2.13.7
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
94
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118
119 #: glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1727
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1754
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138
139 #: glib/gconvert.c:1766
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143
144 #: glib/gconvert.c:1782
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148
149 #: glib/gconvert.c:1877
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neispravno ime računala"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1840
235 #, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1861
240 #, c-format
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
243
244 #: glib/giochannel.c:1152
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
248
249 #: glib/giochannel.c:1497
250 #, c-format
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
253
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
258
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
260 #, c-format
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
263
264 #: glib/giochannel.c:1687
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:226
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:324
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Greška na retku %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:428
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:438
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "it as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
303 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:472
306 #, c-format
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
309
310 #: glib/gmarkup.c:509
311 #, c-format
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
314
315 #: glib/gmarkup.c:520
316 msgid ""
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
319 msgstr ""
320 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
321 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:573
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
327 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
328 msgstr ""
329 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
330 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
331
332 #: glib/gmarkup.c:598
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
335 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
336
337 #: glib/gmarkup.c:613
338 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
339 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:623
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
348 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
349 "&amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1098
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "element name"
372 msgstr ""
373 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
374 "započeti ime elementa"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1162
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr ""
382 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1251
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
388 msgstr ""
389 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1293
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
397 msgstr ""
398 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
399 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
400 "atributa"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1382
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
409 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1527
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
416 msgstr ""
417 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1567
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
423 "allowed character is '>'"
424 msgstr ""
425 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
426 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1578
429 #, c-format
430 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
431 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1587
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
436 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1753
439 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
440 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1767
443 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
444 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
450 "element opened"
451 msgstr ""
452 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
453 "bio zadnjiotvoreni element"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1783
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
459 "the tag <%s/>"
460 msgstr ""
461 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
462 "zagradazavrši tag<%s/>"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1789
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
466 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1795
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
470 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1800
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1806
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
480 msgstr ""
481 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
482 "atributa; nema vrijednosti atributa"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1813
485 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
486 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1829
489 #, c-format
490 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
491 msgstr ""
492 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1835
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 msgstr ""
497 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
498
499 #: glib/gregex.c:126
500 msgid "corrupted object"
501 msgstr ""
502
503 #: glib/gregex.c:128
504 msgid "internal error or corrupted object"
505 msgstr ""
506
507 #: glib/gregex.c:130
508 msgid "out of memory"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:135
512 msgid "backtracking limit reached"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
516 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:149
520 msgid "internal error"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:157
524 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:166
528 msgid "recursion limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:168
532 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:170
536 msgid "invalid combination of newline flags"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:174
540 msgid "unknown error"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
544 #, c-format
545 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:874
549 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:883
553 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:928
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
559 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
560
561 #: glib/gregex.c:950
562 #, c-format
563 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:1769
567 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:1785
571 msgid "hexadecimal digit expected"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:1825
575 msgid "missing '<' in symbolic reference"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:1834
579 #, fuzzy
580 msgid "unfinished symbolic reference"
581 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
582
583 #: glib/gregex.c:1841
584 msgid "zero-length symbolic reference"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:1852
588 msgid "digit expected"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:1870
592 msgid "illegal symbolic reference"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:1932
596 msgid "stray final '\\'"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:1936
600 msgid "unknown escape sequence"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:1946
604 #, c-format
605 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gshell.c:70
609 #, c-format
610 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
611 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
612
613 #: glib/gshell.c:160
614 #, c-format
615 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
616 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
617
618 #: glib/gshell.c:538
619 #, c-format
620 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
621 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
622
623 #: glib/gshell.c:545
624 #, c-format
625 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
626 msgstr ""
627 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
628 "'%s')"
629
630 #: glib/gshell.c:557
631 #, c-format
632 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
633 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
634
635 #: glib/gspawn-win32.c:272
636 #, c-format
637 msgid "Failed to read data from child process"
638 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
639
640 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
641 #, c-format
642 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
643 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
644
645 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
646 #, c-format
647 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
648 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
651 #, c-format
652 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
653 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
656 #, c-format
657 msgid "Failed to execute child process (%s)"
658 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:428
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Invalid program name: %s"
663 msgstr "Neispravno ime računala"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
666 #, c-format
667 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Invalid string in environment: %s"
673 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Invalid working directory: %s"
678 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:738
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
683 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:938
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
689 "process"
690 msgstr ""
691 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
692 "procesadjeteta"
693
694 #: glib/gspawn.c:175
695 #, c-format
696 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
697 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
698
699 #: glib/gspawn.c:307
700 #, c-format
701 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
702 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
703
704 #: glib/gspawn.c:390
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
707 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
708
709 #: glib/gspawn.c:1124
710 #, c-format
711 msgid "Failed to fork (%s)"
712 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
713
714 #: glib/gspawn.c:1274
715 #, c-format
716 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
717 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
718
719 #: glib/gspawn.c:1284
720 #, c-format
721 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
722 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:1293
725 #, c-format
726 msgid "Failed to fork child process (%s)"
727 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1301
730 #, c-format
731 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
732 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
733
734 #: glib/gspawn.c:1323
735 #, c-format
736 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
737 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
738
739 #: glib/gutf8.c:1024
740 #, c-format
741 msgid "Character out of range for UTF-8"
742 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
743
744 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
745 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
746 #, c-format
747 msgid "Invalid sequence in conversion input"
748 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
749
750 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
751 #, c-format
752 msgid "Character out of range for UTF-16"
753 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
754
755 #: glib/goption.c:572
756 msgid "Usage:"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/goption.c:572
760 msgid "[OPTION...]"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/goption.c:676
764 msgid "Help Options:"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/goption.c:677
768 msgid "Show help options"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/goption.c:683
772 msgid "Show all help options"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/goption.c:735
776 msgid "Application Options:"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
780 #, c-format
781 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
785 #, c-format
786 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/goption.c:831
790 #, c-format
791 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/goption.c:839
795 #, c-format
796 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/goption.c:1176
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Error parsing option %s"
802 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
803
804 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
805 #, c-format
806 msgid "Missing argument for %s"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/goption.c:1713
810 #, c-format
811 msgid "Unknown option %s"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gkeyfile.c:341
815 #, c-format
816 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gkeyfile.c:376
820 #, c-format
821 msgid "Not a regular file"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gkeyfile.c:384
825 #, c-format
826 msgid "File is empty"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gkeyfile.c:746
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gkeyfile.c:806
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Invalid group name: %s"
838 msgstr "Neispravno ime računala"
839
840 #: glib/gkeyfile.c:828
841 #, c-format
842 msgid "Key file does not start with a group"
843 msgstr ""
844
845 #: glib/gkeyfile.c:854
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Invalid key name: %s"
848 msgstr "Neispravno ime računala"
849
850 #: glib/gkeyfile.c:881
851 #, c-format
852 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
853 msgstr ""
854
855 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
856 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
857 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
858 #, c-format
859 msgid "Key file does not have group '%s'"
860 msgstr ""
861
862 #: glib/gkeyfile.c:1265
863 #, c-format
864 msgid "Key file does not have key '%s'"
865 msgstr ""
866
867 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
868 #, c-format
869 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
870 msgstr ""
871
872 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
873 #, c-format
874 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
875 msgstr ""
876
877 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
881 "interpreted."
882 msgstr ""
883
884 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
885 #, c-format
886 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
887 msgstr ""
888
889 #: glib/gkeyfile.c:3415
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains escape character at end of line"
892 msgstr ""
893
894 #: glib/gkeyfile.c:3437
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
897 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
898
899 #: glib/gkeyfile.c:3579
900 #, c-format
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
902 msgstr ""
903
904 #: glib/gkeyfile.c:3593
905 #, c-format
906 msgid "Integer value '%s' out of range"
907 msgstr ""
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3626
910 #, c-format
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
912 msgstr ""
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3650
915 #, c-format
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
921 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
922
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
925 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
926
927 #, fuzzy
928 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
929 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
930
931 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
932 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"