2.18.1
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
103 #: glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:961
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:986
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1005
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1123
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr ""
227 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1367
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1380
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1849
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1854
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1859
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1902
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1923
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
262
263 #: glib/giochannel.c:1162
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
271
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
275
276 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
279
280 #: glib/giochannel.c:1698
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:116
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:193
290 #, c-format
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
298
299 #: glib/gmarkup.c:379
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Greška na retku %d: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:483
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr ""
308 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:493
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "it as &amp;"
316 msgstr ""
317 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
318 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:527
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
324
325 #: glib/gmarkup.c:564
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
329
330 #: glib/gmarkup.c:575
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
336 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
337
338 #: glib/gmarkup.c:628
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
345 "reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
346
347 #: glib/gmarkup.c:650
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
351
352 #: glib/gmarkup.c:665
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:675
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
363 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
364 "&amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:761
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
369
370 #: glib/gmarkup.c:767
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1053
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1081
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1117
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1155
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1195
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
400 "započeti ime elementa"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1263
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1352
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1394
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
425 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
426 "atributa"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1480
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
435 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1622
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1662
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
452 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1673
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1682
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1845
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1859
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
479 "bio zadnjiotvoreni element"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1875
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
488 "zagradazavrši tag<%s/>"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1881
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1887
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1892
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1898
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
508 "atributa; nema vrijednosti atributa"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1905
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1921
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr ""
518 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1927
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
546 msgid "internal error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 #, fuzzy
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 #, fuzzy
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ""
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 #, fuzzy
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1161
777 #, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1197
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2086
799 #, fuzzy
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
802
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 #, c-format
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gshell.c:70
829 #, c-format
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
832
833 #: glib/gshell.c:160
834 #, c-format
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
837
838 #: glib/gshell.c:538
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr ""
847 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
848 "'%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:557
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:444
879 #, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
894 #, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:791
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:1006
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr ""
908 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
909 "procesadjeteta"
910
911 #: glib/gspawn.c:188
912 #, c-format
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:325
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:408
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1196
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1346
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1356
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1365
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1373
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
950
951 #: glib/gspawn.c:1395
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1029
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
959
960 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
961 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
964
965 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Uporaba:"
972
973 #: glib/goption.c:615
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[OPTION...]"
976
977 #: glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Opcije pomoći:"
980
981 #: glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
984
985 #: glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
988
989 #: glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
992
993 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
997
998 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1002
1003 #: glib/goption.c:884
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:892
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:1229
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1766
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:358
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:393
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Nije regularna datoteka"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:401
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Datoteka je prazna"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:761
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1046 "grupa ili komentar"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:821
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:843
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:869
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:896
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1068 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1069 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1284
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr ""
1088 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr ""
1096 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1097 "protumačiti."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3474
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3496
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3638
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3652
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3685
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3709
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1134 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1135 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1136 #, c-format
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1141 #: gio/goutputstream.c:1085
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 #, c-format
1155 msgid "%s filetype"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #, c-format
1160 msgid "%s type"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:310
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 msgid "Unnamed"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1195 #, c-format
1196 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdrive.c:381
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdrive.c:451
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1208 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1209 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1210 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1211 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1225 #: gio/glocalfile.c:1088
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2023
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1238 msgid "Target file exists"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2049
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2861
1246 msgid "Invalid symlink value given"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2954
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Trash not supported"
1252 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1253
1254 #: gio/gfile.c:3003
1255 #, c-format
1256 msgid "File names cannot contain '%c'"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1260 msgid "volume doesn't implement mount"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:5093
1264 msgid "No application is registered as handling this file"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileenumerator.c:205
1268 msgid "Enumerator is closed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1272 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1273 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1277 msgid "File enumerator is already closed"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileicon.c:144
1281 msgid "file"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileicon.c:145
1285 #, fuzzy
1286 msgid "The file containing the icon"
1287 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1295 msgid "Seek not supported on stream"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:383
1299 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1303 msgid "Truncate not supported on stream"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/ginputstream.c:202
1307 msgid "Input stream doesn't implement read"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1311 #. * operation running against this stream when you try to start
1312 #. * one
1313 #. Translators: This is an error you get if there is
1314 #. * already an operation running against this stream when
1315 #. * you try to start one
1316 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1317 msgid "Stream has outstanding operation"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1321 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Invalid filename %s"
1327 msgstr "Neispravno ime računala"
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:972
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1332 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:1108
1335 msgid "Can't rename root directory"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1126
1339 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1343 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1344 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Invalid filename"
1347 msgstr "Neispravno ime računala"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1143
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error renaming file: %s"
1352 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1262
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error opening file: %s"
1357 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1272
1360 msgid "Can't open directory"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1332
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error removing file: %s"
1366 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1696
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error trashing file: %s"
1371 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1719
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1376 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1740
1379 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1383 msgid "Unable to find or create trash directory"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1873
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1389 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Unable to trash file: %s"
1394 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2007
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error creating directory: %s"
1399 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2036
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error making symbolic link: %s"
1404 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error moving file: %s"
1409 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:2119
1412 msgid "Can't move directory over directory"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1418 msgid "Backup file creation failed"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2165
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error removing target file: %s"
1424 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2179
1427 msgid "Move between mounts not supported"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1431 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1435 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Invalid extended attribute name"
1441 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1446 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error stating file '%s': %s"
1451 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1454 msgid " (invalid encoding)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1460 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1463 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1467 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting permissions: %s"
1478 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error setting owner: %s"
1483 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1486 msgid "symlink must be non-NULL"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error setting symlink: %s"
1493 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1496 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1500 #, c-format
1501 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1507 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1510 #, c-format
1511 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Setting attribute %s not supported"
1517 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1518
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error reading from file: %s"
1522 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error seeking in file: %s"
1529 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error closing file: %s"
1535 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1536
1537 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1538 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error writing to file: %s"
1544 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error removing old backup link: %s"
1549 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error creating backup copy: %s"
1554 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1559 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error truncating file: %s"
1564 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error opening file '%s': %s"
1570 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1573 msgid "Target file is a directory"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1577 msgid "Target file is not a regular file"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1581 msgid "The file was externally modified"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1585 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Invalid seek request"
1591 msgstr "Neispravno ime računala"
1592
1593 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1594 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1598 msgid "Reached maximum data array limit"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1602 msgid "Memory output stream not resizable"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1606 msgid "Failed to resize memory output stream"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement unmount.
1612 #: gio/gmount.c:360
1613 msgid "mount doesn't implement unmount"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement eject.
1619 #: gio/gmount.c:435
1620 msgid "mount doesn't implement eject"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement remount.
1626 #: gio/gmount.c:517
1627 msgid "mount doesn't implement remount"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement content type guessing.
1633 #: gio/gmount.c:601
1634 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement content type guessing.
1640 #: gio/gmount.c:690
1641 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1645 msgid "Output stream doesn't implement write"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1649 msgid "Source stream is already closed"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gthemedicon.c:210
1653 msgid "name"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gthemedicon.c:211
1657 #, fuzzy
1658 msgid "The name of the icon"
1659 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1660
1661 #: gio/gthemedicon.c:222
1662 msgid "names"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gthemedicon.c:223
1666 msgid "An array containing the icon names"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:248
1670 msgid "use default fallbacks"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:249
1674 msgid ""
1675 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1676 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1680 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error reading from unix: %s"
1683 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1684
1685 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1686 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Error closing unix: %s"
1689 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1690
1691 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1692 msgid "Filesystem root"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error writing to unix: %s"
1698 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1699
1700 #: gio/gvolume.c:439
1701 msgid "volume doesn't implement eject"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1705 msgid "Can't find application"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error launching application: %s"
1711 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1714 #, fuzzy
1715 msgid "URIs not supported"
1716 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1719 msgid "association changes not supported on win32"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1723 msgid "Association creation not supported on win32"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: tests/gio-ls.c:27
1727 msgid "do not hide entries"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: tests/gio-ls.c:29
1731 msgid "use a long listing format"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:37
1735 msgid "[FILE...]"
1736 msgstr ""