2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
94
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118
119 #: glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1727
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1754
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138
139 #: glib/gconvert.c:1766
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143
144 #: glib/gconvert.c:1782
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148
149 #: glib/gconvert.c:1877
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neispravno ime računala"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1840
235 #, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1861
240 #, c-format
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
243
244 #: glib/giochannel.c:1152
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
248
249 #: glib/giochannel.c:1497
250 #, c-format
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
253
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
258
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
260 #, c-format
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
263
264 #: glib/giochannel.c:1687
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:226
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:324
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Greška na retku %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:428
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:438
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "it as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
303 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:472
306 #, c-format
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
309
310 #: glib/gmarkup.c:509
311 #, c-format
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
314
315 #: glib/gmarkup.c:520
316 msgid ""
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
319 msgstr ""
320 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
321 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:573
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
327 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
328 msgstr ""
329 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
330 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
331
332 #: glib/gmarkup.c:598
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
335 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
336
337 #: glib/gmarkup.c:613
338 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
339 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:623
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
348 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
349 "&amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958
360 #, fuzzy
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
362 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
363
364 #: glib/gmarkup.c:986
365 #, fuzzy
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
367 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1022
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
372 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1060
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1100
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
385 "započeti ime elementa"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1164
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr ""
393 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1253
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1295
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
410 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
411 "atributa"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1384
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
420 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1529
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1569
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
437 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1580
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1589
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1755
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1769
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr ""
463 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
464 "bio zadnjiotvoreni element"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1785
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
473 "zagradazavrši tag<%s/>"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1791
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1797
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1802
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1808
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
493 "atributa; nema vrijednosti atributa"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1815
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1831
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr ""
503 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1837
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr ""
508 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
509
510 #: glib/gregex.c:131
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:133
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:135
519 msgid "out of memory"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:140
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:154
531 msgid "internal error"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:162
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:171
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:173
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:175
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:179
551 msgid "unknown error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
555 #, c-format
556 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:875
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:884
564 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:929
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
570 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
571
572 #: glib/gregex.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:1788
578 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:1804
582 msgid "hexadecimal digit expected"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:1844
586 msgid "missing '<' in symbolic reference"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:1853
590 #, fuzzy
591 msgid "unfinished symbolic reference"
592 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
593
594 #: glib/gregex.c:1860
595 msgid "zero-length symbolic reference"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:1871
599 msgid "digit expected"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:1889
603 msgid "illegal symbolic reference"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:1951
607 msgid "stray final '\\'"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:1955
611 msgid "unknown escape sequence"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:1965
615 #, c-format
616 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gshell.c:70
620 #, c-format
621 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
622 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
623
624 #: glib/gshell.c:160
625 #, c-format
626 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
627 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
628
629 #: glib/gshell.c:538
630 #, c-format
631 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
632 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
633
634 #: glib/gshell.c:545
635 #, c-format
636 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
637 msgstr ""
638 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
639 "'%s')"
640
641 #: glib/gshell.c:557
642 #, c-format
643 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
644 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
645
646 #: glib/gspawn-win32.c:272
647 #, c-format
648 msgid "Failed to read data from child process"
649 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
650
651 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
652 #, c-format
653 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
654 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
659 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
662 #, c-format
663 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
664 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
667 #, c-format
668 msgid "Failed to execute child process (%s)"
669 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:428
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Invalid program name: %s"
674 msgstr "Neispravno ime računala"
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
677 #, c-format
678 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Invalid string in environment: %s"
684 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Invalid working directory: %s"
689 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:738
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
694 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
695
696 #: glib/gspawn-win32.c:938
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
700 "process"
701 msgstr ""
702 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
703 "procesadjeteta"
704
705 #: glib/gspawn.c:180
706 #, c-format
707 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
708 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
709
710 #: glib/gspawn.c:312
711 #, c-format
712 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
713 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
714
715 #: glib/gspawn.c:395
716 #, c-format
717 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
718 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
719
720 #: glib/gspawn.c:1179
721 #, c-format
722 msgid "Failed to fork (%s)"
723 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:1329
726 #, c-format
727 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
728 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1339
731 #, c-format
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1348
736 #, c-format
737 msgid "Failed to fork child process (%s)"
738 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1356
741 #, c-format
742 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
743 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
744
745 #: glib/gspawn.c:1378
746 #, c-format
747 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
748 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
749
750 #: glib/gutf8.c:1024
751 #, c-format
752 msgid "Character out of range for UTF-8"
753 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
754
755 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
756 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
757 #, c-format
758 msgid "Invalid sequence in conversion input"
759 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
760
761 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
762 #, c-format
763 msgid "Character out of range for UTF-16"
764 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
765
766 #: glib/goption.c:572
767 msgid "Usage:"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/goption.c:572
771 msgid "[OPTION...]"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/goption.c:676
775 msgid "Help Options:"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/goption.c:677
779 msgid "Show help options"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/goption.c:683
783 msgid "Show all help options"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/goption.c:735
787 msgid "Application Options:"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
791 #, c-format
792 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
796 #, c-format
797 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/goption.c:831
801 #, c-format
802 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/goption.c:839
806 #, c-format
807 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/goption.c:1176
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Error parsing option %s"
813 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
814
815 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
816 #, c-format
817 msgid "Missing argument for %s"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/goption.c:1713
821 #, c-format
822 msgid "Unknown option %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gkeyfile.c:341
826 #, c-format
827 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gkeyfile.c:376
831 #, c-format
832 msgid "Not a regular file"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gkeyfile.c:384
836 #, c-format
837 msgid "File is empty"
838 msgstr ""
839
840 #: glib/gkeyfile.c:746
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gkeyfile.c:806
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Invalid group name: %s"
849 msgstr "Neispravno ime računala"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:828
852 #, c-format
853 msgid "Key file does not start with a group"
854 msgstr ""
855
856 #: glib/gkeyfile.c:854
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Invalid key name: %s"
859 msgstr "Neispravno ime računala"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:881
862 #, c-format
863 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
864 msgstr ""
865
866 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
867 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
868 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
869 #, c-format
870 msgid "Key file does not have group '%s'"
871 msgstr ""
872
873 #: glib/gkeyfile.c:1265
874 #, c-format
875 msgid "Key file does not have key '%s'"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
879 #, c-format
880 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
884 #, c-format
885 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
886 msgstr ""
887
888 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
892 "interpreted."
893 msgstr ""
894
895 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
896 #, c-format
897 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
898 msgstr ""
899
900 #: glib/gkeyfile.c:3415
901 #, c-format
902 msgid "Key file contains escape character at end of line"
903 msgstr ""
904
905 #: glib/gkeyfile.c:3437
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
908 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
909
910 #: glib/gkeyfile.c:3579
911 #, c-format
912 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
913 msgstr ""
914
915 #: glib/gkeyfile.c:3593
916 #, c-format
917 msgid "Integer value '%s' out of range"
918 msgstr ""
919
920 #: glib/gkeyfile.c:3626
921 #, c-format
922 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
923 msgstr ""
924
925 #: glib/gkeyfile.c:3650
926 #, c-format
927 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
932 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
933
934 #, fuzzy
935 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
936 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
937
938 #, fuzzy
939 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
940 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
941
942 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
943 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"