2.19.2
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
102 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
103 #: glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
108 #: glib/giochannel.c:2301
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:961
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:986
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1005
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1123
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr ""
227 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1367
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1380
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1852
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1857
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1862
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1905
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1926
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
262
263 #: glib/giochannel.c:1235
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1580
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
271
272 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
275
276 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
279
280 #: glib/giochannel.c:1771
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:116
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:193
290 #, c-format
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
298
299 #: glib/gmarkup.c:389
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Greška na retku %d: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:493
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr ""
308 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:503
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "it as &amp;"
316 msgstr ""
317 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
318 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:537
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
324
325 #: glib/gmarkup.c:574
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
329
330 #: glib/gmarkup.c:585
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
336 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
337
338 #: glib/gmarkup.c:638
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
345 "reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
346
347 #: glib/gmarkup.c:660
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
351
352 #: glib/gmarkup.c:675
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:685
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
363 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
364 "&amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:771
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
369
370 #: glib/gmarkup.c:777
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1063
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1091
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1130
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1168
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1208
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
400 "započeti ime elementa"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1276
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1365
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1407
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
425 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
426 "atributa"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1493
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
435 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1635
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1675
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
452 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1686
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1695
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1858
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1872
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
479 "bio zadnjiotvoreni element"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1888
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
488 "zagradazavrši tag<%s/>"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1894
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1900
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1905
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1911
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
508 "atributa; nema vrijednosti atributa"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1918
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1934
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr ""
518 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1940
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
546 msgid "internal error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 #, fuzzy
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 #, fuzzy
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ""
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 #, fuzzy
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1161
777 #, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1197
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2086
799 #, fuzzy
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
802
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 #, c-format
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gshell.c:70
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
831
832 #: glib/gshell.c:160
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
835
836 #: glib/gshell.c:538
837 #, c-format
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:545
842 #, c-format
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr ""
845 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
846 "'%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:557
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:442
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:781
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:995
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
907 "procesadjeteta"
908
909 #: glib/gspawn.c:188
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:325
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:408
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1196
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1346
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1356
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1365
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1373
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
948
949 #: glib/gspawn.c:1395
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
953
954 #: glib/gutf8.c:1029
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
957
958 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
959 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
962
963 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "Usage:"
969 msgstr "Uporaba:"
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr "[OPTION...]"
974
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "Opcije pomoći:"
978
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
982
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
986
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
990
991 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
995
996 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1000
1001 #: glib/goption.c:884
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:892
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1229
1012 #, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1769
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Nije regularna datoteka"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Datoteka je prazna"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr ""
1043 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1044 "grupa ili komentar"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 #, c-format
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1066 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1067 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1284
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 "interpreted."
1093 msgstr ""
1094 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1095 "protumačiti."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3480
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3502
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3644
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3658
1117 #, c-format
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3691
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3715
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1132 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1133 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1134 #, c-format
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1139 #: gio/goutputstream.c:1085
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1144 msgid "Operation was cancelled"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:180
1148 msgid "Unknown type"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:181
1152 #, c-format
1153 msgid "%s filetype"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:678
1157 #, c-format
1158 msgid "%s type"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdatainputstream.c:310
1162 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 msgid "Unnamed"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1170 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1174 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1193 #, c-format
1194 msgid "Custom definition for %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdrive.c:381
1198 msgid "drive doesn't implement eject"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:451
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gemblem.c:326
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gemblem.c:336
1211 #, c-format
1212 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1216 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1217 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1218 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1219 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1223
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1225 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to
1227 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1228 #. * none exists.
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find
1230 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1231 #. * exists.
1232 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1233 #: gio/glocalfile.c:1090
1234 msgid "Containing mount does not exist"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1238 msgid "Can't copy over directory"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2023
1242 msgid "Can't copy directory over directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1246 msgid "Target file exists"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2049
1250 msgid "Can't recursively copy directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2868
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2961
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Trash not supported"
1260 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1261
1262 #: gio/gfile.c:3010
1263 #, c-format
1264 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:5100
1272 msgid "No application is registered as handling this file"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileenumerator.c:206
1276 msgid "Enumerator is closed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1280 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileicon.c:145
1289 msgid "file"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileicon.c:146
1293 #, fuzzy
1294 msgid "The file containing the icon"
1295 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1296
1297 #: gio/gfileicon.c:237
1298 #, c-format
1299 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileicon.c:247
1303 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1308 msgid "Stream doesn't support query_info"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:383
1316 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gicon.c:322
1324 #, c-format
1325 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gicon.c:342
1329 #, c-format
1330 msgid "No type for class name %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gicon.c:352
1334 #, c-format
1335 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gicon.c:363
1339 #, c-format
1340 msgid "Type %s is not classed"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gicon.c:377
1344 #, c-format
1345 msgid "Malformed version number: %s"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gicon.c:391
1349 #, c-format
1350 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gicon.c:467
1354 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/ginputstream.c:202
1358 msgid "Input stream doesn't implement read"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1362 #. * operation running against this stream when you try to start
1363 #. * one
1364 #. Translators: This is an error you get if there is
1365 #. * already an operation running against this stream when
1366 #. * you try to start one
1367 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1368 msgid "Stream has outstanding operation"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1372 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Invalid filename %s"
1378 msgstr "Neispravno ime računala"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:974
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1383 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1110
1386 msgid "Can't rename root directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error renaming file: %s"
1392 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1139
1395 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1399 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1400 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Invalid filename"
1403 msgstr "Neispravno ime računala"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1275
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error opening file: %s"
1408 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1285
1411 msgid "Can't open directory"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1345
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error removing file: %s"
1417 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1709
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error trashing file: %s"
1422 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1732
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1427 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1753
1430 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1434 msgid "Unable to find or create trash directory"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1886
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1440 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Unable to trash file: %s"
1445 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2020
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error creating directory: %s"
1450 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2049
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error making symbolic link: %s"
1455 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error moving file: %s"
1460 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2132
1463 msgid "Can't move directory over directory"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1469 msgid "Backup file creation failed"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2178
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error removing target file: %s"
1475 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2192
1478 msgid "Move between mounts not supported"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1486 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Invalid extended attribute name"
1492 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1497 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error stating file '%s': %s"
1502 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1505 msgid " (invalid encoding)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1511 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1514 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1518 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1522 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error setting permissions: %s"
1528 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting owner: %s"
1533 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1536 msgid "symlink must be non-NULL"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error setting symlink: %s"
1543 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1546 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1550 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1556 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1559 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Setting attribute %s not supported"
1565 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1566
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error reading from file: %s"
1570 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error seeking in file: %s"
1577 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error closing file: %s"
1583 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1584
1585 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1586 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error writing to file: %s"
1592 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error removing old backup link: %s"
1597 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error creating backup copy: %s"
1602 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1607 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error truncating file: %s"
1612 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error opening file '%s': %s"
1618 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1621 msgid "Target file is a directory"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1629 msgid "The file was externally modified"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1633 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Invalid seek request"
1639 msgstr "Neispravno ime računala"
1640
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1642 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1646 msgid "Reached maximum data array limit"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1650 msgid "Memory output stream not resizable"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1654 msgid "Failed to resize memory output stream"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement unmount.
1660 #: gio/gmount.c:360
1661 msgid "mount doesn't implement unmount"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement eject.
1667 #: gio/gmount.c:435
1668 msgid "mount doesn't implement eject"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement remount.
1674 #: gio/gmount.c:517
1675 msgid "mount doesn't implement remount"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement content type guessing.
1681 #: gio/gmount.c:601
1682 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement content type guessing.
1688 #: gio/gmount.c:690
1689 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1693 msgid "Output stream doesn't implement write"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1697 msgid "Source stream is already closed"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:211
1701 msgid "name"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gthemedicon.c:212
1705 #, fuzzy
1706 msgid "The name of the icon"
1707 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1708
1709 #: gio/gthemedicon.c:223
1710 msgid "names"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gthemedicon.c:224
1714 msgid "An array containing the icon names"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gthemedicon.c:249
1718 msgid "use default fallbacks"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gthemedicon.c:250
1722 msgid ""
1723 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1724 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gthemedicon.c:499
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1733 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Error reading from unix: %s"
1736 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1737
1738 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1739 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error closing unix: %s"
1742 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1743
1744 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1745 msgid "Filesystem root"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error writing to unix: %s"
1751 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1752
1753 #: gio/gvolume.c:444
1754 msgid "volume doesn't implement eject"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1758 msgid "Can't find application"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Error launching application: %s"
1764 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1765
1766 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1767 #, fuzzy
1768 msgid "URIs not supported"
1769 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1770
1771 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1772 msgid "association changes not supported on win32"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1776 msgid "Association creation not supported on win32"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: tests/gio-ls.c:27
1780 msgid "do not hide entries"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: tests/gio-ls.c:29
1784 msgid "use a long listing format"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: tests/gio-ls.c:37
1788 msgid "[FILE...]"
1789 msgstr ""