po: update translations
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / hr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
35 "drugi program."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
58 "program."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne mogu čitati CD."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr ""
85 "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
86
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
89
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Nedostaje element autovideosink."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Element autovideosink ne radi."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr ""
141 "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Neispravan URI „%s”."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Izvorni element nije ispravan."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "ID3 oznaka"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "APE oznaka"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY internetski radio"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length kodiranje"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr ""
209
210 #, fuzzy
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "Sami oblik titlova"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Kate oblik titlova"
221
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Sami oblik titlova"
224
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
227
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate oblik titlova"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Nekomprimirani YUV"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Uncompressed Gray Image"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
241 msgstr "Nekomprimirani YUV"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
245 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
249 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Uncompressed audio"
253 msgstr "Nekomprimirani YUV"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Raw %d-bit %s audio"
257 msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
258
259 msgid "Audio CD source"
260 msgstr "Audio CD izvor"
261
262 msgid "DVD source"
263 msgstr "DVD izvor"
264
265 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
266 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
267
268 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
269 msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
270
271 #, c-format
272 msgid "%s protocol source"
273 msgstr "Izvor %s protokola"
274
275 #, c-format
276 msgid "%s video RTP depayloader"
277 msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s audio RTP depayloader"
281 msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s RTP depayloader"
285 msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s demuxer"
289 msgstr "%s demultipleksor"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s decoder"
293 msgstr "%s dekoder"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s video RTP payloader"
297 msgstr "%s video RTP opteretitelj"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s audio RTP payloader"
301 msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s RTP payloader"
305 msgstr "%s RTP opteretitelj"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s muxer"
309 msgstr "%s multipleksor"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s encoder"
313 msgstr "%s koder"
314
315 #, c-format
316 msgid "GStreamer element %s"
317 msgstr "GStreamer element %s"
318
319 msgid "Unknown source element"
320 msgstr "Nepoznat element izvora"
321
322 msgid "Unknown sink element"
323 msgstr "Nepoznat element prijamnika"
324
325 msgid "Unknown element"
326 msgstr "Nepoznat element"
327
328 msgid "Unknown decoder element"
329 msgstr "Nepoznat element dekodera"
330
331 msgid "Unknown encoder element"
332 msgstr "Nepoznat element kodera"
333
334 msgid "Plugin or element of unknown type"
335 msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
336
337 msgid "Failed to read tag: not enough data"
338 msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
339
340 msgid "track ID"
341 msgstr "ID pjesme"
342
343 msgid "MusicBrainz track ID"
344 msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
345
346 msgid "artist ID"
347 msgstr "ID izvođača"
348
349 msgid "MusicBrainz artist ID"
350 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
351
352 msgid "album ID"
353 msgstr "ID albuma"
354
355 msgid "MusicBrainz album ID"
356 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
357
358 msgid "album artist ID"
359 msgstr "ID izvođača albuma"
360
361 msgid "MusicBrainz album artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
363
364 msgid "track TRM ID"
365 msgstr "TRM ID pjesme"
366
367 msgid "MusicBrainz TRM ID"
368 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
369
370 msgid "capturing shutter speed"
371 msgstr "brzina blende"
372
373 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
374 msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
375
376 msgid "capturing focal ratio"
377 msgstr "omjer fokusa"
378
379 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
380 msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
381
382 msgid "capturing focal length"
383 msgstr "žarišna duljina"
384
385 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
386 msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
387
388 msgid "capturing digital zoom ratio"
389 msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
390
391 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
392 msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
393
394 msgid "capturing iso speed"
395 msgstr "iso brzina"
396
397 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
398 msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
399
400 msgid "capturing exposure program"
401 msgstr "program ekspozicije"
402
403 msgid "The exposure program used when capturing an image"
404 msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
405
406 msgid "capturing exposure mode"
407 msgstr "način ekspozicije"
408
409 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
410 msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
411
412 msgid "capturing exposure compensation"
413 msgstr "kompenzacija ekspozicije"
414
415 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
416 msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
417
418 msgid "capturing scene capture type"
419 msgstr "vrsta snimanja scene"
420
421 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
422 msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
423
424 msgid "capturing gain adjustment"
425 msgstr "korekcija pojačanja"
426
427 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
428 msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
429
430 msgid "capturing white balance"
431 msgstr "balans bijele boje"
432
433 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
434 msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
435
436 msgid "capturing contrast"
437 msgstr "kontrast"
438
439 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
440 msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
441
442 msgid "capturing saturation"
443 msgstr "zasićenje"
444
445 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
446 msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
447
448 msgid "capturing sharpness"
449 msgstr "oštrina"
450
451 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
452 msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
453
454 msgid "capturing flash fired"
455 msgstr "uključivanje bljeskalice"
456
457 msgid "If the flash fired while capturing an image"
458 msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
459
460 msgid "capturing flash mode"
461 msgstr "način bljeskalice"
462
463 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
464 msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
465
466 msgid "capturing metering mode"
467 msgstr "način mjerenja"
468
469 msgid ""
470 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
471 msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
472
473 msgid "capturing source"
474 msgstr "izvor"
475
476 msgid "The source or type of device used for the capture"
477 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
478
479 msgid "image horizontal ppi"
480 msgstr "vodoravni ppi slike"
481
482 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
483 msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
484
485 msgid "image vertical ppi"
486 msgstr "okomiti ppi slike"
487
488 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
489 msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
490
491 msgid "ID3v2 frame"
492 msgstr ""
493
494 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
495 msgstr ""
496
497 #~ msgid "Master"
498 #~ msgstr "Glavni"
499
500 #~ msgid "Bass"
501 #~ msgstr "Niski"
502
503 #~ msgid "Treble"
504 #~ msgstr "Visoki"
505
506 #~ msgid "PCM"
507 #~ msgstr "PCM"
508
509 #~ msgid "Synth"
510 #~ msgstr "Sintetizator"
511
512 #~ msgid "Line-in"
513 #~ msgstr "Ulazna linija"
514
515 #~ msgid "CD"
516 #~ msgstr "CD"
517
518 #~ msgid "Microphone"
519 #~ msgstr "Mikrofon"
520
521 #~ msgid "PC Speaker"
522 #~ msgstr "PC zvučnik"
523
524 #~ msgid "Playback"
525 #~ msgstr "Reprodukcija"
526
527 #~ msgid "Capture"
528 #~ msgstr "Snimanje"
529
530 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
531 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
532
533 #~ msgid "No filename given"
534 #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
535
536 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
537 #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
538
539 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
540 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
541
542 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
543 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
544
545 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
546 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
547
548 #~ msgid ""
549 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
550 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
551 #~ "recognized."
552 #~ msgstr ""
553 #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
554 #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
555
556 #~ msgid ""
557 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
558 #~ "to install the necessary plugins."
559 #~ msgstr ""
560 #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
561 #~ "instalirati potrebne priključke."
562
563 #~ msgid "This is not a media file"
564 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
565
566 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
567 #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
568
569 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
570 #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
571
572 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
573 #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
574
575 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
576 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
577
578 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
579 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
580
581 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
582 #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
583
584 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
585 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
586
587 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
588 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
591 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
594 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
595
596 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
597 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
598
599 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
601
602 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
603 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
604
605 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
606 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
607
608 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
609 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
610
611 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
612 #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
613
614 #~ msgid "Raw PCM audio"
615 #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
616
617 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
618 #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
619
620 #~ msgid "Raw floating-point audio"
621 #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
622
623 #~ msgid "No device specified."
624 #~ msgstr "Nije naveden uređaj."
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
627 #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
628
629 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
630 #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
631
632 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
633 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."