1 # Translation of gst-plugins-base to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne mogu čitati CD."
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Nedostaje element autovideosink."
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Element autovideosink ne radi."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Neispravan URI „%s”."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Izvorni element nije ispravan."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY internetski radio"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length kodiranje"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "Sami oblik titlova"
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Kate oblik titlova"
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Sami oblik titlova"
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate oblik titlova"
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Nekomprimirani YUV"
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Uncompressed Gray Image"
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Nekomprimirani YUV"
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Audio CD izvor"
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "Izvor %s protokola"
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
301 msgstr "%s demultipleksor"
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "%s video RTP opteretitelj"
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "%s RTP opteretitelj"
321 msgstr "%s multipleksor"
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "GStreamer element %s"
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Nepoznat element izvora"
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Nepoznat element prijamnika"
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Nepoznat element"
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Nepoznat element dekodera"
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Nepoznat element kodera"
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID izvođača albuma"
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
377 msgstr "TRM ID pjesme"
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "brzina blende"
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "omjer fokusa"
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "žarišna duljina"
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
400 msgid "capturing digital zoom ratio"
401 msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
403 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
404 msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
406 msgid "capturing iso speed"
409 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
410 msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
412 msgid "capturing exposure program"
413 msgstr "program ekspozicije"
415 msgid "The exposure program used when capturing an image"
416 msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
418 msgid "capturing exposure mode"
419 msgstr "način ekspozicije"
421 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
422 msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
424 msgid "capturing exposure compensation"
425 msgstr "kompenzacija ekspozicije"
427 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
428 msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
430 msgid "capturing scene capture type"
431 msgstr "vrsta snimanja scene"
433 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
434 msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
436 msgid "capturing gain adjustment"
437 msgstr "korekcija pojačanja"
439 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
440 msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
442 msgid "capturing white balance"
443 msgstr "balans bijele boje"
445 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
446 msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
448 msgid "capturing contrast"
451 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
452 msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
454 msgid "capturing saturation"
457 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
460 msgid "capturing sharpness"
463 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "uključivanje bljeskalice"
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "način bljeskalice"
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "način mjerenja"
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
483 msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
485 msgid "capturing source"
488 msgid "The source or type of device used for the capture"
489 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
491 msgid "image horizontal ppi"
492 msgstr "vodoravni ppi slike"
494 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495 msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
497 msgid "image vertical ppi"
498 msgstr "okomiti ppi slike"
500 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501 msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
506 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
512 msgid "Initial key in which the sound starts"
518 msgid "Print version information and exit"
521 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
524 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
527 msgid "Enable gapless playback"
531 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
534 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
538 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
539 #~ msgstr "Nekomprimirani YUV"
554 #~ msgstr "Sintetizator"
557 #~ msgstr "Ulazna linija"
562 #~ msgid "Microphone"
565 #~ msgid "PC Speaker"
566 #~ msgstr "PC zvučnik"
569 #~ msgstr "Reprodukcija"
574 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
575 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
577 #~ msgid "No filename given"
578 #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
580 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
583 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
586 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
587 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
589 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
590 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
597 #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
598 #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
601 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
602 #~ "to install the necessary plugins."
604 #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
605 #~ "instalirati potrebne priključke."
607 #~ msgid "This is not a media file"
608 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
610 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
611 #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
613 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
614 #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
616 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
617 #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
619 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
620 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
622 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
623 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
625 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
626 #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
628 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
629 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
631 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
632 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
634 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
635 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
637 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
638 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
640 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
641 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
643 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
644 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
646 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
647 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
649 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
650 #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
652 #~ msgid "Raw PCM audio"
653 #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
655 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
656 #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
658 #~ msgid "Raw floating-point audio"
659 #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
661 #~ msgid "No device specified."
662 #~ msgstr "Nije naveden uređaj."
664 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
665 #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
667 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
668 #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
670 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
671 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."