.c:227
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:230
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:233
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ""
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 #, fuzzy
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2086
795 #, fuzzy
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
798
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 #, c-format
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 #, c-format
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr ""
843 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
844 "'%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:557
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
855 #, c-format
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
865 #, c-format
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:444
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "Neispravno ime računala"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr ""
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:791
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:1006
900 msgid ""
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "process"
903 msgstr ""
904 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
905 "procesadjeteta"
906
907 #: glib/gspawn.c:188
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:325
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:408
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1196
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1346
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1365
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1373
943 #, c-format
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
946
947 #: glib/gspawn.c:1395
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
951
952 #: glib/gutf8.c:1029
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
955
956 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
957 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
960
961 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "Usage:"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "[OPTION...]"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:719
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:720
978 msgid "Show help options"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:726
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:788
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 #, c-format
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:884
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:892
1005 #, c-format
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/goption.c:1229
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1015 #, c-format
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/goption.c:1766
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "Neispravno ime računala"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "Neispravno ime računala"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1062 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1063 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1284
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3474
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3496
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3638
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3652
1110 #, c-format
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3685
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3709
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1125 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1126 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1127 #, c-format
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1132 #: gio/goutputstream.c:1085
1133 msgid "Stream is already closed"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%s filetype"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #, c-format
1151 msgid "%s type"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdatainputstream.c:310
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 msgid "Unnamed"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1186 #, c-format
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdrive.c:381
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdrive.c:451
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1199 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1200 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1201 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1202 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1206
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1211 #. * none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1214 #. * exists.
1215 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:2023
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:2049
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2861
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2954
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Trash not supported"
1243 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1244
1245 #: gio/gfile.c:3003
1246 #, c-format
1247 msgid "File names cannot contain '%c'"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1251 msgid "volume doesn't implement mount"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:5093
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfileenumerator.c:205
1259 msgid "Enumerator is closed"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1263 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1264 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1268 msgid "File enumerator is already closed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfileicon.c:144
1272 msgid "file"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileicon.c:145
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The file containing the icon"
1278 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1281 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1282 msgid "Stream doesn't support query_info"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1286 msgid "Seek not supported on stream"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:383
1290 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1294 msgid "Truncate not supported on stream"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/ginputstream.c:202
1298 msgid "Input stream doesn't implement read"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1302 #. * operation running against this stream when you try to start
1303 #. * one
1304 #. Translators: This is an error you get if there is
1305 #. * already an operation running against this stream when
1306 #. * you try to start one
1307 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1308 msgid "Stream has outstanding operation"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1312 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Invalid filename %s"
1318 msgstr "Neispravno ime računala"
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:972
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1323 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1324
1325 #: gio/glocalfile.c:1108
1326 msgid "Can't rename root directory"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:1126
1330 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1334 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1335 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Invalid filename"
1338 msgstr "Neispravno ime računala"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1143
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error renaming file: %s"
1343 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1262
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Error opening file: %s"
1348 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:1272
1351 msgid "Can't open directory"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1332
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error removing file: %s"
1357 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1696
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error trashing file: %s"
1362 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1719
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1367 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1740
1370 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1374 msgid "Unable to find or create trash directory"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1873
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1380 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Unable to trash file: %s"
1385 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2007
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error creating directory: %s"
1390 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:2036
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error making symbolic link: %s"
1395 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error moving file: %s"
1400 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2119
1403 msgid "Can't move directory over directory"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1409 msgid "Backup file creation failed"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:2165
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error removing target file: %s"
1415 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:2179
1418 msgid "Move between mounts not supported"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1422 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1426 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Invalid extended attribute name"
1432 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1437 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error stating file '%s': %s"
1442 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1445 msgid " (invalid encoding)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1451 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1454 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1458 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1462 #, c-format
1463 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error setting permissions: %s"
1469 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error setting owner: %s"
1474 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1477 msgid "symlink must be non-NULL"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting symlink: %s"
1484 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1487 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1491 #, c-format
1492 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1498 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1501 #, c-format
1502 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Setting attribute %s not supported"
1508 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1509
1510 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error reading from file: %s"
1513 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1516 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error seeking in file: %s"
1520 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error closing file: %s"
1525 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1526
1527 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1528 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error writing to file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error removing old backup link: %s"
1539 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error creating backup copy: %s"
1544 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1549 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error truncating file: %s"
1554 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error opening file '%s': %s"
1560 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1563 msgid "Target file is a directory"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1567 msgid "Target file is not a regular file"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1571 msgid "The file was externally modified"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1575 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Invalid seek request"
1581 msgstr "Neispravno ime računala"
1582
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1584 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1588 msgid "Reached maximum data array limit"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1592 msgid "Memory output stream not resizable"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1596 msgid "Failed to resize memory output stream"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement unmount.
1602 #: gio/gmount.c:360
1603 msgid "mount doesn't implement unmount"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. Translators: This is an error
1607 #. * message for mount objects that
1608 #. * don't implement eject.
1609 #: gio/gmount.c:435
1610 msgid "mount doesn't implement eject"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement remount.
1616 #: gio/gmount.c:517
1617 msgid "mount doesn't implement remount"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. Translators: This is an error
1621 #. * message for mount objects that
1622 #. * don't implement content type guessing.
1623 #: gio/gmount.c:601
1624 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. Translators: This is an error
1628 #. * message for mount objects that
1629 #. * don't implement content type guessing.
1630 #: gio/gmount.c:690
1631 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1639 msgid "Source stream is already closed"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gthemedicon.c:210
1643 msgid "name"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:211
1647 #, fuzzy
1648 msgid "The name of the icon"
1649 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1650
1651 #: gio/gthemedicon.c:222
1652 msgid "names"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:223
1656 msgid "An array containing the icon names"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gthemedicon.c:248
1660 msgid "use default fallbacks"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gthemedicon.c:249
1664 msgid ""
1665 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1666 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1670 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error reading from unix: %s"
1673 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1674
1675 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error closing unix: %s"
1679 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1680
1681 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1682 msgid "Filesystem root"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error writing to unix: %s"
1688 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1689
1690 #: gio/gvolume.c:439
1691 msgid "volume doesn't implement eject"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1695 msgid "Can't find application"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1704 #, fuzzy
1705 msgid "URIs not supported"
1706 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1709 msgid "association changes not supported on win32"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1713 msgid "Association creation not supported on win32"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: tests/gio-ls.c:27
1717 msgid "do not hide entries"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: tests/gio-ls.c:29
1721 msgid "use a long listing format"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: tests/gio-ls.c:37
1725 msgid "[FILE...]"
1726 msgstr ""
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1730 #~ msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1734 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1735
1736 #, fuzzy
1737 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1738 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1742 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1743
1744 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1745 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"