Update: Croatian Language
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90
91 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
102 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
103 #: ../glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
108 #: ../glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
114 #: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
156
157 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:961
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:986
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:1005
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:1123
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr ""
227 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1367
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1380
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1849
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr ""
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1854
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr ""
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1859
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr ""
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1902
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1923
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
262
263 #: ../glib/giochannel.c:1162
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
267
268 #: ../glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
271
272 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
273 #: ../glib/giochannel.c:1899
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
276
277 #: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
280
281 #: ../glib/giochannel.c:1698
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
284
285 #: ../glib/gmappedfile.c:116
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
289
290 #: ../glib/gmappedfile.c:193
291 #, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
299
300 #: ../glib/gmarkup.c:379
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Greška na retku %d: %s"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:483
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:493
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
319 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:527
322 #, c-format
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:564
327 #, c-format
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:575
332 msgid ""
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
335 msgstr ""
336 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
337 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:628
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
346 "reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:650
349 #, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:665
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:675
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
364 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
365 "&amp;"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:761
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:767
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1053
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1081
381 #, fuzzy
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1117
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1155
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1195
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
401 "započeti ime elementa"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1263
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr ""
409 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1352
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1394
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
426 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
427 "atributa"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1480
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
436 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1622
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr ""
444 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1662
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
453 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1673
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1682
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1845
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1859
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
480 "bio zadnjiotvoreni element"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1875
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
489 "zagradazavrši tag<%s/>"
490
491 #: ../glib/gmarkup.c:1881
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
494
495 #: ../glib/gmarkup.c:1887
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
498
499 #: ../glib/gmarkup.c:1892
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1898
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
509 "atributa; nema vrijednosti atributa"
510
511 #: ../glib/gmarkup.c:1905
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1921
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr ""
519 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
520
521 #: ../glib/gmarkup.c:1927
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr ""
524 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
525
526 #: ../glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: ../glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: ../glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr ""
537
538 #: ../glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
547 msgid "internal error"
548 msgstr ""
549
550 #: ../glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: ../glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr ""
557
558 #: ../glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr ""
561
562 #: ../glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr ""
565
566 #: ../glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr ""
569
570 #: ../glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: ../glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: ../glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr ""
581
582 #: ../glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr ""
585
586 #: ../glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: ../glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: ../glib/gregex.c:221
595 #, fuzzy
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
598
599 #: ../glib/gregex.c:224
600 #, fuzzy
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
603
604 #: ../glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr ""
607
608 #: ../glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: ../glib/gregex.c:233
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
616
617 #: ../glib/gregex.c:237
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
621
622 #: ../glib/gregex.c:241
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
626
627 #: ../glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr ""
630
631 #: ../glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr ""
634
635 #: ../glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ""
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: ../glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr ""
645
646 #: ../glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr ""
649
650 #: ../glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr ""
653
654 #: ../glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr ""
657
658 #: ../glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr ""
661
662 #: ../glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr ""
665
666 #: ../glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: ../glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr ""
673
674 #: ../glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: ../glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr ""
681
682 #: ../glib/gregex.c:288
683 #, fuzzy
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
686
687 #: ../glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: ../glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr ""
694
695 #: ../glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: ../glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr ""
702
703 #: ../glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: ../glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: ../glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: ../glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: ../glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: ../glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: ../glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr ""
730
731 #: ../glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr ""
734
735 #: ../glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #: ../glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: ../glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: ../glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr ""
751
752 #: ../glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr ""
755
756 #: ../glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: ../glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: ../glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr ""
772
773 #: ../glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr ""
776
777 #: ../glib/gregex.c:1161
778 #, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: ../glib/gregex.c:1197
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: ../glib/gregex.c:2021
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr ""
790
791 #: ../glib/gregex.c:2037
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr ""
794
795 #: ../glib/gregex.c:2077
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: ../glib/gregex.c:2086
800 #, fuzzy
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
803
804 #: ../glib/gregex.c:2093
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: ../glib/gregex.c:2104
809 msgid "digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: ../glib/gregex.c:2122
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: ../glib/gregex.c:2184
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr ""
819
820 #: ../glib/gregex.c:2188
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr ""
823
824 #: ../glib/gregex.c:2198
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: ../glib/gshell.c:70
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
832
833 #: ../glib/gshell.c:160
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
836
837 #: ../glib/gshell.c:538
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
841
842 #: ../glib/gshell.c:545
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr ""
846 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
847 "'%s')"
848
849 #: ../glib/gshell.c:557
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
852
853 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
856
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
861
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
866
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
871
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
876
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
881
882 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:1288
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
887
888 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
889 #: ../glib/gspawn-win32.c:1321
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
893
894 #: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
895 #, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
898
899 #: ../glib/gspawn-win32.c:791
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
903
904 #: ../glib/gspawn-win32.c:1006
905 msgid ""
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "process"
908 msgstr ""
909 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
910 "procesadjeteta"
911
912 #: ../glib/gspawn.c:188
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
916
917 #: ../glib/gspawn.c:325
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
921
922 #: ../glib/gspawn.c:408
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
926
927 #: ../glib/gspawn.c:1196
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
931
932 #: ../glib/gspawn.c:1346
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
936
937 #: ../glib/gspawn.c:1356
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
941
942 #: ../glib/gspawn.c:1365
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
946
947 #: ../glib/gspawn.c:1373
948 #, c-format
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
951
952 #: ../glib/gspawn.c:1395
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
956
957 #: ../glib/gutf8.c:1029
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
960
961 #: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
962 #: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
965
966 #: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
969
970 #: ../glib/goption.c:615
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "Uporaba:"
973
974 #: ../glib/goption.c:615
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[OPTION...]"
977
978 #: ../glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "Opcije pomoći:"
981
982 #: ../glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
985
986 #: ../glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
989
990 #: ../glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
993
994 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
998
999 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1003
1004 #: ../glib/goption.c:884
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../glib/goption.c:892
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../glib/goption.c:1229
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1018
1019 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1023
1024 #: ../glib/goption.c:1766
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1028
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Nije regularna datoteka"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Datoteka je prazna"
1040
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr ""
1046 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1047 "grupa ili komentar"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1057
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1067
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1074
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:1284
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1079
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1084
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1098 "protumačiti."
1099
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1104
1105 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1108
1109 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1113
1114 #: ../glib/gkeyfile.c:3638
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1118
1119 #: ../glib/gkeyfile.c:3652
1120 #, c-format
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1123
1124 #: ../glib/gkeyfile.c:3685
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../glib/gkeyfile.c:3709
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1133
1134 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
1135 #: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
1136 #: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
1137 #: ../gio/goutputstream.c:656
1138 #, c-format
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
1143 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
1148 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1171 msgid "Unnamed"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
1198 #, c-format
1199 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../gio/gdrive.c:381
1203 msgid "drive doesn't implement eject"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../gio/gdrive.c:451
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
1211 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
1212 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
1213 #: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
1214 #: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
1215 #: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Operation not supported"
1218 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1219
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1221 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1222 #. Translators: This is an error message when trying to
1223 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1224 #. * none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find
1226 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1227 #. * exists.
1228 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
1229 #: ../gio/glocalfile.c:1088
1230 msgid "Containing mount does not exist"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
1234 msgid "Can't copy over directory"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../gio/gfile.c:2023
1238 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
1242 msgid "Target file exists"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../gio/gfile.c:2049
1246 msgid "Can't recursively copy directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../gio/gfile.c:2861
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../gio/gfile.c:2954
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Trash not supported"
1256 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1257
1258 #: ../gio/gfile.c:3003
1259 #, c-format
1260 msgid "File names cannot contain '%c'"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
1264 msgid "volume doesn't implement mount"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../gio/gfile.c:5093
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1272 msgid "Enumerator is closed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1276 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/gfileicon.c:144
1285 msgid "file"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../gio/gfileicon.c:145
1289 #, fuzzy
1290 msgid "The file containing the icon"
1291 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1292
1293 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1294 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1299 msgid "Seek not supported on stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1303 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1307 msgid "Truncate not supported on stream"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../gio/ginputstream.c:202
1311 msgid "Input stream doesn't implement read"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1315 #. * operation running against this stream when you try to start
1316 #. * one
1317 #. Translators: This is an error you get if there is
1318 #. * already an operation running against this stream when
1319 #. * you try to start one
1320 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1321 msgid "Stream has outstanding operation"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1325 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid filename %s"
1331 msgstr "Neispravno ime računala"
1332
1333 #: ../gio/glocalfile.c:972
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1336 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1337
1338 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1339 msgid "Can't rename root directory"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1343 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
1347 #: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1348 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Invalid filename"
1351 msgstr "Neispravno ime računala"
1352
1353 #: ../gio/glocalfile.c:1143
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error renaming file: %s"
1356 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1357
1358 #: ../gio/glocalfile.c:1262
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Error opening file: %s"
1361 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1362
1363 #: ../gio/glocalfile.c:1272
1364 msgid "Can't open directory"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../gio/glocalfile.c:1332
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error removing file: %s"
1370 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1371
1372 #: ../gio/glocalfile.c:1696
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error trashing file: %s"
1375 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1376
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1719
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1380 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1381
1382 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1383 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
1387 msgid "Unable to find or create trash directory"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../gio/glocalfile.c:1873
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1393 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1394
1395 #: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Unable to trash file: %s"
1398 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1399
1400 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error creating directory: %s"
1403 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1404
1405 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error making symbolic link: %s"
1408 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1409
1410 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error moving file: %s"
1413 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1414
1415 #: ../gio/glocalfile.c:2119
1416 msgid "Can't move directory over directory"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1420 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1421 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1422 msgid "Backup file creation failed"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../gio/glocalfile.c:2165
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error removing target file: %s"
1428 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1429
1430 #: ../gio/glocalfile.c:2179
1431 msgid "Move between mounts not supported"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1435 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1439 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Invalid extended attribute name"
1445 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1446
1447 #: ../gio/glocalfileinfo.c:770
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1450 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1451
1452 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error stating file '%s': %s"
1455 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1456
1457 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
1458 msgid " (invalid encoding)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1464 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1465
1466 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
1467 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1471 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
1475 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error setting permissions: %s"
1481 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1482
1483 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error setting owner: %s"
1486 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1487
1488 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
1489 msgid "symlink must be non-NULL"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
1493 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error setting symlink: %s"
1496 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1497
1498 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1499 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
1503 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1509 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1510
1511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1512 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Setting attribute %s not supported"
1518 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1519
1520 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error reading from file: %s"
1523 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1524
1525 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1526 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1527 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error seeking in file: %s"
1530 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1531
1532 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1533 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error closing file: %s"
1536 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1537
1538 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1539 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error writing to file: %s"
1545 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1546
1547 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error removing old backup link: %s"
1550 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1551
1552 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error creating backup copy: %s"
1555 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1556
1557 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1560 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1561
1562 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error truncating file: %s"
1565 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1566
1567 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1568 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error opening file '%s': %s"
1571 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1572
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1574 msgid "Target file is a directory"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
1578 msgid "Target file is not a regular file"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
1582 msgid "The file was externally modified"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1586 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Invalid seek request"
1592 msgstr "Neispravno ime računala"
1593
1594 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1595 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1599 msgid "Reached maximum data array limit"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1603 msgid "Memory output stream not resizable"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1607 msgid "Failed to resize memory output stream"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement unmount.
1613 #: ../gio/gmount.c:360
1614 msgid "mount doesn't implement unmount"
1615 msgstr ""
1616
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement eject.
1620 #: ../gio/gmount.c:435
1621 msgid "mount doesn't implement eject"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement remount.
1627 #: ../gio/gmount.c:517
1628 msgid "mount doesn't implement remount"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement content type guessing.
1634 #: ../gio/gmount.c:601
1635 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement content type guessing.
1641 #: ../gio/gmount.c:690
1642 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1646 msgid "Output stream doesn't implement write"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1650 msgid "Source stream is already closed"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../gio/gthemedicon.c:210
1654 msgid "name"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1658 #, fuzzy
1659 msgid "The name of the icon"
1660 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1661
1662 #: ../gio/gthemedicon.c:222
1663 msgid "names"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1667 msgid "An array containing the icon names"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../gio/gthemedicon.c:248
1671 msgid "use default fallbacks"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1675 msgid ""
1676 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1677 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
1681 #: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error reading from unix: %s"
1684 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1685
1686 #: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
1687 #: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error closing unix: %s"
1690 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1691
1692 #: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816
1693 msgid "Filesystem root"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error writing to unix: %s"
1699 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1700
1701 #: ../gio/gvolume.c:439
1702 msgid "volume doesn't implement eject"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1706 msgid "Can't find application"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Error launching application: %s"
1712 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1713
1714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1715 #, fuzzy
1716 msgid "URIs not supported"
1717 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1718
1719 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1720 msgid "association changes not supported on win32"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1724 msgid "Association creation not supported on win32"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../tests/gio-ls.c:27
1728 msgid "do not hide entries"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../tests/gio-ls.c:29
1732 msgid "use a long listing format"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../tests/gio-ls.c:37
1736 msgid "[FILE...]"
1737 msgstr ""