1 # Translation of glib to Croatian
2 # Copyright (C) Croatian team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-11-06 18:08+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:41+CET\n"
9 "Last-Translator: auto\n"
10 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: TransDict server\n"
16 #: glib/gconvert.c:402
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Konverzij iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
21 #: glib/gconvert.c:406
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
43 #: glib/gconvert.c:800
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ne mogu konvertitati '%s' u znakovni skup '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1411
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
53 #: glib/gconvert.c:1421
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1438
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
63 #: glib/gconvert.c:1450
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
68 #: glib/gconvert.c:1466
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
73 #: glib/gconvert.c:1537
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
78 #: glib/gconvert.c:1547
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Neispravno ime računala"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:401
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:477
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:538
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:564
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Grepka pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:776
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:788
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:809
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
132 #: glib/gfileutils.c:1150
134 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
135 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1169
138 msgid "Symbolic links not supported"
139 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
141 #: glib/giochannel.c:1143
143 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
144 msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
146 #: glib/giochannel.c:1147
148 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
149 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
151 #: glib/giochannel.c:1492
152 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
153 msgstr "Ne mogu napraviti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
155 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
156 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
157 msgstr "Postoji ostatak nekonvertiranih podataka u međuspremniku za čitanje"
159 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
160 msgid "Channel terminates in a partial character"
161 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
163 #: glib/giochannel.c:1682
164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
165 msgstr "Ne mogu napraviti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
167 #: glib/gmarkup.c:223
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
172 #: glib/gmarkup.c:307
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "Greška na retku %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:412
178 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
179 msgstr "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
181 #: glib/gmarkup.c:422
184 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
185 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
188 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
189 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa "
192 #: glib/gmarkup.c:458
194 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
195 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
197 #: glib/gmarkup.c:502
199 msgid "Entity name '%s' is not known"
200 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
202 #: glib/gmarkup.c:512
204 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
205 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
207 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
208 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
210 #: glib/gmarkup.c:558
213 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
214 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
216 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar znakovne"
217 "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
219 #: glib/gmarkup.c:583
221 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
222 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne enkodira kao dopušteni znak"
224 #: glib/gmarkup.c:600
225 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
226 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
228 #: glib/gmarkup.c:610
230 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
231 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
234 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli ampersand znak"
235 "bez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand "
238 #: glib/gmarkup.c:636
239 msgid "Unfinished entity reference"
240 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
242 #: glib/gmarkup.c:642
243 msgid "Unfinished character reference"
244 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
246 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
247 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
248 msgstr "Neispravno enkodirani UTF-8 tekst"
250 #: glib/gmarkup.c:983
251 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
252 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
254 #: glib/gmarkup.c:1022
257 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
260 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; "
261 "ne smije započeti ime elementa"
263 #: glib/gmarkup.c:1085
266 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag "
272 #: glib/gmarkup.c:1172
274 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
275 msgstr "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
277 #: glib/gmarkup.c:1213
280 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
281 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
282 "character in an attribute name"
284 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga "
285 "elementa '%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znak"
288 #: glib/gmarkup.c:1296
291 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
292 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
294 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakosti"
295 "kada se daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
297 #: glib/gmarkup.c:1436
300 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
301 "begin an element name"
303 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započeti"
306 #: glib/gmarkup.c:1474
309 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
310 "allowed character is '>'"
312 "'%s' moke znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%s'; "
313 "dozvoljeni znak je '>'"
315 #: glib/gmarkup.c:1485
317 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
318 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
320 #: glib/gmarkup.c:1494
322 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
323 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
325 #: glib/gmarkup.c:1641
326 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
327 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
329 #: glib/gmarkup.c:1655
330 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
331 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
333 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
336 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
339 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je bio zadnji"
342 #: glib/gmarkup.c:1671
345 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
348 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata zagrada"
351 #: glib/gmarkup.c:1677
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
353 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
355 #: glib/gmarkup.c:1682
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
357 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
359 #: glib/gmarkup.c:1687
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
361 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
363 #: glib/gmarkup.c:1693
365 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
366 "name; no attribute value"
368 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedio"
369 "ime atributa; nema vrijednosti atributa"
371 #: glib/gmarkup.c:1700
372 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
373 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
375 #: glib/gmarkup.c:1715
377 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
378 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava elementimena element '%s'"
380 #: glib/gmarkup.c:1721
381 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
382 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili procesiranja instrukcije"
385 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
386 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
389 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
390 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
394 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
395 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
399 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
400 msgstr "Tekst je zavrpio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio '%s')"
403 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
404 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
406 #: glib/gspawn-win32.c:297
407 msgid "Failed to read data from child process"
408 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa dijeteta"
410 #: glib/gspawn-win32.c:426
412 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
415 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke procesa"
418 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
420 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
421 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda dijeteta (%s)"
423 #: glib/gspawn-win32.c:922
424 msgid "Failed to execute helper program"
425 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
427 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
429 msgid "Failed to execute child process (%s)"
430 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
432 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
434 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
435 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
437 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
439 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
440 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
444 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
445 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa dijeteta(%s)"
449 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
450 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa dijeteta (%s)"
454 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
455 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
457 #: glib/gspawn.c:1063
459 msgid "Failed to fork (%s)"
460 msgstr "Fork nije uspio (%s)"
462 #: glib/gspawn.c:1213
464 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
465 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa dijeteta \"%s\" (%s)"
467 #: glib/gspawn.c:1223
469 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
470 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa dijeteta (%s)"
472 #: glib/gspawn.c:1232
474 msgid "Failed to fork child process (%s)"
475 msgstr "Nisam uspio forkati proces dijete (%s)"
477 #: glib/gspawn.c:1240
479 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
480 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa dijeteta \"%s\""
482 #: glib/gspawn.c:1262
484 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
485 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa dijeteta (%s)"
488 msgid "Character out of range for UTF-8"
489 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
491 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
492 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
493 msgid "Invalid sequence in conversion input"
494 msgstr "Neispravna sekvenca u konverziji ulaza"
496 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
497 msgid "Character out of range for UTF-16"
498 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"